111
2012/
IV
etməsi (milli özünüdərklə) müəyyənləşir. Bu halda Nizaminin milli-etnik
mənsubiyyəti, yəni onun bioantropoloji subyekt olaraq Azərbaycan türkü,
yoxsa fars olması şairin öz yaradıcılığından boy verən milli kimliyini təs-
diq, yaxud inkar etmir. Bu cəhətdən Nizami yaradıcılığında aydın ifadə -
lən miş, onun insan konsepsiyasının əsas bədii-estetik konsepti səviyyə-
sinə qədər inkişaf etdirilmiş türk milli kimliyi açıq şəkildə boy verir.
Türklük Nizami yaradıcılığının ruhuna hopmuş, yaratdığı bədii dünyanın
ab-havasına, rəng-ruhuna çevrilmişdir. Keçən əsrin 20-ci illərində İrana
səfər etmiş akademik Marrın şəhadətinə görə, İran alimləri farsca yazdığı-
na görə onu İran-fars şairi hesab etsələr də, «Əz asare-Nizami buye-türk
miyayəd» («Nizaminin əsərlərindən türk iyi gəlir») deyərək, şairin
yaradıcılığını ruhən (candan-könüldən) qəbul edə bilmirlər.
İran-fars alimlərinin bu etirafı, əslində, Nizaminin milli kimliyini açıq
şəkildə ortaya qoyduğu kimi, onun milli-etnik mənsubiyyətini də aydın-
laşdırır. Yaradıcılığı «türk ətri saçan» şair bütün varlığı ilə türklüyə bağlı
olmuş və o, türklüyü həm fəlsəfi-ilahi, həm də bədii-estetik konsept
səviyyəsində mənalandırmışdır.
İkincisi, türklük Nizami üçün dərk olunmuş etnik özünüifadə modeli
idi. «Xosrov və Şirin» əsərində Azərbaycan hökmdarı Məhinbanunun
qardaşı qızı Şirin sevdiyi fars şahzadəsi Xosrovdan ötrü çılğın hərəkətlərə
yol verəndə bibisi ona deyir:
Əgər o – Aydırsa, biz – Afitabıq (Günəşik – S.R.),
O – Keyxosrov, bizsə – Əfrasiyabıq (9, 119).
Bu beyt təkcə Nizaminin yox, eləcə də Azərbaycan xalqının milli kim-
liyinin, milli varlığının, bu xalqın dünyanın harasından başlayıb harasına
getdiyinin «manifesti», milli «bəyannaməsidir». Bu beyt eyni zamanda
Nizami şəxsiyyətinin etnik-mədəni varlığımızın hansı qaynaqlarına bağlı
olduğunu, şairin nə qədər aydın milli-ideoloji düşüncəyə malik olduğunu
parlaq şəkildə ortaya qoyur.
Beytdə İran-Turan (fars-türk) kimliyinin iki mühüm səviyyəsi ifadə
olunub:
1. Təbii-kosmoqonik kimlik: Ay-Günəş (Afitab);
2. Etnik-siyasi kimlik: Keyxosrov-Əfrasiyab.
Bu qoşalıqda türk mifoloji düşüncəsinin əsas elementləri modelləşib.
Ay (gecə, qaranlıq) astral obraz olaraq Keyxosrovun işarəsidirsə, Günəş
112
2012/
IV
(gündüz, işıq) Əfrasiyabın rəmzidir. Keyxosrov İran əsatirlərinin qəhrə -
ma nı olmaqla fasrların siyasi əcdadları, ideoloji eponimləri sırasındadır.
Əfrasiyab da Turan qəhrəmanı, türklərin siyasi hakimiyyət şəcərəsinin ən
mühüm mifoloji obrazıdır. Nizami Ay obrazını Keyxosrovun simasında
İran dövlətçilik ənənəsinin simvolu, siyasi atributu kimi verirsə, Günəşi
də Əfrasiyabın timsalında türk dövlətçilik ənənəsinin ideoloji simvolu,
siyasi atributu kimi təqdim edir.
Göründüyü kimi, Nizaminin bu beytində türk etnik-mədəni varlığının,
türk mifoloji yaradılış modelinin ən mühüm ünsürləri bədiiləşmişdir. Bu
bədiiləş mə heç bir halda beytdə təqdim olunan milli kimlik informa si ya -
sının ənənədən gəlməməsi, siyasi-ideoloji düşüncənin tarixinə sərbəst
bədii fantaziya müstəvisində yanaşılması kimi yanlış təsəvvürlər yarada
bilməz. Belə ki, Əfrasiyabın hun-türk sərkərdəsi Alp Ər Tunqanın olduğu
məlumdur. Hun türklərində siyasi hakimiyyət Günəşə bağlıdır və bu
mənada Əfrasiyab//Alp Ər Tunqa öz mifoloji yaradılış kimliyi ilə günəşi
təmsil edir. Bu baxımdan, Nizaminin sözü gedən beyti ondakı milli kim-
lik informasiyasını möhtəşəm türk tarixinin hun dövrünə, yəni özündən
1300 il, bizdən isə 2000 il qabaqdakı tarixə bağlayır (bu barədə geniş şək-
ildə bax: 10, s. 152-155).
Üçüncüsü, istər İranda, istərsə də Azərbaycanda hələ bu günə qədər
yaradıcı subyektin ədəbi kimliyinin düzgün təyinetmə modeli tapıl-
mamışdır. Bu, birbaşa «İran ədəbiyyatı tarixi» və «Azərbaycan ədəbiy-
yatı tarixi» konseptləri ilə bağlı məsələdir. Azərbaycan ədəbiyatşünas lı -
ğında tarixi Azərbaycan ərazisi ilə hər hansı formada bağlı olan avesta dil -
li, midiyadilli, mannadilli, albaniyadilli, ərəbdilli, farsdilli, azərbaycandil -
li nə və kim varsa, hamısı Azərbaycan ədəbiyyatı elan edilib. O cümlədən
İran ədəbiyyatşünaslığında fasr dilində yazan əksər yaradıcı subyektləri,
xüsusilə Azərbaycan şairlərini İran ədəbiyyatı saymaq ənənəsi var. Hər iki
ənənə yanlışdır.
Şərq ədəbiyyatı tarixində ərəb dilində yazmaq ənənəsi olduğu kimi, fars
dilində yazmaq ənənəsi də olmuşdur. Bu, bütün ərəbdilli şairlərin ərəb ədə -
biyyatına mənsub olması demək olmadığı kimi, bütün farsdilli şairlərin də
fars ədəbiyyatına mənsub olması demək deyil. Nizami fars di lində yazmış -
dır. Bu halda o, birmənalı şəkildə farsdilli ədəbiyyatın nüma yəndəsidir. An -
caq farsdilli ədəbiyyat heç də tamamilə fars ədəbiyyatı demək deyil. Burada
farsların fars etnopoetik düşüncə modelində ya rat dıqları fars ədəbiyyatı sa -
yıldığı kimi, Nizami və onun kimi Azər baycan şairlərinin fars dilində, lakin
113
2012/
IV
türk etnopoetik düşüncə modelində yaratdıqları da Azərbaycan ədəbiyy-
atıdır. Belə olmasaydı, İran mütəxəssisləri Nizamini formal olaraq İran
ədəbiyyatı tarixinə daxil etsələr də, onu «türk ətri saçan» («türk iyi gələn»)
sənətkar kimi öz milli ruhlarına yad hesab etməzdilər.
Dördüncüsü, Nizami nə onun yaradıcılığında təcəssüm olunan ümum-
bəşəri və milli ideallar, nə də mənsub olduğu dövrün ədəbi məkanı ba xı -
mından ona bu gün dar milli maraqlar, məkrli siyasi niyyətlər müstə vi sin -
də yanaşan rus şovinistlərinin və İran ermənisifət siyasətbaz larının dərk
edə biləcəyi fenomen deyil. O, ümumbəşəri şairdir. Öz ya radıcılığında
bütün dünya xalqlarının, ümumən insanlığın mənafeyini güdən, yaratdığı
milli obrazlar gülşənində türklüyü bədii-estetik gözəlliyin etalonuna çevi -
rən Nizami tərənnüm etdiyi bu ümumbəşəri və ümumilli idellara görə
dünya ədəbiyyatının faktına çevrilmişdir. Onu dar milli çərçivəyə sığış -
dırmaq istəyən hər kəs (o cümlədən bu iddiaya düşə bi lə cəyimiz halda
bizlər də) bu həqiqətlə razılaşmalıdır.
Nəticə. Nizamini nə farsdilli Şərq ədəbiyyatı tarixindən, nə farsdilli
Azərbaycan ədəbiyyatı tarixindən, nə də öz milli-etnik dühasını fars dilin -
də gerçəkləşdirməklə, bu dildə yaranan ədəbiyyata Firdovsidən ta ma milə
fərqli olaraq ümumbəşəri dəyərlər gətirdiyi, Firdovsinin yaratdığı dar mil-
lətçilik ideyaları içərisində boğulan ədəbiyyata onun ehtiyacı olduğu
ümum milli ideyaları bəxş etdiyi fars ədəbiyyatı tarixindən ayırmaq ol maz.
ƏDƏBİYYAT
1. Araslı H. Şairin həyatı. Bakı, 1967
2. Алиев Р. Поэма о бессмертной любви. Баку, «Язычы», 1991
3. Rüstəmova A. Nizami Gəncəvi: həyatı və sənəti. Bakı, «Elm», 1979
4. Алиев Г. Темы и сюжеты Низами в литературах народов Вос тока.
Москва, «Наука», 1985
4. Araslı N. Nizami və türk ədəbiyyatı. Bakı, «Elm», 1980
5. Sasanian Ç. Nizaminin «Leyli və Məcnun» poeması. Bakı, «Elm», 1985
6. Yusifov X. Şərqdə İntibah və Nizami Gəncəvi. Bakı, «Yazıçı», 1982
7. Rəsulzadə M.Ə. Azərbaycan şairi Nizami. Bakı, 1991
8. Rəsulzadə M.Ə. Azərbaycan şairi Nizami. Bakı, «Təknur», 2011
9. Gəncəvi N. Xosrov və Şirin. Tərcümə edəni Rəsul Rza. İzahların mü əllifi
M.Sultanov. Bakı, «Yazıçı», 1983
10. Rzasoy S. Oğuz mifinin paradiqmaları. Bakı, «Səda», 2004
Rəyçi: F.e.d., prof. Kamran Əliyev
Dostları ilə paylaş: |