Azərbaycan miLLİ elmlər akademiyasi a. A. Bakixanov adina tariX İnstitutu



Yüklə 8,78 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə7/340
tarix08.10.2017
ölçüsü8,78 Mb.
#3791
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   340

18 

 

Aliqarx,  Qahirə,  Mədrəs,  Bakı,  Tiflis,  İsfahan  və  s.)  bu  məşhur 



kitabın müxtəlif nüsxələri vardır.

19

 



Azərbaycan Milli Elmlər  Akademiyası Məhəmməd Füzuli 

adına  Əlyazmalar  İnstitutunda  "Tarixe-aləmaraye-Abbasi"nin  iki 

cildini əhatə edən dörd əlyazma nüsxəsi mövcuddur.

20

 



İsgəndər bəy Münşinin kitabı yazıldığı vaxtdan başlayaraq 

məşhurlaşmış  və  dəfələrlə  nəşr  olunmuşdur.  Əsərin  ayrı-ayrı 

hissələri  hələ  XIX  əsrdə  rus  şərqşünasları  B.Dorn  və  V. 

V.Velyaminov-Zernov  tərəfindən  tərcümə  və  dərc  olunmuşdur.

21

 

Mənbə  tam  olaraq  1896-cı  ildə  İranda  Mirzə  Şərif  adlı  şəxs 



tərəfindən  üç  cilddən  ibarət  litoqrafik  şəkildə  çap  olunmuşdur.

22

 



1555-1556-cı  illərdə  əsər  tədqiqatçı  İrəc  Əfşarın  redaktəsi  ilə  iki 

kitaba sığışdırılaraq üç cild halında çap olundu, az sonra isə  həmin 

nəşr  daha  iki  dəfə  /1971,  2003/  Tehranda  işıq  üzü  görmüşdür.

23

 



1985-ci 

ildə  İranda  Şahrudi  "Tarixe-aləmaraye-Abbasi"nin 

daşbasına  mətnini bir kitab şəklində ofset üsulu ilə təkrar çap etdi, 

1998-ci ildə isə Məhəmməd İsmayıl Rizvani də mənbənin litoqrafik 

mətni  əsas  götürülməklə  onu  üç  cilddən  ibarət  çap  etdirdi.

24 


"Fars 

ədəbiyyatı"  kitabında  verilən  məlumata  görə  "Tarixe-aləmaraye-

Abbasi"  əsəri  hələ  1718-1730-cu  illərdə  Osmanlı  dövlətinin  baş 

vəziri  Damad  İbrahim  paşanın  əmrinə  görə  müdərris  Məhəmməd 

Nəbih  Əfəndi  tərəfindən  osmanlı  dilinə  tərcümə  olunmuşdur.

25

 



O.Əfəndiyev  və  N.Musalı  həmin  tərcümənin  əlyazma  nüsxəsinin 

hazırda  İstanbulun Topqapı sarayında hifz olunduğunu bildirirlər.

26

 

Lakin digər bir məlumata görə Türk Tarix Kurumu Kitabxanasında 



(şifr № Ter./51) mənbənin türk dilinə başqa bir tərcümə variantı da 

                                                           

19

 Ç.A.Stori. Göst. əsər, II hissə, səh. 875-881. 



20

 Tarix-i aləmaray-i Abbasi (O.Əfəndiyev və N.Musalı tərcüməsi), Ön söz, səh. 11-

12. 

21

  Ç.A.Stori.  Göst.  əsər,  II  hissə,  s.  880.  Tarixe-aləmaraye-Abbasi  (O.Əfəndiyev  və 



N.Musalı tərcüməsi), Ön söz, səh. 14. 

22

 Tarix-i aləmaray-i Abbasi (O.Əfəndiyev və N.Musalı tərcüməsi) Ön söz, səh. 14. 



23

  Tarix-i  aləmaray-i  Abbasi  (İrəc  Əfşar  nəşri),  I  cild,  səh.  6;  Tarixe -aləmaraye-

Abbasi (O.Əfəndiyev və N.Musalı tərcüməsi), Ön söz, s. 14. 

24

 Tarix-i aləmaray-i Abbasi (O.Əfəndiyev və N.Musalı tərcüməsi), Ön söz, səh. 14-



15. 

25

 Ç.A.Stori. Göst. əsər, II hissə, səh. 881. 



26

 Tarix-i aləmaray-i Abbasi (O.Əfəndiyev və N.Musalı tərcüməsi), Ön söz, səh. 15. 




19 

 

mövcuddur ki, 1944-1945-ci illərdə Əli  Gəncəli tərəfindən tərcümə 



edilmişdir.

27

 



Mənbənin I cildindəki I Şah  Təhmasib dövründə  yaşayıb-

yaradan məşhur xəttatlara həsr olunmuş 7 səhifədən ibarət kiçik bir 

hissə isə tədqiqatçı O.F.Akimuşkin tərəfindən rus dilinə çevrilmiş və 

onun  yazdığı  məqaləyə  daxil  edilmişdir.

28

  Mənbənin  mətnindən 



Türkmənistan 

tarixinə 

dair 

iqtibaslar 



1938-ci 

ildə 


A.A.Romaskeviçin  redaktəsi  altında  rus  dilinə  tərcümə 

olunmuşdur.

29

  O.Ə.Əfəndiyev  "Azərbaycan  Səfəvilər  dövləti  XVI 



əsrdə"  adlı  monoqrafiyasında  İsgəndər  bəy  Münşinin  I  Şah 

Təhmasib dövrünün sonundakı qızılbaş əmirlərinə həsr etdiyi  cəmi 

iki səhifəlik bir parçanın rus dilinə tərcüməsini vermişdir.

30

 "Tarixe-



aləmaraye-Abbasi" əsəri 1978-ci ildə R.M.Seyvəri tərəfindən ingilis 

dilinə tərcümə olunaraq çap edilmişdir.

31

 

İsgəndər bəy Münşinin kitabının bəzi hissələri 2004-2006-



cı  illərdə  Şahin  Fazil  tərəfindən  tərcümə  olunaraq  AMEA  Nizami 

Gəncəvi adına Azərbaycan Ədəbiyyatı Muzeyinin nəşr etdiyi "Şərq" 

adlı  tərcümə  toplusunun  1,  2  və  3-cü  saylarında  92  səhifədə  çap 

olunmuşdur.

32

 

Biz illər boyu yüzlərlə mənbəni dönə-dönə tədqiq etdiyimiz 



üçün  orta  əsr  tarixçilərinin  yaradıcılıq  qabiliyyətləri  ilə  yanaşı, 

onların  şəxsiyyətləri  ilə  də  tanış  olmaq  imkanı  əldə  etmişik. 

Əsərlərində  istifadə  etdikləri  məxəzləri  göstərməyən  və  onları 

səhifə-səhifə  köçürərək  öz  kitablarına  daxil  edən  (kompilyasiya!) 

tarixçilərlə  yanaşı,  nə  yaxşı  ki,  Həsən  bəy  Rumlu  və  İsgəndər  bəy 

                                                           

27

 İ.Münşi. Tarih-i Alam-Aray-i Abbasi, Çeviren Ali Genceli (Yayınlanmamış), TTK 



Kütübhanesi, Ter. /51. 

28

 ÇA.Stori. Göst. əsər,  II  hissə, səh. 881;  Краткие сообшения Института Народов 



Азии,  т.  39,  Mocквa,  1963,  c.  20-32;  Tarixe-aləmaraye-Abbasi  (O.Əfəndiyev  və 

N.Musalı tərcüməsi), Ön söz, səh. 16. 

29

 Ç.A.Stori. Göst. əsər, II  hissə, s. 880-881; Tarixe-aləmaraye-Abbasi (O.Əfəndiyev 



və N.Musalı tərcüməsi) Ön söz, s. 15. 

30

 O.Əfəndiyev. Göst. əsər, s. 216-218. 



31

İskandar Beq Monshi of Shah Abbas the Qreat (translated by R.M/ Savory), 2 vols, 

Boulder,  Colorado:  Westviyev  Press,  1978.  Tarixe-aləmaraye-Abbasi  /O.Əfəndiyev 

və N.Musalı tərcüməsi), Ön söz, s. 16. 

32

 "Şərq", AMEA Nizami Gəncəvi adına Azərbaycan Ədəbiyyatı Muzeyinin Tərcümə 



Toplusu,  №  1,  Bakı,  2004,  s.  26-56.  Yenə  həmin  toplu,  №  2,  s.26-64;  Yenə  həmin 

toplu, № 3, Bakı, 2006, s. 299-324. 

Qeyd:  Bizim  bu  tərcüməmizdən  O.Əfəndiyevin  və  N.Musalının  məlumatları  olduğu 

halda, onlar bu tərcümə işi haqqında susmuşlar - Ş.F. 




Yüklə 8,78 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   340




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə