Atatürk üNİversitesi TÜRKİyat araştirmalari enstiTÜSÜ dergiSİ Sayı / Number 57 Güz / Autumn 2016



Yüklə 16,6 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə24/158
tarix20.08.2018
ölçüsü16,6 Mb.
#63698
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   158

Prof. Dr. Yusuf Seyidov ve Azerbaycan Edebi Dili Tarihi Meseleleri Prof. Dr. E. Demirçizade Örneği  

TAED 


57* 1571

 

 



ki  Y.  Seyidov  doğru  olarak  belirtiyor  ki,  Dede  Korkut  hakkında  müellifin  araştırmaları  1979 

yılında  çıkan  kitabının  mühim  bir  hissesini  teşkil  eder.  Demirçizadenin  Azerbaycan  dilinin 

tarihi  üzere  tedkikleri  dil  tarihi  ve  tarihi  gramer  istikametlerinin  vehdette  tedkikinin  ilkin 

nümuneleri ve başlangıcıdır. Müellif eserin dil bakımından ümumi inkişaf bağlamında fonetik 

ve gramer özelliklerini tahlil eder. Önce sesler, fonetik uyuşmalar, cingiltilileşme, gramer yapısı 

–  morfolojik-sintaktik  yapı  ve  bu  ümumi  meseleler  dahilinde  diğer  somut  meseleler  ihate 

olunmuştur. 

Prof.  Demirçizade  yazılı  dilin  ümumi  inkişafı  fonunda  Hasanoğlu,  Gazi  Bürhaneddin, 

İmadeddin  Nesimi  şiirlerini,  ”Kısseyi-Yusuf”,  ”Dastani-Ahmed  herami”  adlı  eserleri  tahlil 

etmekte  ve  bunları  başlangıç  merhalesine  dahil  etmektedir

Bunlardan  başka  Professor, 



Hinduşah Nahçıvani`nin meşhur “Es-Sihahül-Ecemiyye” ve İbn Mühenna`nın “Kitabi-hiliyetül 

insan ve hilyetül-lisan” sözlüklerini de araştırmaya başlamıştır

 

Bu  kaynakların  verdiği



 

materiallar  esasında  tedkikatçı  Azerbaycan  yazılı  dilinin 

başlangıç merhalesi hakkında ilk defa aydın tasavvur yaratabilmiştir. 

Prof.  Y.  Seyidov`un  kaydettiği  gibi  eserin  IV.  faslı  “Azerbaycan  Dilinin  İnkişafı 

Tarihinde  Hatai-Füzuli  Merhalesi”  şeklinde  adlandırılmaktadır.  Müellif  bu  fasılda  önce  devrin 

ictimai  şeraitini  nazarden  geçirerek  dil  meselesinde  Hatainin  mevkisini  araştırmaya  başlar. 

Burada  evvelce  Safeviler  sarayında  Azerbaycan  dili  meselesini  koyur  ve  böyle  tarihi  hakiketi 

aşkarlıyor  ki,  Hatainin  başkanlığında  bu  sarayda  Azerbaycan  dili  devlet  dili  gibi  istifade 

olunurdu.  Sarayda  şiir-sanat  dili  de  Azerbaycan  dili  idi.  Bu  münasibetle  E.  Demirçizade  bu 

devirde Azerbaycan dilinde yaranan hüsusen, Hatai tarafindan yaratılan şiir türlerini ve onların 

dilini  üslubunu  nazarden  geçirir  ve  böyle  meseleler  orataya  koyar:  1.  Koşma  üslubunun 

rüşeyimi, Klassik şiir-sanat üslubunun ilk nümunesi, Klassik şiir-gazel üslubu. Müellif bütün bu 

sanat nevilerinin faktları esasında Şah İsmail sarayının, demeli, hemin devirin dil hüsusiyetlerini 

tahlilden  geçirir  ve  böyle  hesab  edir  ki,  Azerbaycan  yazılı  dili  tarihinde,  resmleşdirmek 

bakımından  bu  devirin  dil  siyaseti  oldukça  büyük  önem  arz  ediyor.  Başka  sözle  desek,  Ş.  İ. 

Hatai  Azerbaycan  diline  yaşamak  pasaportu  verdi  ve  dedi  ki,  Azerbaycan  dili  şiir  dili 

mehdudiyyetinden çıkmalıdır. Belki de bu büyük Füzuli için bir arka, dayanak merhelesi rolu 

oynadı(1, s. 415). 

Y.  Seyidov  E.  Demirçizade`nin  Füzuli`nin  dilimizin  tarihinde  yeri  hakkında  yaptığı 

araştırmaları derinlemesine tahlil etmektedir. Hele 1958 yılında çap olunan “Füzuli” makaleler 




1572

* TAED


 

57            

 

     


         

 

 



                              Aliye MUSAYEVA 

 

mecmuasında  neşr  olunan  makalesinde  şairin  dil  tarihimizdeki  hizmetlerini  derinden  tahlil 



etmiştir.  Onun  nezmü-nazik  Türk  lefziyle  iken  düşvar  olur  misrası  o  devirde  Füzuli`nin 

Nesimi`nin ardınca ana dilinin -bedii dil seviyesinde inkişafına korkmadan hizmet göstermesine 

bir işarettir. 

Fars  dilinin  edebiyat  meydanında  cirit  attığı  bir  devirde  Türk  dünyasında  Şair,  Nevai 

gibi vatanseverlik göstererek Türklüğe hizmet etmeği amaç edinmiştir.  Demirçizade doğrudan 

Füzuli`nin aşağıdaki beyitine dayanarak yazıyordu: 



Lehceyi-Türki qebuli-nezm terkib eylese 

Ekseri-elfazi namerbutü nahemvar olur. 

Demek  ki,  Füzuli  daha  o  zaman  yazılan  şiirde  ifade  kırıklığını,  ahenksizliği  bir  de 

bununla izah etmiştir ki, bu dil hele kabuli-nezm terkib etmeyip, daha doğrusu, bu dil “nezmi-

nazik” yaratmak için sanatkarlar tarafindan lazımınca hamarlanmamış  ve sığallanmamıştır, bu 

dilin üzerinde lazımi ameliyat yapılmamıştır. 

Demirçizade  fikrine  devam  ederek  yazıyor:  Nazara  almak  lazımdır  ki,  burada  esasen 

aruz  vezni  talebatına  uyğunlaşdırma  yolu  ile  Azerbaycan  dilinde  şiir  yazmağın  zor  olması 

Füzuli`yi  düşündürmüştür.  Lakin  Füzuli  heç  de  bunu  çıkılmaz  vaziyet  hesab  etmemiş  ve 

ümidsizliye de düşmemiş, aksine 

Mende tovfik olsa bu düşvari asan eylerem, 

Novbahar olğac dikenden bergi-gül izhar olur. 

diyerek dikene benzetilen bir dilden gül yaprağına benzer ince bir dil yaratmak gibi bir işi, yeni 

Azerbaycan  dilinin  klassik  şiir  kolunu,  klassik  şiir  üslubunu  yüksek  zirveye  kaldırmak  gibi 

şerefli bir işi üstlenmiştir (3, s. 179). 

Büyük Füzuli`nin gazel janrına üstünlük vermesini de tedkikatçı, ders kitabında şairin 

aşağıdaki mısraları ile esasalandırır: 



Gönül, gerçi eşara çok resm var

Gazel resmin et cümleden ixtiyar, 

Ki her mefhilin zinetidir gazel, 

Xiredmendler sanatidir gazel. 

Gezali-gazel seydi asan deyil 


Prof. Dr. Yusuf Seyidov ve Azerbaycan Edebi Dili Tarihi Meseleleri Prof. Dr. E. Demirçizade Örneği  

TAED 


57* 1573

 

 



Gazel münkiri ehli-ürfan deyil. 

Gazel de ki,meşhuri-devran ola 

Okumak da,yazmak da asan ola.  

Demirçizade şairin yukarıdaki misralarının ehemiyetini göstererek, onun gazel sevgisine 

böyle bir izahat verir: ”Demeli, Füzuli gazeli bir de ona göre üstün tutmuştur ki, onu okumak da 

yazmak da asan(kolay) idi. Şair okunması ve yazılması asan(kolay) dediğinde her şeyden evvel, 

malum  ümumhalk  dilinde  işlenen,  mezmunca  herkese,  özellikle  evama  tanıdık  sözlerden 

kurulan gazeli nazarda tutmuşdur.(3, s. 181). 

Mehz bu hüsusiyetleri, amilleri göze alarak büyük şair gazel janrına üstünlük vermiş ve 

buna göre de Füzuli gazeli edebiyatımızın şah eseri mertebesine yükselmiştir. Modern okuycu 

adeta  Füzuli  dilinde  galiz  Arap-Fars  terkiblerinin  çokluğundan  gileylenir.  Demirçizade  doğru 

olarak Füzuli gazelindeki terkiblerin çokluğunu o devirdeki  dilimizin vaziyeti ile ilgilendiriyor. 

O  yazıyor:  Doğrudur,  Füzuli`nin  yaratmış  olduğu  “nezmi-nazik”  dilinde  Arap  ve  Fars  sözleri 

vardır, hem de az değildir. Lakin bunlar hiç de XII-XIV. asrlarda kullanılan dilimizdeki kadar 

olmadığı  gibi,  nev  ve  kalite  itibariyle  de  onlardan farklıdır.  Çünkü  Füzuli  kullandığı  sözlerin, 

her şeyden evvel, imkan dahilinde “evam” için mübhem olmamasını, tanıdık olmasını, kolayca 

yazılıp  okunmasını  ve  “nezmi-nazik”  çerçevesine  sığmasını  göze  almıştır  (3,  s.  186).  Y. 

Seyidov`un kaydettiği gibi, Demirçizadenin gazel ve mesnevi türü ile dilimizi inkişaf ettirdiğini 

okucuya  izah  etmek  için  onun  gazel  ve  mesnevilerinin  dilini,  özellikle  bunların  söz  varlığını, 

mühteser şekilde olsa da gözden geçirmeyin zaruri olduğunu gösterir ve bu meseleleri “Klassik 

Şiir Üslubu ve Klassik Şiir Üslubunun Mesnevi Kolu”, “Temsil” başlıkları altında tedkik eder. 

Füzulinin  nesri.  “Bu  Merhalede  Nesr”  adlanan  bölümde  Demirçizade  gösteriyor  ki, 

Azerbaycan  dilinin tarihinde  nezm  ile  nesr  her  zaman  yanaşı adımlamışlar.  Lakin  yazılı  dilde 

daha çok nezm koluna üstünlük verildiği için ve nezm ile yazmak ustadlık sayıldığına göre nesr 

nümuneleri  yayılmamış,  daha  çok  menzum  eserler  yazılı  halda  göçürülmüş,  nesr  ile  yazılmış 

parçaların izi kalmamış veya nadir halda istinsah edilmiş ilk nesr nümumeleri helelik bize gelip 

ulaşmamıştır. 

Meseleye  bu  bakımdan  yaklaştığımızda  Füzuli`nin  “Şikayet-name”  ve  “Hediqetüs-

süeda”  adlı  eserleri  edebiyatımızın  tarihinde  bedii  nesrin  ilk  nümuneleridir.  Biri  satirik  nesri, 

digeri ise romantik nesri temsil eder. Bu eserlerin her ikisinin de başlangıç hissesi o devrin zevk 

talebine uygun olarak ali üslup tarzında yazılmıştır ve buna göre de giriş hissesinin dili çok galiz 



Yüklə 16,6 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   158




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə