keçirilir.
3. İctimai xidmət idarələri arasında qarşılıqlı əlaqələr, yazışmalar və
əməkdaşlıq dövlət dilində həyata keçirilir.
4. Dövlət və yerli özünüidarə orqanları fiziki və hüquqi şəxslərin ərizələrini,
şikayətlərini və təkliflərini dövlət dilində qəbul edir, onlara baxır və cavab
verirlər.
5.
Nümayəndəli
özünüidarə
orqanı
-
Sakrebulo
bu
qanunla
müəyənləşdirilmiş qaydada Sakrebulonun və onun tabeçiliyindəki müvafiq icra
orqalarının fəaliyyəti ilə bağlı dövlət dili ilə bərabər yerli əhalinin böyük
əksəriyyətinin anladığı digər dillərdən istifadə haqqında qərarlar qəbul etməkdə
özünün ümumi tərkibinin əksəriyyəti ilə səlahiyyətlidir.
6. Bu maddənin 5-ci bəndində nəzərdə tutulan qərarların qəbul edildiyi
hallarda yerli özünüidarə orqanları dövlət dili ilə bərabər aşağıdakılarla bağlı
hüquqlara malikdirlər:
a) iclasları və digər şifahi dinləmələri müvafiq qeyri-dövlət dilində aparmaq;
b) Sakrebulonun yurisdiksiyası ərazisində daimi yaşayan fiziki şəxslərlə
müvafiq qeyri-dövlət dilində şifahi, yaxud yazılı şəkildə rəsmi əlaqələr qurmaq;
c) müvafiq qeyri-dövlət dilində kargüzarlığı həyata keçirmək və daxili
istifadə ilə bağlı sənədləri tərtib elmək;
d) bu maddənin "c" bəndində qeyd edilməmiş Gürcüstanda rəsmi əlaqələr
üçün lazım gələn sənədləri və digər növ kargüzarlıq materiallarını dövlət dilində
tərtib etdikdən sonra onları müvafiq qeyri-dövlət dilinə tərcümə etmək və bu
dildə işlətmək.
7. Bu maddənin 5-ci bəndində nəzərdə tutulan qərarlar qəbul edildiyi halda
müvafiq yerli özünüidarə orqanları aşağıdakılara əməl etməyə borcludurlar;
a) müvafiq qeyri-dövlət dilini bilməyən, yaxud dövlət dilində səlahiyyətini
həyata keçirmək və xidməti vəzifəsini yerinə yetirmək istəyən Sakrebulo üzvləri
və yerli özünüidarə orqanlarının ictimai qulluqçuları bütün müvafiq şərtlərlə
birlikdə öz səlahiyyət və xidməti vəzifələrini dövlət dilində həyata keçirmək
hüququ ilə təmin edilməlidirlər. Bu isə aşağıdakıları bildirir: iclaslarda və şifahi
dinİəmələrdəki çıxışları dövlət dilinə tərcümə elmək, qeyri-dövlət dilində yerinə
yetirilmiş sənədləşdirməni və məlumatı tərcümə etmək və təsdiq edilmiş tərcümə
şəklində təhvil vermək, dövlət dilində icra edilmiş sənədləri və məlumatı isə
müvafiq qeyri-dövlət dilinə tərcümə etmək və tərcüməni təsdiq edilmiş şəkildə
təhvil vermək.
b) qeyri-dövlət dilində keçirilən iclasların gündəliyini və protokolunu dövlət
dilinə tərcümə etmək və iki həftədən gec olmayaraq, xüsusi qaydada təsdiq
edilmiş bir məcburi nüsxəni yerli idarənin müvafiq dövlət orqanının rəhbərinə
təqdim etmək;
c) bu maddənin 6-cı bəndinin "d" yarımbəndində göstərilən material və
sənədlərin, eləcə də səlahiyyətli dövlət orqanlarının nəzarətində olan və smetası
Gürcüstan prezidenti tərəfindən təsdiq edilən sənədlər dövlət dilində tərtib
edilməlidir;
d
)
bu maddənin 6-cı bəndinin "c" yarımbəndinə uyğun olaraq, səlahiyyətli
dövlət orqanları tələb edərkən, qeyri-dövlət dilində tərtib edilmiş sənədləri ö/
vəsaitləri hesabına tərcümə etmələrini və müvafiq qaydada təsdiq edilmiş rəsmi
tərcüməni tanış olmaq üçün təqdim edilməsini təmin etmək;
c) Sakrebulonun yurisdiksiyası altında olan ərazi xaricində daimi yaşayan
122
hüquqi və fiziki şəxslərlə dövlət dilində şifahi, yaxud da yazılı şəkildə rəsmi
əlaqələr qurmaq;
0 Sakrebulo yurisdiksiyası ərazisində yaşayan fiziki şəxs tələb etdikdə onunla
dövlət dilində şifahi, yaxud yazılı şəkildə əlaqə qurmaq
g) dövlət orqanları ilə və digər özünüidarə inzibati ərazi orqanları ilə
əlaqələri, yazışma və əməkdaşlığı ancaq dövlət dilində həyata keçirmək.
13-cü Maddə. Hüquq yaradıcılığı və qanunvericilik fəaliyyətinin dli
1. Gürcüstanda hüquqi aktlar gürcü dilində hazırlanır və qəbul edilir (dərc
edilir), Abxaziyada isə bu işlər həm də abxaz dilində yernə yetirilir.
2. Qanunvericilik təşəbbüsü qaydası ilə qanun layihəsinin Gürcüstan
Parlamentinə təqdimi gürcü dilində həyata keçirilir.
3. Hüquqi normativ aktlar rəsmi şəkildə gürcü dilində dərc edilir,
Abxaziyada isə həm də abxaz dilində dərc edilir.
14-cü Maddə. Hüquq icrasının dili
Gürcüstan Kostitusiyasına və prossesual qanunvericiliyə görə, Gürcüstanın
ərazisində hüquq icrası dövlət dilində həyata keçirilir.
15-ci Maddə. Gürcüstanın hərbi və digər silahlı qüvvələrində dilin tətbiqi
1. Gürcüstanın hərbi və digər silahlı qüvvələrində rəsmi fəaliyyət gürcü
dilində həyata keçirilir.
2. Gürcüstanın hərbi və digər silahlı qüvvələrində xidmət dil və hərbi əmrlər
dili gürcü dilidir.
16-cı Maddə. Möhür, ştamp, ştcmpl, blank, clan və bildiriş mətnlərinin dili
1. Dövlət və yerli özünüidarə orqalarında möhür, ştamp, şlempl. blank, elan
və bildiriş mətnləri dövlət dilində tərtib edilir. Bu qanunun 12(5) maddəsində
rəsmi şəkildə həm də qeyri-dölət dilindən istifadənin nəzərdə tutulduğu bölgə və
rayonlarda müvafiq qeyri-dövlət dillərindən birində tərtib edilmiş müvafiq
mətndən əlavə olaraq istifadə edilməsinə yol verilir.
2. Dövlət və yerli özünüidarə orqalarında rəsmi açıq elan və bildirişlərin
mətni dövlət dilində yerinə yetirilir. Bu qanunun 12(5) maddəsində rəsmi şəkildə
həm də qeyri-dölət dilindən istifadənin nəzərdə tutulduğu bölgə və rayonlarda
müvafiq qeyri-dövlət dillərindən birində tərtib edilmiş müvafiq mətndən əlavə
olaraq istifadə edilməsinə yol verilir.
VI Fəsil
Dövlət və yerliözünüidarə orqanlarında qeyri-dövlət dillərindən istifadə
17-ci Maddə. Xarici əlaqələr dili
1. Dövlət və yerli özünüidarə orqanları, həmçinin onların qulluqçuları xarici
qarşılıqlı əlaqələr qurarkən dövlət dili ilə bərabər har iki tərəf üçiin qəbul edilə
bilən istənilən hər hansı bir qeyri-dövlət dilini tətbiq etməkdə səlahiyyətlidirlər
2. Qeyri-dövlət dilində xarici əlaqələr qurarkən və sənədləı (sazişlər,
müqavilələr və s.) tərtib edərkən, dövlət və yerli özünüidarə orqanları göstərilən
sənədəlri dövlət dilində tərtib etməlidirlər və bu sənədlərin qeyri-dövlət dilində
tərtib edilmiş sənədlərlə bərabər hüquqi qüvvəsi vardır.
V FƏSİI.
Seçkilərin, referendumların, plcbisitlərin və digər rəsıııi tədbirlərin dili
18-ci Maddə. Seçki dili
Gürcüstan prezidentinin, Parlament və yerli özünüidarənin nümayəndəli
orqanlarının seçkiləri, eləcə də. dövlət orqan və idarələrinə vəzifəli şəxslərin
123
seçkiləri Gürcüstanın qüvvədə olan qanunvericiliyi tərəfindən müvəqqəti
xarakterli fərqli normalar nəzərdə tutulmadıqda, seçki sənədləşdirmələri və seçki
prosedurları dövlət dilində yerinə yetirilir.
19-cu Maddə. Referendum və plebisitlərin dili
1. Gürcüstanda referendum və plebistlər Gürcüstanın qüvvədə olan
qanunvericilik tərəfindən müvvəqəti xarakterli fərqli normalar nəzərdə
tutulmadıqda, dövlət dilində hazırlanır və keçirilir.
2. Gürcüstanın qüvvədə olan qanunvericilik tərəfindən müvvəqəti xarakterli
fərqli normalar nəzərdə tutulmadıqda, referendum və plebistəlrin bülletenləri və
onların keçirilməsi nəticəsində qəbul edilən qərarlar dövlət dilində tərtib edilir.
20-ci Maddə. Müsabiqə və attestasiyaların dili
1. Gürcüstanın "Dövlət xidməti haqqında" qanununda nəzərdə tutulan
dövlət və yerli özünüidarə orqanlarında keçirilən müsabiqə və attestasiyalar və
onlarla bağlı sənədlərin tərtibi dövlət dilində həyata keçirilir.
21-ci Maddə. Digər rəsmi tədbirlərin dili
1. Dövlət və yerli özünüidarə orqalarırm, idarə, təşkilat və müəssisələrin
rəsmi tədbirləri (qurultaylar, sessiyalar, iclaslar, simpoziumlar, qəbullar və s.)
dövlət dilində keçirilir. Tədbir iştirakçıları qeyri-dövlət dilindən istifadə etdikdə
dövlət dilinə tərcümə yerinə yetirilməlidir.
2. Bu maddənin 1-ci bəndi Gürcüstan ərazisində təşkil edilən beynəlxalq
xarakterli rəsmi tədbirlərə tətbiq edilmir.
VI Fəsil
Xüsusi adların və adların dili
22-ci Maddə. Toponimlərin və kartoqrafiya nəşrlərinin dili
1. Qüvvədə olan qanunvericiliyə uyğun olaraq, toponimlər rəsmi şəkildə
dövlət dilində yaradılır və göstərilir. Bu toponimlər tərcümə edilmirlər və başqa
dillərdə isə ədəbi dil normaları ilə müəyyən edilmiş transliterasiya qaydasına
uyğun verilir.
2. Toponimlərlə bağlı digər məsələlər "Coğrafi obyektlərin adlandırılması
haqqında" Gürcüstan qanununa görə həll edilir.
23-cü Maddə. Gürcüstan vətəndaşının ad və soyadının yazılınası
1. Gürcüstanda daimi yaşayan Gürcüstan vətəndaşının adı, atasının adı va
soyadının rəsmi qeydiyyatı və işlədilməsi dövlət dilində həyata keçirilir.
