Aktlar toplusu



Yüklə 3,38 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə48/48
tarix28.08.2018
ölçüsü3,38 Mb.
#64988
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   48

keçirilir.

3.  İctimai  xidmət  idarələri  arasında  qarşılıqlı  əlaqələr,  yazışmalar  və 

əməkdaşlıq dövlət dilində həyata keçirilir.

4.  Dövlət  və yerli  özünüidarə orqanları  fiziki  və  hüquqi  şəxslərin  ərizələrini, 

şikayətlərini  və  təkliflərini  dövlət  dilində  qəbul  edir,  onlara  baxır  və  cavab 

verirlər.

5. 

Nümayəndəli 



özünüidarə 

orqanı 


Sakrebulo 

bu 

qanunla 


müəyənləşdirilmiş  qaydada  Sakrebulonun  və onun  tabeçiliyindəki  müvafiq  icra 

orqalarının  fəaliyyəti  ilə  bağlı  dövlət  dili  ilə  bərabər  yerli  əhalinin  böyük 

əksəriyyətinin anladığı digər dillərdən istifadə haqqında  qərarlar qəbul etməkdə 

özünün  ümumi  tərkibinin əksəriyyəti  ilə səlahiyyətlidir.

6.  Bu  maddənin  5-ci  bəndində  nəzərdə  tutulan  qərarların  qəbul  edildiyi 

hallarda  yerli  özünüidarə  orqanları  dövlət  dili  ilə  bərabər  aşağıdakılarla  bağlı 

hüquqlara malikdirlər:

a)  iclasları  və digər şifahi  dinləmələri müvafiq  qeyri-dövlət dilində aparmaq;

b)  Sakrebulonun  yurisdiksiyası  ərazisində  daimi  yaşayan  fiziki  şəxslərlə 

müvafiq  qeyri-dövlət dilində şifahi,  yaxud yazılı şəkildə rəsmi  əlaqələr qurmaq;

c)  müvafiq  qeyri-dövlət  dilində  kargüzarlığı  həyata  keçirmək  və  daxili 

istifadə ilə bağlı sənədləri  tərtib elmək;

d)  bu  maddənin  "c"  bəndində  qeyd  edilməmiş  Gürcüstanda  rəsmi  əlaqələr 

üçün  lazım gələn sənədləri və digər növ kargüzarlıq  materiallarını dövlət dilində 

tərtib  etdikdən  sonra  onları  müvafiq  qeyri-dövlət  dilinə  tərcümə  etmək  və  bu 

dildə işlətmək.

7.  Bu  maddənin  5-ci  bəndində nəzərdə  tutulan  qərarlar qəbul  edildiyi  halda 

müvafiq yerli  özünüidarə orqanları aşağıdakılara əməl etməyə  borcludurlar;

a)  müvafiq  qeyri-dövlət  dilini  bilməyən,  yaxud  dövlət  dilində  səlahiyyətini 

həyata  keçirmək  və xidməti  vəzifəsini  yerinə yetirmək  istəyən  Sakrebulo  üzvləri 

və  yerli  özünüidarə  orqanlarının  ictimai  qulluqçuları  bütün  müvafiq  şərtlərlə 

birlikdə  öz  səlahiyyət  və  xidməti  vəzifələrini  dövlət  dilində  həyata  keçirmək 

hüququ  ilə  təmin  edilməlidirlər.  Bu  isə aşağıdakıları  bildirir:  iclaslarda  və şifahi 

dinİəmələrdəki  çıxışları  dövlət  dilinə  tərcümə elmək,  qeyri-dövlət  dilində yerinə 

yetirilmiş sənədləşdirməni  və məlumatı  tərcümə etmək  və təsdiq edilmiş tərcümə 

şəklində  təhvil  vermək,  dövlət  dilində  icra  edilmiş  sənədləri  və  məlumatı  isə 

müvafiq  qeyri-dövlət  dilinə  tərcümə  etmək  və  tərcüməni  təsdiq  edilmiş  şəkildə 

təhvil  vermək.

