10
kütləvi kitab xanası və Moskva Rumyantsev muzeyi nüsxələri, bir də alimin öz
nüsxəsi), iki farsca əlyazması bəlli id i.
Abbasqulu ağa və M irzə Kazım bəy türkcə ə lya zma larını orjina l sayıb
onlara üstünlük vermiĢ, farscanın isə yanlıĢlıqla dolu çevirmə olduğunu
bildirmiĢdilər. ―Dərbəndnamə‖nin iki bölü münü ilkin olaraq Abbasqulu Ağa
―Tiflisskie Vedomosti‖ qəzetində rusca çap etməyə baĢlamıĢ, ancaq bu iĢi baĢa
vurmamıĢdır
1
―Dərbəndnamə‖nin üç tam çapı var. Biri Avropa Ģ ərqĢünası
Y.Klaprotin fransızca 1829-cu il çapıdır
2
. Ġkinc isi on iki il sonra prof. Mirzə
Kazım bəyin türkcə faksimilə ilə b irlikdə ingiliscə çapıdır, elmdə ço x yüksək
dəyərləndirilmə kdədir. Üçüncüsü, XIX əsrin sonunda Qori seminariyasınını
müəllimi Səfərli bəy Vəlibəyovun rusca çevirməsidir. M .Əlixanov-Avarlının
redaktəsilə bura xılmıĢdır
3
.
Gö ründüyü kimi XIX əsrdə ―Dərbəndnamə‖üzə rində Azə rbaycanın üç
elm adamı çalıĢma aparsa da, əlyazman ın Azərbaycan çapı hələ də yo xdur. Onun
tezliklə çapa hazırlan ması dəyərli b ir iĢ olard ı.
Son illərdə o xucuya ingiliscədən ruscaya çevirmədə çatdırılan
qaynaqlardan biri Or uc bə y B ayatın kitabıdır
4
. QızılbaĢ Bayat boyundan olan
Oruc bəy ġah Abbasın tapĢırığı ilə böyük bir heyət tərkibində Xə zər dənizindən
Rusiyanın quzey liman ı Arxangelskə, oradan dənizlə Quzey Almaniyanın
Emde n Ģəhərinə, buradan da Ġtaliya və Ġspaniyaya vardı. 1601-c i ildə buraya
çatan Səfəvi elçisi tezliklə dönüb katolik oldu. (711-ci ildən Ġspaniyaya gətirilən
isla m, 1502-ci ioldə kra l Fe rdinand və kra liça Ġzabellanın ayrıca bir fə rmanı ilə
yasaq altına alın mıĢdı). Varlı ispan ə`yanlarından birinə çevrilən ―Ġranlı Don
Xuan‖ 1604-cü ildə yazdığ ı hekayələri ispan dilinə çap etdi. Bu kitab
Azərbaycan və Ġranın orta çağ tarixi üzrə dəyərli qaynaqlardan biri
sayılmaqdadır. Onun 1926cı ildə Londonda ingiliscə, 1946-cı ildə Madriddə
yenidən ispanc a və 1959-cu ildə Te hranda farsca çap olun ması təsadüfi deyildir.
Farsca əlya zması ingiliscəyə, ingiliscədən isə ruscaya çevrilən
qaynaqlardan biri də Fəzlullah i bn Ruz bihan Xünəcinin ―Tarix-i-a lə m-a ra-yi-
Əmini‖ əsərid ir
5
. Müəllif Ağqoyunlu tarixçisidir. Onun kitabı Ağqoyunlulara
həsr olunan yazıla r içərisində bəlkə də ço x dolğun bilik verən qaynaqlardan
1
Бакыханов А.К. Сочинения. Записки. Письма. Сост. Е.М.Ахмедов. Баку, 1983, c.
322. GeniĢ bilgi üçün bax:Минорский, adı çəkilən əsəri, s. 21-24
2
Derbend-nameh, of Historu of Derbend, from a selected T urkish v ərsion and Publlshed
with the texts and with notes illustrativə of the Historu geographi by Mirza Kazem-beg. SPB, 1881
3
Tarix-i Dərbənd-name. Пер. С тюрксого, арабского, персидского и французского,
Tiflis, 1988.
4
Книга Орудбека Баята- Дон Жуана Перидского. Пер. с англиского О.Ефендиева и
А.Фарзалиева. Баку, 1988
5
Fəzlullax ibn Ruzbixan Xundji tarix-i- alam-I Amioni Pers persidskoqo na anqlayskiy
V.F. Minorskoqo, per. S anqilisyskoqo ra russkiy T.A.Minorskoy, Baku 1987.
11
biridir. Dövlətçilik qurumların ı öyrənilməsi baxımından kitabdakı bilg ilər ço x
maraqlıdır. Farsca yazılmıĢ bu kitabda Azərabycan dilindən alın mıĢ onlarla
yalnıĢ və sözcüklər iĢlən miĢdir (Qızılbörk, yuriĢ, or du, qıĢlaq, yur d, Qal a ulus,
ölkə, gəngəĢ, qoĢun, tuq, elçi, baĢ, qul, toy və s.). görünür, müəllif Ağqoyunlu
Sultan Yaqubun qulluğundan olarkən yerli dilə yaxĢıca yiyələnə bilmiĢdi.
Kitabda Sə fəvi dövləri haqqında da geniĢ mə lu mat vərilir. Ancaq bu dövlətin
tarixin i boyalı səpkidə iĢıqlandıran tarixçilərdən fərqli o laraq Xünəci, Səfəvilərə
yağı gözü ilə yanaĢmaqdadır. Ağqoyunluların süqutundan sonra Orta Asiyaya
köç edən Xünəci, ġeybani xanı Səfəvilərə qarĢı cihad savaĢına səsləməkdən
çəkin mir. (―Sizə yaraĢarmı, qeyrət qılıncını qınında saxlayasınız?‖) , 1514-cü il
Çaldıran döyüĢünə görə Sultan Səlimi alqıĢlayırdı. Bütün bunlar Fəzlu llah
Xünəci ―Tarix‖nin XV-XVII yü zilliklərin qaynaqları sırasında özünəməxsus bir
yer tutduğunu göstərməkdədir.
Farsdilli qaynaqlar sayının seziləcə k b ir ö lçüdə böyüməsi nəzə rə çarp ır
1
.
Mühazirə və seminarlarda Azərbaycan tarixin i öyrənənlər yu xarıda adları çəkilən
və ―Azərabycan tarixi qaynaqları‖ kitabında olmayan baĢqa qaynaqlar ü zərində
də çalıĢ malı olacaq lar. Bu ba xımdan yenicə çapdan çıxmıĢ ―Qarabağna mələ r‖
2
ayrıca qeyd olunmalıdır.
Kitabın yazılması baĢa çat maqda ikən Türkiyə Cü mhuriyyəti Dövlət
Arxiv ləri Müdirliyi Os manlı-A zərbaycan bölgələrinin böyük bir toplusunu
Ankarada çap etdi
3
. Yaln ız xanlıqlar tarixi üçün deyil, ü mu mən Os manlı-
Azərbaycan münasibətləri tarixin i ço x böyük bir za man içərisində (1575-1918)
öyrənilməsi üçün bu dəyərli ikicildlik toplunun mühüm rol oynayacağına ümid
bəsləyirik. Toplu üçün seçilmiĢ dövlət səndlərinin fotofaksimilə ilə b irlikdə çap
edilməsi mənbəĢünaslıq elminin çağdaĢ tələblərinə tam uyğun gəlir.
***
Kitabın yaran ması üçün la zım olan s ənədlərin toplan ması iĢin i
Azərbaycan tarixi kafedrasının ü zvlə ri p rof. S.S. Əliyarlı ta rix e lmləri
1
Bax: Əbubəkr əl-Qütbi əl-Əhəri. Tarix-e , ġeyx Uvəys. Farscadan t ərcümə edənlər
M.Kazımov və V. Piriyevdir. Bakı, 1984; Həmdullah Mustovfi qəzvini. Zeyl-e tarix-e qozide.
Farscadan tərcümə M.Kazımov və V. Piriyevdir. Bakı, 1986; Zeynəddin ibn Həhdullah Qəzvini,
Zeyl-e tarix-e qozide farscadan tərcümə M.Kazımov və V. Piriyevdir, Bakı, 1990
2
Qarabağnamələr, 1-ci cild. Tərtib edəni A.Fərzəliyev, Bakı, 1989; 2-ci cild, t ərtib edəni
Axundov Bakı, 1991
3
Osmanlı devleti ilə Azerbaycan T urk hanlıkları arasındakı münasibətlərə dair Arxiv
belgeleri. T.C.BaĢbakanlık Devlet Arxivleri Genel Müdürlüğü. I (1578-1914), Ankara, 1993, 483 s.
Dostları ilə paylaş: |