2. Gürcüstanda bütün şəxslərin öz soyadını (atasının adını) və adını öz ana
dilində işlətmək hüququ var. Eləcə də qüvvədə olan qanunvericilik tərəfindən
müəyyən edilən qaydada onların rəsmi şəkildə tanınmasına hüququ var.
3. Ad, atanın adı və soyadı dövlət dilindən başqa dilə, başqa dildən dövlət
dilinə müəyyən edilmiş translitirasiya qaydalarını nəzərə almaqla, müvafiq ədəbi
dil normaları ilə keçirilir.
4. Ad. alanın adı və soyadının dəyişdirilməsi, yaxud düzəlişi müəyyən edilmiş
qanun qaydası ilə dövlət dilində yerinə yetirilir.
24-cü Maddə. Dövlət və ycrliözünüidarə orqanlarının, müəssisələrin, istehsal və
təşkilatların adlarının dili
I Dövlət və yerli özünüidarə orqalarının rəsmi adları dövlət dilində yaradılır
və göstərilir. Bu adların dövlət dili ilə bərabər, qeyri-dövlət dillərindən biri ilə
aeyd edilməsinə də yol verilir. Müəssisələrin, istehsal və təşkilatların adları
dövlət dilində dövlət siyahısına daxil edilir.
124
2. Gürcüstanda ictimai və xüsusi hüquqi şəxslərin adları Gürcüstan
prezidentinin fərmanı ilə müəyyən edilən ümumi qaydaya uyğun şəkildə həyata
keçirilir.
25-ci Maddə. Rəsmi adların yerləşdirilməsi
1. Rəsmi adlar gürcü və abxaz dillərində verilərkən, gürcü dilində mətn solda
(yuxarıdan), abxaz dilində mətn isə sağdan (aşağıdan) yerləşdirilir.
2. Bu qanunla müəyyən edilən hallarda rəsmi adlar dövlət və qeyri-dövlət
dilində verilərkən, dövlət dilində yerinə yetirilmiş mətn solda (yuxarıdan), qeyri-
dövlət dilində yerinə yetirilmiş mətn isə sağda (aşağıdan) yerləşdirilir.
3.
Rəsmi adlar gürcü, abxaz və qeyri-dövlət dillərində verilərkən, gürcü
dilində mətn solda (yuxarıdan), abxaz dilində mətn mərkəzdə, qeyri-dövlət
dilində olan mətn isə sağda (aşağıda) yerləşdirilir.
4. Bütün digər hallarda dövlət dilində yerinə yetirilmiş mətn digər dillərdə
yerinə yetirilən mətnlərdən solda, yaxud yuxarıda yerləşdirilir.
5. Qeyri-dövlət və dövlət dillərində yerinə yetirilmiş mətnlərdən eyni vaxtda
istifadə edərkən, qeyri-dövlət dilindəki şriftin ölçüsü dövlət dilindəki şriftin
ölçüsündən böyük olmamalıdır.
26-cı Maddə. Əmtəə (istehlak) işarələrinin dili
1. Dövlət dilində ifadə edilmiş əmtəə (istehlak) işarələrinin dili dil, yaxud
simvolik tərzdə ictimai əxlaqı, yaxud şəxsi ləyaqəti təhqir etməməlidir.
2. Gürcüsan Dövlət Dil Palatası göstərilən məsələləri qiymətləndirməkdə və
dövlət dilini düzgün şəkildə işlətməyi tələb etməkdə səlahiyyətlidir.
VII Fəsil
Açıq informasiyanın va kütləvi informasiya vasitələrinin dili
27-ci Maddə. Açıq informasiyanın dili
1. Ərizələrin, xəbərdarlıq məktublarının, plakatların, lövhələrin, afişaların,
reklamların və açıq məlumat üçün irəlicədən müəyyən edilən digər vizual
informasiyaların mətnləri dövlət, yaxud fərdi hüquqi vahidlər tərəfindən nəşr
edilib-edilməyəcəyinə baxmayaraq, ictimai asayişin, sağlamlığın, ictimai
əxlaqın, təhlükəsizliyin, dövlət təhlükəsizliyinin, istehlakçının hüquq və əmək
təhlükəsizliyinin mühafizəsi üçün zəruriliyi nəzərə alınaraq dövlət dilində yerinə
yetirilir. Dövlət dilində yerinə yetirilmiş mətn tərcüməsi ilə da verilə bilər.
2. Bu qanunun 12(5) maddəsinə görə, rəsmi şəkildə qeyri-dövlət dillərinin
tətbiqi nəzərdə tutulduğu bölgə və rayonlarda mühüm əhəmiyyət daşıyan
məlumatlar, o cümlədən xəbərdarlıqlar, ehtiyat məlumatlar və ictimaiyyət üçün
açıq olan yerlərdə özünü göstərən sağlamlığın mühafizəsi ilə bağlı olan
informasiyalar və məlumatlar da həmçinin qeyri-dövlət dillərində verilə bilər
28-cl Maddə. İctimai soraq və digər məlumat materiallarının dili
1. Gürcüstanda yayılması üçün irəlicədən müəyyən edilən və fiziki və / yaxud
hüquqi şəxs tərəfindən qeyri-dövlət dilində nəşr edilən sorğular və bu növlü
digər məlumat materialları gürcü dilindən tərcüməsi ilə birlikdə verilməlidir.
2. Bu maddənin 1-ci bəndinin qüvvəsi yalnız dövlət büdcəsindən
maliyyələşdirilən nəşrlərə tətbiq edilir.
29-cu Maddə. Kütləvi informasiya vasitələrinin dili
I. Qüvvədə olan qanunvericiliyə görə. Gürcüstanda gürcü dilində
qeydiyyatdan keçirilmiş televiziya və radio verlişləri dövlət dilində məlumatı
ümumi elir vaxtının 90%-dən az olmamaqla verməlidirlər.
125
2. Bu maddənin 1-ci bəndində göstərilən verlişlərlə bağlı kütləvi informasiya
vasitələri tərəfindən ictimai şəkildə nümayiş etdirilən audio-vizual məhsullar
tərcümə və dublyaj edilərkən dövlət dili tətbiq edilir.
30-cu Maddə. Reklamların dili
1. Kütləvi informasiya vasitələrində reklam dilinin tətbiqinə aid hüquqi
əsaslan "Reklam haqqında" qanun, bu qanun və digər qanunvericilik aktları
müəyyənləşdirir.
. . . . .
2. Elektron kütləvi informasiya vasitələrində reklam elanları qeyri-dövlət
dilində mətnlə birlikdə verildikdə gürcü dilindəki variant
başqa dildəkinə
nisbətən daha ifadəli, asan oxunaqlı və asan dinlənilən olmalıdır.
VIII Fəsil
Digər sahələrdə dilin tətbiqi
31-ci Maddə. İstehlakçı hüququnun müdafiəsi
Məhsul haqqında məlumatın verilməsi ilə əlaqədar istehlakçı hüququnun
müdafiəsi haqqında qanun işlənib hazırlanmalıdır.
32-ci Maddə. Elm sahəsində dilin tətbiqi
Akademik, yaxud elmi dərəcə almaq üçün təqdim edilən və açıq şəkildə
müdafiə edilən elmi işlər qanunvericiliklə müəyyən edildiyi hallardan başqa,
dövlət dilndə yerinə yetirilir.
33-
cü Maddə. İnfomasiya sahəsində dilin tətbiqi
1. Dövlət hakimiyyəti və dövlət idarəsi orqanları, bələdiyyə idarələri, hüquq-
mühafizə orqanları, digər dövlət orqanlanrı və dövlət təşkilatları üçün
informasiya texnikası dövlət dilində təmin edilməli və həyata keçirilməlidir.
2. Dövlət və yerli özünüidarə orqanlarında istifadə edilən kompüter texnikası
mətni dövlət dilində yerinə yetirməlidir.
34-
cü Maddə. Mədəniyyət sahəsində dilin tətbiqi
1. Mədəniyyətin bütün sahələrində dövlət dilinin tətbiqi təminatlıdır.
2. Gürcüstan vətəndaşını dünya mədəniyyətinin nailiyyətləri ilə mükəmməl
tanış etmək məqsədilə dövlət aşağıdakılara imkan yaradır.
a) bədii, siyasi, elmi və digər ədəbiyyatın dövlət dilinə tərcümə edilməsinə və
bu dildə nəşrinə;
b) kinofilmiərin və videolenllərin və digər audiovizual əsərlərin dövlət dilinə
tərcüməsinə və bu dildə açıq göstərilməsinə.
IX Fəsil
Dövlət dilini bilmək tələbləri
35-ci Maddə. Dövlət dilini bilmək tələblərinə uyğun olaraq şəxsin
qiymətləndirilməsi
1. Qanunda nəzərdə tutulan vəzifə tələblərinə uyğun olaraq, şəxsin dövlət
dilini bilməsinin qiymətləndirilməsi dövlət imtahanlarında həyata keçirilir.
2. Açıq xidmət üçün vacib olan dövlət imtahanlarını keçirmək və dili bilmək
qaydasını Təhsil Nazirliyi və Gürcüstan Dövlət Dil Palatası tərəfindən təqdim
edilən layihə əsasında müvafiq fərmanla Gürcüstan prezidenti müəyyənləşdirir.
3. İmtahan vermiş şəxsə müvafiq sertifikat verilir və onun açıq qulluqçu kimi
işə qəbulu vaxtı həmin sertifikatın təqdimi vacibdir.
4. Dövlət dilində orta təhsil, ixtisasa təhsili, yaxud ali təhsil almış şəxslər dil
üzrə dövlət imtahanı vermirlər.
126
XI Fəsil
Dövlət dilinin mühafizəsinə nəzarət və müvafiq
dövlət idarələrinin bu sahədə səlahiyyətləri
36- cı Maddə. Dövlət dilinin mühafizəsinə nəzarəti həyata keçirən orqanlar
1. Dövlət dilinin mühafizəsini öz səlahiyyətləri daxilində Gürcüstan
Prezidenti, Gürcüstan Parlamenti, hökumət idarələri, Dövlət Dil Palatası və
digər dövlət idarələri həyala keçirirlər
2. Gürcüstan Dövlət Dil Palatası
dövlət idarəsinin tabeliyındədir və
Gürcüstan Prezidentinə hesabat verir.
37- ci Maddə. Gürcüstan Prezidentinin vanında dövlət dili üzrə daimi dövlət
komissiyası
1. Gürcüstan Prezidentinin yanında dövlət dili üzrə daimi dövlət
komissiyasını Gürcüstan Prezidenti yaradır, onun nizamnamə və tərkibini təsdiq
edir, eyni zamanda bu komissiyanın sədridir.
2. Dövlət dili üzrə daimi dövlət komissiyası tərəfindən müəyyən edilən gürcü
ədəbi dil normalarına əmə! edilməsi məcburidir.
XII Fəsil
Dövlət dili haqqında qanunvericiliyin pozulmasına görə məsuliyyət
38- ci Maddə. Dövlət dili haqqıda qanunvericiliyin pozulmasına görə məsuliyyət
Dövlət dili haqqında qanunvericiliyi pozan şəxs Gürcüstan qanunvericiliyi
ilə müəyyən edilmiş qaydada məsuliyyət daşıyır.
39- cu Maddə. Dövlət dili haqqında qanunvericiliyin pozulmasına görə məsul olan
şəxslər
1. Dövlət və yerli özünüidarə orqanlarının, idarə və təşkilatlarının rəhbərləri
qüvvədə olan qanunvericiliyə görə, dövlət dili haqqında qanunvericilik
tələblərinin onların tabeliyində olan instansiyalar dairəsində yerinə yetirilməsinə
görə şəxsi məsuliyyət daşıyırlar.
2. Xidmət sahəsinin idarələri (təşkilatları) xidmət sahəsinin müvafiq vəzifəli
şəxsi, yaxud sıravi əməkdaşı tərəfindən dövlətə, yaxud Gürcüstan vətəndaşına
dövlət dili haqqında qanunvericiliyin pozulması ilə vurulmuş zərəri mülki
qanunvericiliyə uyğun olaraq tamamilə ödəməlidirlər
XII Fəsil
Keçid və ümumi müddəalar
40-cı Maddə. licarət (istclılak) nişanlarının bu qanunla uyğunluğa gətirilməsi
Bu qanun fəaliyyətə başlamasına qadar qeydə alınmış və / vaxud istifadə
edilmiş ticarət (istclılak) nişanları qanunun fəaliyyətə başladıiı gündən 6 a\
müddətində bu qanunun 28-ci maddəsinin ' 1-ci bəndindəki tələblərə
uyğunlaşdırılmalıdır.
41-ci Maddə. Bu qanun üçün qəbul oluna bilən normativ aktlar
Bu qanunun fəaliyyətə başlaması ilə əlaqədar. Gürcüstan Dövlət Dil Palatası
maraqlı Nazirliklər
və idarələrlə birlikdə 3 av müddətində aşağıdakıları
hazırlamalıdır:
a) bu qanuna əsaslanaraq, aşağıdakı qanunvericilik aktlarında dəvişikliklər
və əlavələr haqqında qanun layihələrini:
- Gürcüstanın "Ticarət nişanları haqqında" qanunu;
- Gürcüstanın "Ümumi inzibati kodeksi";
127
- Gürcüstanınn "İstehsal fəaliyyəti haqqında" qanunu;
- Gürcüstanın "Açıq xidmət haqqında" qanunu;
- Gürcüstanın "Reklam haqqında" qanunu;
b)"Gürcüstan vətəndaşlığını qəbul etmək və açıq xidmətdə müvafiq vəzifə
tutmaq istəyən şəxslərin dövlət dilinə bələd olmasını müəyyənləşdirən imkanları
vermək qaydası haqqında" Gürcüstan prezidentinin fərmanı.
42-ci Madda. Qanunun fəaliyyətə başlaması
Bu qanun dərc edildiyi andan, 6(4), 38 və 39-cu maddələrdən başqa, qüvvəyə
minmiş hesab edilməlidir,
6(4), 38 və 39-cu maddələr isə bu qanun qəbul edilədən 5 il sonra qüvvəyə
minirlər.
Gürcüstan Prezidenti Eduard Şevarnadze.
128
Milli azlıqların hüquqları haqqında
beynəlxalq aktlar toplusu.
(Sənədlərdən çıxarışlar).
Bakı, Nurlan, 2005, 130 səh.
Bilgisayar tərtibi:
SEVİNC HÜSEYNOVA
Yığ.cı:
g ü l t ə k i n
y a q u b o v a
Yığılmağa verilib: 10.07.2005.
Çapa imzalanı b: 11.07.2005.
Həcmi: 3
ç . v .
Fcrmat. 60x88 1/2
Ofset çcp üsulu
Sayı: 300.
Qiyməti m üqavilə yolu ilə
Kitub HiXurlun» ıı
ıy ıı ı./ı-/;n/ıyiı//mı
nıibysis.wimt
'
lıuzıı ıliıi/ıorılnl.hıl,
m
ı,
ti/ı
nlııHHtiiftluı
Dostları ilə paylaş: |