b) qeyri-dövlət  dilində  keçirilən  iclasların  gündəliyini  və  protokolunu  dövlət 

dilinə  tərcümə  etmək  və  iki  həftədən  gec  olmayaraq,  xüsusi  qaydada  təsdiq 

edilmiş  bir  məcburi  nüsxəni  yerli  idarənin  müvafiq  dövlət  orqanının  rəhbərinə 

təqdim etmək;

c)  bu  maddənin  6-cı  bəndinin  "d"  yarımbəndində  göstərilən  material  və 

sənədlərin,  eləcə də  səlahiyyətli  dövlət orqanlarının  nəzarətində olan  və smetası 

Gürcüstan  prezidenti  tərəfindən  təsdiq  edilən  sənədlər  dövlət  dilində  tərtib 

edilməlidir;

d

)

  bu  maddənin  6-cı  bəndinin  "c"  yarımbəndinə  uyğun  olaraq,  səlahiyyətli 

dövlət  orqanları  tələb  edərkən,  qeyri-dövlət  dilində  tərtib  edilmiş  sənədləri  ö/ 

vəsaitləri  hesabına  tərcümə etmələrini  və  müvafiq  qaydada  təsdiq  edilmiş  rəsmi 

tərcüməni  tanış olmaq  üçün  təqdim edilməsini  təmin  etmək;

c)  Sakrebulonun  yurisdiksiyası  altında  olan  ərazi  xaricində  daimi  yaşayan

122

hüquqi  və  fiziki  şəxslərlə  dövlət  dilində  şifahi,  yaxud  da  yazılı  şəkildə  rəsmi 



əlaqələr qurmaq;

0 Sakrebulo yurisdiksiyası ərazisində yaşayan fiziki şəxs tələb etdikdə onunla 

dövlət dilində şifahi, yaxud  yazılı  şəkildə əlaqə qurmaq

g)  dövlət  orqanları  ilə  və  digər  özünüidarə  inzibati  ərazi  orqanları  ilə 

əlaqələri,  yazışma və əməkdaşlığı ancaq  dövlət dilində  həyata  keçirmək.

13-cü Maddə.  Hüquq  yaradıcılığı  və qanunvericilik  fəaliyyətinin dli

1.  Gürcüstanda  hüquqi  aktlar  gürcü  dilində  hazırlanır  və  qəbul  edilir  (dərc 

edilir), Abxaziyada isə bu işlər həm də abxaz dilində yernə yetirilir.

2.  Qanunvericilik  təşəbbüsü  qaydası  ilə  qanun  layihəsinin  Gürcüstan 

Parlamentinə təqdimi  gürcü  dilində həyata  keçirilir.

3.  Hüquqi  normativ  aktlar  rəsmi  şəkildə  gürcü  dilində  dərc  edilir, 

Abxaziyada isə həm  də abxaz dilində dərc edilir.

14-cü  Maddə.  Hüquq  icrasının dili

Gürcüstan  Kostitusiyasına  və  prossesual  qanunvericiliyə  görə,  Gürcüstanın 

ərazisində hüquq  icrası dövlət dilində həyata  keçirilir.

15-ci Maddə. Gürcüstanın  hərbi və digər silahlı qüvvələrində dilin  tətbiqi

1.  Gürcüstanın  hərbi  və  digər  silahlı  qüvvələrində  rəsmi  fəaliyyət  gürcü 

dilində həyata keçirilir.

2.  Gürcüstanın hərbi və digər silahlı qüvvələrində xidmət  dil və hərbi  əmrlər 

dili gürcü dilidir.

16-cı Maddə.  Möhür, ştamp, ştcmpl,  blank,  clan  və bildiriş mətnlərinin dili

1.  Dövlət və yerli özünüidarə orqalarında möhür, ştamp,  şlempl.  blank, elan 

və  bildiriş  mətnləri  dövlət  dilində  tərtib  edilir.  Bu  qanunun  12(5)  maddəsində 

rəsmi şəkildə həm də qeyri-dölət dilindən istifadənin  nəzərdə tutulduğu  bölgə və 

rayonlarda  müvafiq  qeyri-dövlət  dillərindən  birində  tərtib  edilmiş  müvafiq 

mətndən əlavə olaraq  istifadə edilməsinə yol verilir.

2.  Dövlət  və  yerli  özünüidarə  orqalarında  rəsmi  açıq  elan  və  bildirişlərin 

mətni dövlət dilində yerinə yetirilir.  Bu qanunun  12(5) maddəsində rəsmi şəkildə 

həm  də  qeyri-dölət  dilindən  istifadənin  nəzərdə  tutulduğu  bölgə  və  rayonlarda 

müvafiq  qeyri-dövlət  dillərindən  birində  tərtib  edilmiş  müvafiq  mətndən  əlavə 

olaraq  istifadə edilməsinə yol verilir.

VI  Fəsil

Dövlət  və yerliözünüidarə orqanlarında  qeyri-dövlət  dillərindən  istifadə

17-ci  Maddə.  Xarici  əlaqələr dili

1.  Dövlət  və yerli  özünüidarə orqanları, həmçinin onların qulluqçuları  xarici 

qarşılıqlı  əlaqələr  qurarkən  dövlət  dili  ilə  bərabər  har  iki  tərəf üçiin  qəbul  edilə 

bilən  istənilən  hər hansı  bir qeyri-dövlət  dilini  tətbiq etməkdə səlahiyyətlidirlər

2.  Qeyri-dövlət  dilində  xarici  əlaqələr  qurarkən  və  sənədləı  (sazişlər, 

müqavilələr və s.) tərtib edərkən,  dövlət  və yerli özünüidarə orqanları göstərilən 

sənədəlri  dövlət  dilində  tərtib  etməlidirlər  və  bu  sənədlərin  qeyri-dövlət  dilində 

tərtib edilmiş sənədlərlə bərabər hüquqi qüvvəsi vardır.

V  FƏSİI.

Seçkilərin, referendumların,  plcbisitlərin və digər rəsıııi  tədbirlərin  dili

18-ci Maddə.  Seçki dili

Gürcüstan  prezidentinin,  Parlament  və  yerli  özünüidarənin  nümayəndəli 

orqanlarının  seçkiləri,  eləcə  də.  dövlət  orqan  və  idarələrinə  vəzifəli  şəxslərin

123



seçkiləri  Gürcüstanın  qüvvədə  olan  qanunvericiliyi  tərəfindən  müvəqqəti 

xarakterli  fərqli normalar nəzərdə tutulmadıqda, seçki sənədləşdirmələri və seçki 

prosedurları  dövlət  dilində yerinə yetirilir.

19-cu Maddə.  Referendum  və plebisitlərin dili

1.  Gürcüstanda  referendum  və  plebistlər  Gürcüstanın  qüvvədə  olan 

qanunvericilik  tərəfindən  müvvəqəti  xarakterli  fərqli  normalar  nəzərdə 

tutulmadıqda,  dövlət dilində hazırlanır və keçirilir.

2.  Gürcüstanın qüvvədə olan qanunvericilik  tərəfindən  müvvəqəti  xarakterli 

fərqli  normalar nəzərdə tutulmadıqda, referendum və plebistəlrin  bülletenləri  və 

onların  keçirilməsi  nəticəsində qəbul edilən qərarlar dövlət dilində tərtib edilir.

20-ci  Maddə.  Müsabiqə və attestasiyaların dili

1.  Gürcüstanın  "Dövlət  xidməti  haqqında"  qanununda  nəzərdə  tutulan 

dövlət  və  yerli  özünüidarə orqanlarında  keçirilən  müsabiqə və attestasiyalar və 

onlarla  bağlı sənədlərin  tərtibi dövlət dilində həyata keçirilir.

21-ci  Maddə.  Digər rəsmi tədbirlərin dili

1.  Dövlət  və  yerli  özünüidarə  orqalarırm,  idarə,  təşkilat  və  müəssisələrin 

rəsmi  tədbirləri  (qurultaylar,  sessiyalar,  iclaslar,  simpoziumlar,  qəbullar  və  s.) 

dövlət dilində keçirilir.  Tədbir iştirakçıları qeyri-dövlət dilindən  istifadə etdikdə 

dövlət dilinə  tərcümə yerinə yetirilməlidir.

2.  Bu  maddənin  1-ci  bəndi  Gürcüstan  ərazisində  təşkil  edilən  beynəlxalq 

xarakterli  rəsmi  tədbirlərə  tətbiq  edilmir.

VI  Fəsil

Xüsusi adların və adların dili

22-ci Maddə. Toponimlərin və kartoqrafiya nəşrlərinin  dili

1.  Qüvvədə  olan  qanunvericiliyə  uyğun  olaraq,  toponimlər  rəsmi  şəkildə 

dövlət  dilində yaradılır və göstərilir.  Bu  toponimlər tərcümə edilmirlər və başqa 

dillərdə  isə  ədəbi  dil  normaları  ilə  müəyyən  edilmiş  transliterasiya  qaydasına 

uyğun  verilir.

2.  Toponimlərlə  bağlı  digər  məsələlər  "Coğrafi  obyektlərin  adlandırılması 

haqqında"  Gürcüstan qanununa görə həll edilir.

23-cü  Maddə.  Gürcüstan  vətəndaşının  ad və soyadının yazılınası

1.  Gürcüstanda  daimi  yaşayan  Gürcüstan  vətəndaşının  adı,  atasının  adı  va 

soyadının  rəsmi  qeydiyyatı  və işlədilməsi dövlət dilində həyata  keçirilir.

2.  Gürcüstanda  bütün  şəxslərin  öz soyadını  (atasının  adını)  və adını  öz ana 

dilində  işlətmək  hüququ  var.  Eləcə  də  qüvvədə  olan  qanunvericilik  tərəfindən 

müəyyən  edilən  qaydada  onların  rəsmi şəkildə tanınmasına  hüququ  var.

3.  Ad,  atanın  adı  və  soyadı  dövlət  dilindən  başqa  dilə,  başqa  dildən  dövlət 

dilinə müəyyən edilmiş translitirasiya qaydalarını nəzərə almaqla, müvafiq ədəbi 

dil  normaları  ilə keçirilir.

4.  Ad. alanın adı  və soyadının dəyişdirilməsi, yaxud düzəlişi müəyyən edilmiş 

qanun  qaydası  ilə dövlət dilində yerinə yetirilir.

24-cü  Maddə.  Dövlət  və ycrliözünüidarə orqanlarının,  müəssisələrin,  istehsal  və 

təşkilatların adlarının dili

I  Dövlət  və yerli özünüidarə orqalarının rəsmi adları dövlət dilində yaradılır 

və  göstərilir.  Bu  adların  dövlət  dili  ilə  bərabər,  qeyri-dövlət  dillərindən  biri  ilə 

aeyd  edilməsinə  də  yol  verilir.  Müəssisələrin,  istehsal  və  təşkilatların  adları 

dövlət dilində dövlət siyahısına  daxil edilir.

124


2.  Gürcüstanda  ictimai  və  xüsusi  hüquqi  şəxslərin  adları  Gürcüstan 

prezidentinin  fərmanı  ilə müəyyən edilən ümumi  qaydaya  uyğun  şəkildə həyata 

keçirilir.

25-ci Maddə.  Rəsmi adların yerləşdirilməsi

1. Rəsmi adlar gürcü və abxaz dillərində verilərkən, gürcü dilində mətn solda 

(yuxarıdan), abxaz dilində mətn isə sağdan (aşağıdan) yerləşdirilir.

2.  Bu  qanunla  müəyyən  edilən  hallarda  rəsmi  adlar  dövlət  və  qeyri-dövlət 

dilində verilərkən, dövlət dilində yerinə yetirilmiş mətn solda (yuxarıdan), qeyri- 

dövlət dilində yerinə yetirilmiş mətn  isə sağda  (aşağıdan)  yerləşdirilir.

3. 


Rəsmi  adlar  gürcü,  abxaz  və  qeyri-dövlət  dillərində  verilərkən,  gürcü 

dilində  mətn  solda  (yuxarıdan),  abxaz  dilində  mətn  mərkəzdə,  qeyri-dövlət 

dilində olan mətn  isə sağda (aşağıda) yerləşdirilir.

4.  Bütün  digər  hallarda  dövlət  dilində  yerinə  yetirilmiş  mətn  digər  dillərdə 

yerinə yetirilən mətnlərdən solda,  yaxud yuxarıda yerləşdirilir.

5.  Qeyri-dövlət  və dövlət  dillərində yerinə yetirilmiş mətnlərdən  eyni  vaxtda 

istifadə  edərkən,  qeyri-dövlət  dilindəki  şriftin  ölçüsü  dövlət  dilindəki  şriftin 

ölçüsündən  böyük  olmamalıdır.

26-cı Maddə.  Əmtəə (istehlak) işarələrinin dili

1.  Dövlət  dilində  ifadə  edilmiş  əmtəə  (istehlak)  işarələrinin  dili  dil,  yaxud 

simvolik  tərzdə ictimai  əxlaqı, yaxud şəxsi  ləyaqəti  təhqir etməməlidir.

2.  Gürcüsan  Dövlət  Dil  Palatası  göstərilən  məsələləri  qiymətləndirməkdə  və 

dövlət  dilini  düzgün  şəkildə işlətməyi  tələb etməkdə səlahiyyətlidir.

VII  Fəsil

Açıq  informasiyanın  va kütləvi  informasiya vasitələrinin dili

27-ci  Maddə.  Açıq  informasiyanın dili

1.  Ərizələrin,  xəbərdarlıq  məktublarının,  plakatların,  lövhələrin,  afişaların, 

reklamların  və  açıq  məlumat  üçün  irəlicədən  müəyyən  edilən  digər  vizual 

informasiyaların  mətnləri  dövlət,  yaxud  fərdi  hüquqi  vahidlər  tərəfindən  nəşr 

edilib-edilməyəcəyinə  baxmayaraq,  ictimai  asayişin,  sağlamlığın,  ictimai 

əxlaqın,  təhlükəsizliyin,  dövlət  təhlükəsizliyinin,  istehlakçının  hüquq  və  əmək 

təhlükəsizliyinin mühafizəsi  üçün zəruriliyi  nəzərə alınaraq dövlət dilində yerinə 

yetirilir.  Dövlət  dilində yerinə yetirilmiş mətn  tərcüməsi  ilə da verilə  bilər.

2.  Bu  qanunun  12(5)  maddəsinə  görə,  rəsmi  şəkildə  qeyri-dövlət  dillərinin 

tətbiqi  nəzərdə  tutulduğu  bölgə  və  rayonlarda  mühüm  əhəmiyyət  daşıyan 

məlumatlar,  o  cümlədən  xəbərdarlıqlar, ehtiyat  məlumatlar və  ictimaiyyət  üçün 

açıq  olan  yerlərdə  özünü  göstərən  sağlamlığın  mühafizəsi  ilə  bağlı  olan 

informasiyalar və məlumatlar da  həmçinin qeyri-dövlət  dillərində verilə bilər

28-cl Maddə.  İctimai soraq və digər məlumat materiallarının dili

1. Gürcüstanda yayılması üçün irəlicədən müəyyən edilən və fiziki və / yaxud 

hüquqi  şəxs  tərəfindən  qeyri-dövlət  dilində  nəşr  edilən  sorğular  və  bu  növlü 

digər  məlumat  materialları  gürcü  dilindən  tərcüməsi  ilə birlikdə verilməlidir.

2.  Bu  maddənin  1-ci  bəndinin  qüvvəsi  yalnız  dövlət  büdcəsindən 

maliyyələşdirilən  nəşrlərə tətbiq  edilir.

29-cu  Maddə.  Kütləvi  informasiya  vasitələrinin dili

I.  Qüvvədə  olan  qanunvericiliyə  görə.  Gürcüstanda  gürcü  dilində 

qeydiyyatdan  keçirilmiş  televiziya  və  radio  verlişləri  dövlət  dilində  məlumatı 

ümumi  elir  vaxtının  90%-dən  az olmamaqla  verməlidirlər.

125



2.  Bu  maddənin  1-ci  bəndində göstərilən verlişlərlə bağlı  kütləvi informasiya 

vasitələri  tərəfindən  ictimai  şəkildə  nümayiş  etdirilən  audio-vizual  məhsullar 

tərcümə və dublyaj edilərkən  dövlət dili  tətbiq edilir.

30-cu  Maddə.  Reklamların dili

1.  Kütləvi  informasiya  vasitələrində  reklam  dilinin  tətbiqinə  aid  hüquqi

əsaslan  "Reklam  haqqında"  qanun,  bu  qanun  və  digər  qanunvericilik  aktları 

müəyyənləşdirir. 

. . . . .

2.  Elektron  kütləvi  informasiya  vasitələrində  reklam  elanları  qeyri-dövlət 

dilində  mətnlə  birlikdə  verildikdə  gürcü  dilindəki  variant 

başqa  dildəkinə 

nisbətən  daha  ifadəli,  asan  oxunaqlı  və asan dinlənilən  olmalıdır.

VIII  Fəsil

Digər sahələrdə dilin  tətbiqi 

31-ci  Maddə.  İstehlakçı hüququnun  müdafiəsi

Məhsul  haqqında  məlumatın  verilməsi  ilə  əlaqədar  istehlakçı  hüququnun 

müdafiəsi  haqqında qanun  işlənib hazırlanmalıdır.

32-ci Maddə.  Elm sahəsində dilin tətbiqi

Akademik,  yaxud  elmi  dərəcə  almaq  üçün  təqdim  edilən  və  açıq  şəkildə 

müdafiə  edilən  elmi  işlər  qanunvericiliklə  müəyyən  edildiyi  hallardan  başqa, 

dövlət dilndə yerinə yetirilir.

33- 


cü  Maddə.  İnfomasiya sahəsində dilin tətbiqi

1.  Dövlət  hakimiyyəti və dövlət idarəsi orqanları,  bələdiyyə idarələri, hüquq- 

mühafizə  orqanları,  digər  dövlət  orqanlanrı  və  dövlət  təşkilatları  üçün 

informasiya  texnikası  dövlət dilində təmin edilməli  və həyata  keçirilməlidir.

2. Dövlət və yerli özünüidarə orqanlarında istifadə edilən kompüter texnikası 

mətni dövlət dilində yerinə yetirməlidir.

34- 

cü  Maddə.  Mədəniyyət sahəsində dilin  tətbiqi



1.  Mədəniyyətin  bütün sahələrində dövlət  dilinin  tətbiqi  təminatlıdır.

2.  Gürcüstan  vətəndaşını  dünya  mədəniyyətinin  nailiyyətləri  ilə  mükəmməl 

tanış etmək  məqsədilə dövlət  aşağıdakılara imkan  yaradır.

a)  bədii,  siyasi, elmi  və digər ədəbiyyatın dövlət  dilinə  tərcümə edilməsinə və 

bu  dildə nəşrinə;

b) kinofilmiərin  və videolenllərin  və  digər audiovizual  əsərlərin dövlət dilinə 

tərcüməsinə və bu dildə açıq  göstərilməsinə.

IX  Fəsil

Dövlət  dilini bilmək  tələbləri

35-ci Maddə.  Dövlət  dilini  bilmək  tələblərinə uyğun olaraq şəxsin 

qiymətləndirilməsi

1.  Qanunda  nəzərdə  tutulan  vəzifə  tələblərinə  uyğun  olaraq,  şəxsin  dövlət 

dilini  bilməsinin  qiymətləndirilməsi dövlət  imtahanlarında  həyata  keçirilir.

2.  Açıq  xidmət  üçün  vacib olan dövlət  imtahanlarını  keçirmək  və dili  bilmək 

qaydasını  Təhsil  Nazirliyi  və  Gürcüstan  Dövlət  Dil  Palatası  tərəfindən  təqdim 

edilən  layihə əsasında  müvafiq  fərmanla  Gürcüstan  prezidenti  müəyyənləşdirir.

3.  İmtahan  vermiş şəxsə müvafiq sertifikat verilir və onun açıq qulluqçu kimi 

işə qəbulu  vaxtı  həmin  sertifikatın  təqdimi  vacibdir.

4.  Dövlət  dilində orta  təhsil,  ixtisasa  təhsili,  yaxud  ali  təhsil almış şəxslər  dil 

üzrə dövlət  imtahanı  vermirlər.

126

XI Fəsil


Dövlət dilinin mühafizəsinə nəzarət  və müvafiq 

dövlət  idarələrinin  bu sahədə səlahiyyətləri

36-  cı  Maddə.  Dövlət dilinin  mühafizəsinə nəzarəti həyata  keçirən orqanlar

1.  Dövlət  dilinin  mühafizəsini  öz  səlahiyyətləri  daxilində  Gürcüstan 

Prezidenti,  Gürcüstan  Parlamenti,  hökumət  idarələri,  Dövlət  Dil  Palatası  və 

digər dövlət  idarələri  həyala  keçirirlər

2.  Gürcüstan  Dövlət  Dil  Palatası 

dövlət  idarəsinin  tabeliyındədir  və 

Gürcüstan  Prezidentinə hesabat verir.

37-  ci  Maddə.  Gürcüstan  Prezidentinin  vanında  dövlət dili  üzrə daimi dövlət

komissiyası

1.  Gürcüstan  Prezidentinin  yanında  dövlət  dili  üzrə  daimi  dövlət 

komissiyasını Gürcüstan Prezidenti yaradır, onun nizamnamə və tərkibini təsdiq 

edir, eyni  zamanda  bu  komissiyanın sədridir.

2.  Dövlət dili  üzrə daimi  dövlət  komissiyası  tərəfindən  müəyyən edilən  gürcü 

ədəbi dil  normalarına  əmə! edilməsi məcburidir.

XII Fəsil

Dövlət  dili  haqqında qanunvericiliyin  pozulmasına görə məsuliyyət

38-  ci  Maddə.  Dövlət  dili  haqqıda qanunvericiliyin  pozulmasına görə məsuliyyət

Dövlət  dili  haqqında  qanunvericiliyi  pozan  şəxs  Gürcüstan  qanunvericiliyi

ilə müəyyən edilmiş  qaydada  məsuliyyət daşıyır.

39-  cu  Maddə.  Dövlət dili haqqında qanunvericiliyin  pozulmasına görə məsul olan

şəxslər

1.  Dövlət və yerli özünüidarə orqanlarının,  idarə və  təşkilatlarının rəhbərləri 



qüvvədə  olan  qanunvericiliyə  görə,  dövlət  dili  haqqında  qanunvericilik 

tələblərinin onların  tabeliyində olan  instansiyalar dairəsində yerinə yetirilməsinə 

görə şəxsi  məsuliyyət  daşıyırlar.

2.  Xidmət  sahəsinin  idarələri  (təşkilatları)  xidmət  sahəsinin  müvafiq  vəzifəli 

şəxsi,  yaxud  sıravi  əməkdaşı  tərəfindən  dövlətə,  yaxud  Gürcüstan  vətəndaşına 

dövlət  dili  haqqında  qanunvericiliyin  pozulması  ilə  vurulmuş  zərəri  mülki 

qanunvericiliyə  uyğun olaraq  tamamilə ödəməlidirlər

XII  Fəsil

Keçid  və ümumi müddəalar

40-cı  Maddə.  licarət (istclılak) nişanlarının bu qanunla  uyğunluğa gətirilməsi

Bu  qanun  fəaliyyətə  başlamasına  qadar  qeydə  alınmış  və  /  vaxud  istifadə 

edilmiş  ticarət  (istclılak)  nişanları  qanunun  fəaliyyətə  başladıiı  gündən  6  a\ 

müddətində  bu  qanunun  28-ci  maddəsinin  '  1-ci  bəndindəki  tələblərə 

uyğunlaşdırılmalıdır.

41-ci Maddə.  Bu qanun üçün qəbul oluna bilən normativ aktlar

Bu qanunun  fəaliyyətə başlaması  ilə əlaqədar. Gürcüstan Dövlət  Dil Palatası 

maraqlı  Nazirliklər 

və  idarələrlə  birlikdə  3  av  müddətində  aşağıdakıları 

hazırlamalıdır:

a)  bu  qanuna  əsaslanaraq,  aşağıdakı  qanunvericilik  aktlarında  dəvişikliklər 

və əlavələr  haqqında  qanun  layihələrini:

-  Gürcüstanın  "Ticarət  nişanları  haqqında"  qanunu;

-  Gürcüstanın  "Ümumi  inzibati  kodeksi";

127



- Gürcüstanınn "İstehsal  fəaliyyəti  haqqında" qanunu;

-  Gürcüstanın  "Açıq xidmət haqqında"  qanunu;

-  Gürcüstanın  "Reklam haqqında"  qanunu;

b)"Gürcüstan  vətəndaşlığını  qəbul  etmək  və  açıq  xidmətdə  müvafiq  vəzifə 

tutmaq  istəyən şəxslərin  dövlət dilinə bələd olmasını müəyyənləşdirən  imkanları 

vermək qaydası  haqqında" Gürcüstan prezidentinin fərmanı.

42-ci Madda.  Qanunun fəaliyyətə başlaması

Bu qanun dərc edildiyi andan, 6(4), 38 və 39-cu maddələrdən  başqa, qüvvəyə 

minmiş hesab edilməlidir,

6(4),  38  və  39-cu  maddələr  isə  bu  qanun  qəbul  edilədən  5  il  sonra  qüvvəyə 

minirlər.

Gürcüstan  Prezidenti  Eduard  Şevarnadze.

128

Milli  azlıqların  hüquqları  haqqında 



beynəlxalq  aktlar  toplusu. 

(Sənədlərdən çıxarışlar).

Bakı,  Nurlan,  2005,  130 səh.

Bilgisayar tərtibi:

SEVİNC HÜSEYNOVA



Yığ.cı:

g ü l t ə k i n

 

y a q u b o v a



Yığılmağa  verilib:  10.07.2005. 

Çapa imzalanı b:  11.07.2005. 

Həcmi: 3

  ç . v .  



Fcrmat. 60x88 1/2 

Ofset çcp üsulu 

Sayı: 300.

Qiyməti  m üqavilə yolu  ilə



Kitub HiXurlun» ıı

  ıy ıı ı./ı-/;n/ıyiı//mı 



nıibysis.wimt

'

lıuzıı  ıliıi/ıorılnl.hıl,

m 

ı, 


ti/ı 

nlııHHtiiftluı

Yüklə 3,38 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   48




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə