AZƏRBAYCAN DÜNYA ƏDƏBIYYATİNDA Beynəlxalq Simpoziumun materialları
34
THE ANALYSIS OF THE “HOMESICKNESS” MOTIF IN THE
POETRY OF ALMAS YILDIRIM
Summary
The tradition of poetry has a great legacy in the Azerbaijan literature. The themes of
the poems are generally about daily life, the sacredness of humanistic values, nature and the
love for the motherland.
Almas Yıldırım, who suffered a lot during his whole life, was born in Baku in 1907
and died in Malatya in 1952. The poet skillfully studies the unhappy fate of Azerbaijani
people, hunger and tyranny besides the motif of independence through a criticism on
Communist invasion.
His poems can be categorized into two groups, from before and after he took
political asylum from Turkey. In the first group of poems, Azerbaijan, descriptions of
nature and the sorrows of the people prevail. The second group covers some poems such as
Without Having a Motherland, The Homesick, A Part, The Setting Sun, and My Azerbaijan.
Baku has a special place for Almas. He presents the Khazar shores, Sebayil Region
and Bolshevik Revolution in his poem Baku.
When the poetry of the poet is overviewed, it can be observed that he writes in a
Social Realist style but with a special aesthetic care for the philosophical depth and
originality with an emphasis on the importance of democracy against the predominating
ideology.
This paper studies the poems of Yıldırım from the perspective of the “homesick-
ness” motif by analyzing its denotative and connotative meanings and through a textual
analysis.
Key words: Poetry of Azerbaijan, Literature of Azerbaijan,
Almas Yıldırım,
Homesickness, Turkey
AZƏRBAYCAN DÜNYA ƏDƏBIYYATİNDA Beynəlxalq Simpoziumun materialları
35
İRAN’DA AZERBAYCAN TÜRKÇESİNE DAİR BAZI ÇALIŞMALAR
Yrd. Doç. Dr.
Ali TEMİZEL
(Selçuk Üniversitesi/Türkiye)
Giriş:
Bu bölümde eserlerin yazarları hakkında kısa bir bilgi verildikten sonra
eserler konusunda açıklama yapılacaktır.
Dr. Muhammed Taki Zehtabi:
Yazar,
22 Azer 1302/13 Aralık 1923 tarihinde Şebüster’de doğdu ve 12 Dey
1377/ 2 Ocak 1999 günü Şebüster’de vefat etti. Milliyetçi ve çalışkan bir siyasetçi
olan yazar,
21 Azer 1324/12 Aralık 1945 yılında İran Azerbaycan’ında Özerk
Seyyid Cafer Pişeveri hükümetinin (Azerbaycan Demokrat Hükümeti) ve Azerbay-
can Demokrat Fırkasının kurulmasından sonra bu partinin gençlik kollarına üye
oldu.
Tebriz Üniversitesinin kurulmasından bir yıl sonra 1325/1946 yılında bu
üniversitede edebiyat
öğrenimine başladı.
Bazı eserlerinde “Kirişçi” mahlasını kullanan yazar, İlamlar, Sümerler,
Medler,
Eşkaniler, Urartular gibi bazı kavimlerin de Türk olduğunu ileri sürmüştür.
Azerbaycan Türkçesinin öğretimine yönelik olarak “Azeri Dilinin Elifbası ve
Se
s Kuruluşu”, “
Azeri Dilinin Leksikolojisi –İlm-i Meani” ve “
Muasır Azeri Dilinin
Nahvi (
3 cilt)” gibi eserleri bulunan yazarın Bağdat, Tebriz, İstanbul ve Berlin’de
edebiyat, dilbilim,
tarih alanında birçok eseri yayınlanmıştır. Bunlardan bazıları
şunlardır: Aylık İttihad Yolu Dergisi (Bağdat), Pervane’nin Sergüzeşti (Bağdat),
Bağban Eloğlu (Bağdat), Çarık Efsanesi (İstanbul), Buz Kalasında (Berlin) Bahtı
Yetmiş (Bağdat), İran Türklerinin Eski Tarihi.
Yazarın “İran Türklerinin Eski Tarihi” isimli eseri Ferhad Rahimi’nin
katkılarıyla IQ Kültür Sanat Yayıncılık tarafından İstanbul’da 2010 yılında 272
sayfa olarak Türkiye Türkçesiyle yayınlanmıştır.
Dr. Behzad Behzadi:
Yazar,
2 Dey 1306/23 Aralık 1928’de Astara’da doğdu ve3 İsfend 1386/27
Şubat 2008 günü vefat etti.
Dilbilimci,
sözlükçü ve araştırmacı yazar, Tahran Üniversitesinde Hukuk
öğrenimi görmüş, Astara, Tebriz, Simnan, Tahran ve Novşehir’de öğretmenlik ve
“
Beşer-i ayende”, “Azerbaycan” ve Uluslar arası Türkçe-Farsça “Azeri” dergisi ”
gibi çeşitli yayın organlarında başyazarlık yapmıştır. Bunların dışında yazarın
Azerbaycan Türkçesine ait birçok tercüme çalışması, onlarca makalesi ve
“Azerbaycanca-Farsça Sözlük (1369/1990)” ve “Farsça-Azerbaycanca Sözlük (2
cilt, 1377/1998)
” gibi eserleri bulunmaktadır.
Azerbaycan Türkçesi,
karşılaştırmalı dil bilim ve leksikografi alanında çalış-
ma ve araştırma yapacaklara ve Azerbaycan Türkçesini öğrenecek ve öğreteceklere
katkı sağlayacağı düşüncesiyle Azerbaycan Türkçesi öğretimine yönelik olarak
İran’da yapılan çalışmalardan önemli birkaç eser hakkında aşağıda bazı açıklama-
ların sunulmaktadır:
Eserin adı: Muasır Edebî Azerî Dili (Ses ve Sarf)
Yazar: Dr. Muhammed Taki Zehtabi
Basım yeri: Tebriz, 1370/1991, İntişarat-e Eldar ve İntişarat-e Aşina, s. 356
AZƏRBAYCAN DÜNYA ƏDƏBIYYATİNDA Beynəlxalq Simpoziumun materialları
36
Eser İran’da yaşayan ve Arap alfabesiyle Azerbaycan Türkçesini okuyup
yazabilenlerin yararlanabilmesi ve Azerbaycan Türkçesinin ve medeniyetinin
gelişmesi ve yayılması amacıyla kaleme alınmıştır. Eserin 8-15. sayfalarında
hazırlanış amacı anlatılmaktadır.
Daha sonra
birinci bölümde “Ses Bölümü ve harfler” başlığı altında harfler,
sessiz harfler,
kalın ve ince sesliler, dudak ünlüleri ve ünsüzleri, ses uyumu,
heceler,
kelimelerin son harfi ve vurgu konuları detaylı bir şekilde izah edilmiş ve
Arap-Fars alfabesiyle yaz
ılan Azerbaycan Türkçesinde kullanılan ve kırk çeşit
karakterden oluşan alfabe Kiril alfabesiyle karşılaştırmalı olarak tablo halinde
sunulmuştur (s. 16-43).
İkinci bölümde, Sarf kısmında; söz ve ekleri, türetilmiş kelimeler ve türetme
ekleri,
birleşik kelimeler ve yazılış şekilleri, birleşik kelimelerin nasıl yazılması
gerektiği, kök ve ekler, kelime köklerinin çeşitleri, türetme eklerinin çeşitleri,
türetme eklerinin yazılış şekilleri gibi konular bulunmaktadır (s. 45-65).
“Kelime Türleri” başlığı altında Azerbaycan Türkçesindeki asli kelime
türleri “isim,
sıfat, sayı, zamir, fiil, zarf ve ünlem” olmak üzere yedi başlık altında
anlatılmaya çalışılmıştır. Yardımcı kelime türlerini ise “edat, bağlaç ve ekler”
olarak üç kısma ayrılmıştır.
Burada isimler konusu; soyut ve somut isimler, teklik ve çokluk bildiren
isimler ve isimlerin çoğul yapılış şekilleri hakkında bilgi verildikten sonra, yapıları
bakımından incelenmiştir. İsimler; basit isimler, türemiş isimler, Arapça ve Farsça-
dan alınan kelime ve eklerle türetilen isimler, Avrupa dillerinden alınan kelime ve
eklerle türetilen isimler ve Azerbaycan Türkçesinin kelime ve ekleri ile türetilen
isimler olarak gruplandırılmıştır. “Birleşik İsimler” konusu dört gurupta incele-
nerek örneklerle anlatılmıştır (s. 68-88).
Aitlik, mensubiyet,
iyelik ekleri konusu aşağıdaki başlıklar altında
incelenmiş ve tablolar halinde gösterilmiştir (s. 89-94):
1)
Birinci şahsın tekil iyelik alma durumuna göre,
2)
Birinci şahsın çoğul iyelik alma durumuna göre,
3)
İkinci şahsın tekil iyelik alma durumuna göre,
4)
İkinci şahsın çoğul iyelik alma durumuna göre,
5)
Üçüncü şahsın tekil iyelik alma durumuna göre,
6)
Üçüncü şahsın çoğul iyelik alma durumuna göre,
İsimlerin Halleri başlığı altında (s. 95-100);
a) “Kim? Ne? sorusunun
cevabı olan ismim yalın halinden,
b) Kimin? Neyin?
sorusunun cevabı olan isimin iyelik, aidiyetlik halinden ve
tamlama durumundan,
c) Kime? Neye?
sorusunun cevabı olan ismin yönelme halinden,
d) Kimi? Neyi?
sorusunun cevabı olan ismin etkilenmiş(-i, -ı) halinden,
e) Kimde? Nede?
sorusunun cevabı olan ismin bulunma halinden,
f) Kimden? Neden?
sorusunu cevabı olan ismin ayrılma(-dan, -den) halinden
bahsedilmiş ve ismin son harfinin sesli, sessiz, ince ve kalın oluş durumuna göre
ay
rı ayrı izahı yapılmıştır. Ayrıca ismin halleri bir tablo halinde örneklerle göste-
rilmiştir.
İsmin aitlik ve çekim ekleri konusu ve ismin çekim eklerinin çeşitli anlam-
lara gelen yeni kelimeler elde edilmesindeki önemi geniş açıklamalar ve örneklerle
açıklanmıştır (s. 101-125).