1 herald of europe • September 2004 N. M. Karamzin’s Messenger of Europe



Yüklə 232,12 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə4/10
tarix04.08.2018
ölçüsü232,12 Kb.
#60764
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

7

herald of europe • September 2004

only the historian and the poet, but also the painter and the sculptor are organs of

patriotism”[32].

Pursuing this aim in another essay, On Love of One’s Country and National Pride

(O lvubvi k otechestvu I narodnoy gordosti), he exaggerated the importance of

certain (unspecified) works of Russian literature:

“The successes of our literature […] show the great ability of Russians. Have we

not long known what style in verse and prose is? – and we can in certain respects

already compare ourselves with foreigners. Already in the 16th Century in France

Montaigne was philosophising and writing – is it any wonder that in general they

write better than we do? On the other hand, isn’t it a wonder that some of our

works can be placed alongside the best of theirs and for us in truth, dear compa-

triots, to feel the value of our own”[33].

He follows this with an eulogy of the Russian language:

“Our language is expressive not only for lofty rhetoric, for loud, colourful poetry

but also for tender simplicity, for the sounds of the heart and sensibility. It is rich-

er in harmony than French and more able to render tones in the outpouring of the

soul; it offers more analogous words, i.e. in accord with the action being expressed

– an advantage enjoyed only by root languages. Our misfortune is that we all wish

to speak French and do not think of perfecting our own language: is it surprising

that we are thus unable to express in it certain subtleties in conversation?[34]”

Karamzin reiterated these views in an important essay directly concerned with the

problems of Russian literature and language. Why Are There Few Writers of Talent

in Russia? (Ot chego v Rossii malo avtorskikh talantov?) In his analysis of literary

backwardness in Russia, Karamzin sought the causes “not in the climate, but in the

circumstances of Russian civic life”[35]. He demanded application and study from

the aspiring writer and an ability to understand and use language. In contrast to

the previous essay, Karamzin was now concerned with realities rather than possi-

bilities. Thus the comparative immaturity of the Russian language was acknowl-

edged as well as the lack of inspiring models in most literary genres. He saw the

normal solution to the problem of the development of a language in the spoken

word, but stressed that society women, the usual source for attractive language,

spoke only French. He did not consider, however, going beyond polite society to

the Russian-speaking classes, for this would be to bypass the gentry whose enlight-

enment and advancement were his political concerns. Consequently his solution

was intellectual and artificial. It relied on the example of fully developed European

languages and the potentialities within the Russian language that a man of talent

or genius might reveal:

“What is there left for an author to do? Invent and devise expressions, sense the

best choice of words, give to the old a certain new sense, present them in a new

combination, but so skillfully as to deceive readers and conceal from them the

unusualness of the expression”[36].



8

herald of europe • September 2004

These were the principles Karamzin followed consistently, founded on his view

that “the French write as they speak, and Russians still have to speak on many sub-

jects in the way a talented man will write”[37].

Karamzin’s concern with national needs and virtues in matters of language and lit-

erature did not necessarily bring him into conflict with the basic tenets of his ear-

lier cosmopolitanism. The Messenger reveals his tendency to point out the failings

and inadequacies of other literatures, particularly of contemporary English litera-

ture[38], but Karamzin was far from renouncing his love of great writers and

thinkers, essential to his understanding of enlightenment. His theoretical admira-

tion for the true cosmopolitan mind is upheld in a translation he made of Herder’s

Gesprach uber eine unsichtbar-sichtbare Gesellschaft (1793) (Razgovor o nevidi-

mo-vidimom obshchestve). The desired society, unlike Freemasonry, was one

“which is not secret, not hidden from the light, but working openly, not with cer-

emonies and symbols, but with lucid words and deeds, not confined to two or

three nations, but everywhere where there is true enlightenment”[39]. Above

national prejudices and petty strife, the society would draw its inspiration from the

world of books and a love of humanity.

“In conversation with Homer, Plato, Xenophon, Tacitus, Bacon, Fenelon, I do not

think of what state they belonged to, what class they were from, and what temples

they prayed in”[40].

Retaining his love of such ideals, Karamzin stressed the nobility of patriotism.

Truly great writers, for instance, are shown to be great patriots; Klopstock

“attempted to shame his pitiful fellow citizens and ceaselessly praised love for one’s

country in a land where for several decades the nation had respected only what

was foreign”[41]. Karamzin was sensitive to the negative connotations of the word

“cosmopolitan” and contrasted sham cosmopolitan with the inspiring example of

Peter the Great:

“He was a Russian in his soul and a patriot; and those gentlemen anglomaniacs or

gallomaniacs wish to call themselves cosmopolitans. Only we ordinary people

cannot soar with our minds above base patriotism; we stand on the earth. Russian

earth; we look at the world not through the spectacles of systematic philosophers

but with our own natural eyesight”[42].

Peter was central to Karamzin’s concept of Russian enlightenment; his reforms

marked the beginning of Russia’s accelerated advance towards equality with the

West and his example, according to Karamzin’s thesis, inspired Catherine and

Alexander. Reviewing a poem by Andre Chenier on enlightenment, Karamzin

pointedly added the footnote: “And Peter the Great?” to Chenier’s tribute to

Frederick the Great as the supreme national enlightener[43]. At the same time

Karamzin’s interest in pre-Petrine Russia increased and he attempted to show how

deep went the roots of Russian culture and history. As yet he chose to see no con-

flict between Peter’s revolutionary methods and Russian traditions, for Russian

history provided a further boost to Russian national pride and self-awareness:




Yüklə 232,12 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə