AZƏRBAYCAN DÜNYA ƏDƏBIYYATİNDA Beynəlxalq Simpoziumun materialları
52
Fey
zi Şahismayıl "Laləzar diyar" (1,s.160) şeirində Bakıya, Azərbaycana
olan m
əhəbbətini poetikləşdirib. Doğulduğu Özbəkistanın güllü-gülzar təbiətinə,
göz
əlliyinə vurğunluğunu tərənnüm edəndə də qardaş Azərbaycanı unutmur.Əksi-
n
ə, "anam Özbəkistan" dediyi vətənini odlar diyarı Azərbaycanın dağlar kimi boy-
boya duran
ən böyük bənzəri sanır:
Nizami – N
əbai məhəbbətinin,
Bir cüt aynasıdır hər iki «Xəmsə».
Qafur – S
əməd Vurğun sədaqətinin,
T
ərifi sığışmır bəyana, bəhsə.
XX
əsrin 40-50-ci illərindən sonra ədəbiyyata gələn hər bir özbək şair və ya-
zıçısının qəlbində Səməd Vurğun çırağı yanır, əlindəki qələmi isə qəlbindəki Vur-
ğun nurundan öz oxucusuna bir zərrə pay çatdırır. Qəlbdən doğan sevgini günəşə
b
ənzətdikləri Səməd adına ərməğan edirlər. Bu etiraf, bu məhəbbət əslində "ustad"
bildikl
əri XX əsr şeirimizin ən parlaq ulduzu sayılan Səməd Vurğundan sanki " u-
ğurlu yol", "xeyir-dua" diləkləri almalarına işarədir.
Güm
ənniyaz Cabbarlı "Bakı səfəri"adlı altısətirlik şeirində (5, s. 270) (tərcü-
m
ə X. Rzanındır) Bakının, Azərbaycanın minbir dilbər güşəsinin şəninə gözəl
t
əşbehlər yağdırmaq yerinə ustad sənətkarların şöhrətinə heyranlığını özünəmzxsus
x
əlqi cizgilərlə bildirəndə, şeirin mərd övladı kimi Səməd Vurğunu dərin ehtiramla
ananda "lirik m
ən"in qəlbindən havalanan atəşə pərvanə olmaya bilmirsən –
Qafur Qulam il
ə qardaş kimiydi,
Bu s
ənət nəhəngi, o söz mahiri,
El
ə ki, dil açıb qonuşardılar,
Sapa düzül
ərdi söz cavahiri,
K
əlamları müdrik, söhbətləri xoş,
Turan dünyasının iki şairi.
Pulat Fazil "Ür
əyimin bir parçası" şeirində (tərcümə ed. T. Mütəllibov) doğ-
ma Ba
kıya məhəbbətini, eşqini nəzmə çəkib –
Bu torpağın hər qarışı,
Doğma mənə, əziz mənə!
Şair təbli dəniz mənə
Sin
əsini göy dəftərtək,
Varaq –
varaq varaqladı.
Əsən külək
Sevgilimin
əli kimi,
Saçlarımı daraqladı. (1, s. 71)
Özb
ək poeziyasında Azərbaycan mövzusu və Azərbaycan təsirindən söz
ged
əndə vaxtı ilə yurdumuzda doğulub, ötən əsrin 50-cı illərdən sonra Özbəkistana
gedib,
orada yaşayıb – işləyən, özbək dilində yazıb-yaradan şair və tərcüməçi
İxtiyar Rzanı da xatırlamaq gərəkdir. Vaxtilə Özbəkistanda nəşr olumuş “Ağacların
da gözü var” adlı ilk şeirlər kitabı uğurla qarşılanmışdır. Şairin özbək-Azərbaycan
dostluğuna aid, mənəvi birliyimizi təbliğ edən şeirləri maraq doğurur. İxtiyar Rza
bu günün özb
ək poeziyasında öz mövqeyi olan şairlərimizdəndir. Artıq xeyli şeir
kitablarının müəllifi olan şairin “Mənim ömrüm” adlı kitabında isə müəllifin istiq-
AZƏRBAYCAN DÜNYA ƏDƏBIYYATİNDA Beynəlxalq Simpoziumun materialları
53
lal dövründ
ə yazdığı əsərləri toplanmışdır. Kitabın əsas mövzusu Vətən, istiqlal və
insandır. Şair ürəyindən keçən fikirlər oxucu ürəyində də yer tapır. Kitaba ön söz
yazmış Əsrar Səməd şairin yaradıcılığının özəl xüsusiyyətlərindən söhbət açmışdır.
...Gözl
ər var ki,
...Elini,
elatını, ana yurdunu
B
ədnəfəslərdən, yavuzlardan qoruyar,
İmdadına yetər;
F
əqət göz qarasında babaların
Göb
ək qanına bələnmiş vətəni yatar... . (17)
Bu şeir Azərbaycan oxucusuna şair Ədalət Əsgəroğlunun tərcüməsində təq-
dim olunmuşdur. Şair-tərcüməçi İxtiyar Rza eyni zamanda, bir sıra poetik tərcümə-
l
ərin, xüsusən çox sevdiyi Əli Kərim poeziyasından uğurlu çevirmələrin müəl-
lifidir.
70-ci ill
ərdə Bakı Dövlət Universitetində ali təhsil alan özbəkistanlı gənc
Ənvər Cabbarov öz vətəninə dönəndən sonra Azərbaycanı, Azərbaycan ədəbiyyatı-
nı unutmadı. Elmi yaradıcılığına «Azərbaycan – özbək ədəbi əlaqələri»
istiqam
ətində davam etdi. Məqalələrinin birində o, qeyd edir ki, son vaxtlar, yəni
70-80-ci ill
ərdə özbək ədəbiyyatında "Azərbaycan" mövzusu xüsusi yer tutmuşdur.
Bu m
ənada Cümənniyaz Cabbarovun "Bakı səfərindən düşüncələrim" balladasına
v
ə "Bu gün bizdə qonaq var" şeirlərinə nəzər salaq. Balladanı oxuyarkən məlum
olur ki, mü
əllif dəfələrlə Bakıda olmuşdur və bu səbəbdən də oradakı xalqın mədə-
niyy
ətinə, xarakterinə yaxşı bələddir. Amma bir nüansa xüsusilə nəzəri cəlb etmək
ist
ərdik. Müəllif balladada Azərbaycan təbiətini, əməksevər insanlarını, onun uğur-
la
rını, nailiyyətlərini tərənnüm edərkən oxucuya Səməd Vurğunun "Azərbaycan"
şeirinin ahəngini xatırladır. Bax, burada da Səməd Vurğunun özbək poeziyasına tə-
siri ay
dın görünür. C. Cabbarovun qeyd etdiyimiz şeiri ilə S. Vurğunun bədii obra-
zı eyni olmasa da, poetik ruh və poetik ifadələrin ümumi ovqatında ustad şairin
istedadlı xələfinə təsirini hiss etmək çətin deyil.
S
əməd Vurğun və özbək şairi Abdulla Aripov da eyni mövzunu poetikləşdi-
ribl
ər. Ədəbiyyatşünasların diqqətini cəlb edən bu cür təsir və əlaqələr hər şeydən
əvvəl, gənc nəslin ədəbi ənənələrə həssaslıqla yanaşmasından doğur (18, s. 275).
H
əmid Alimcanın "Özbəkistan", Qafur Qulamın "Özbəknamə", Abdulla Aripovun
"Özb
əkistan", Erkin Vahidovun "Özbəyim" şeirlərini oxuyarkən Səməd Vurğunun
"Az
ərbaycan" şeiri ilk olaraq fikrimizdə sətirlənir, səhifələnir.
Abdulla Aripovun "Az
ərbaycan" şeiri (6, s. 116) 17 beytdən ibarətdir.Şeirin
özün
əməxsusluğuAzərbaycan və özbək xalqlarını bir babanın övladları kimi təsvir
etm
əsi ilə diqqəti cəlb edir.Şeirdəki qəribəlik ondan ibarətdir ki, hər beytin bir sətri
Özb
əkistana, digər sətri Azərbaycana həsr olunur.Əsər ideyası mahiyyəti cəhətdən
b
əşəridir.Qədimlərdən bəri davam edən qardaşlıq, dostluq amalı bu iki xalqın əbədi
ruh n
əğməsidir.
Nizami balından
halva bişirdi,
N
əvai türk şeri tutdu cahanı.
Özb
ək bircə ləhzə əldən verdimi,
Füzuli
əlindən çıxan divanı?
Daşkəndim Vurğuna can qurban eylər,
Bakı əsirgərmi Qafurdan canı?