Azerbaycan ve tüRKİYE’de yayimlanan seyyid niGÂRÎ



Yüklə 432,44 Kb.
Pdf görüntüsü
tarix31.10.2018
ölçüsü432,44 Kb.
#77111


Turkish  Studies  - 

International  Periodical  For  The  Languages,  Literature  and  History  of  Turkish  or  Turkic

 

Volume 7/1 Winter 2012, p.405-417 , TURKEY 

 

 

 

AZERBAYCAN VE TÜRKİYE’DE YAYIMLANAN SEYYİD NİGÂRΠ

DİVANLARI HAKKINDA 

 

Parvana BAYRAM

*

 

 

ÖZET 

19.  yüzyıl  Azerbaycan-Türk  tasavvuf  edebiyatının  önemli 

temsilcilerinden  Seyyid  Mir  Hamza  Nigârî,  Azerbaycan’ın  Karabağ 

bölgesinin  Cicimli  köyünde  doğmuştur.  O,  Rus  baskısı  sebebiyle 

Anadolu’ya  gelerek  Amasya’da  İsmail  Siraceddin  Şirvânî’nin  müridi 

olmuş,    ondan  icazet  almıştır.  Osmanlı  Devletinde  ve  Azerbaycan’ın 

çeşitli  yerlerinde  irşad  faaliyetlerinde  bulunan  şair,  bulunduğu 

çevrelerde hem tasavvufî hem de edebî muhit oluşturmayı başarmıştır. 

Etkileri  günümüze  kadar  devam  eden  şair,  Nakşibendiye  tarikatının 

Halidiye koluna mensuptur.  

Seyyid Nigârî’nin Türkçe divanı, Türkiye ve Azerbaycan’da birkaç 

defa farklı araştırmacılar tarafından yayımlanmıştır.  

Bu  çalışmada  Türkiye  ve  Azerbaycan’da  Seyyid  Nigârî  ile  ilgili 

yapılan  bütün  akademik  çalışmalar  hakkında  bilgi  verilerek  şairin 

Türkçe  divanının  neşirleri  ve  bu  neşirler  arasındaki  farklardan 

bahsedilecektir. 



Anahtar  Kelimeler:  Seyyid  Nigârî,  Azerbaycan,  Türkiye,  Türkçe 

divan   


 

DEWANS OF SEYYID NIGARI PUBLISHED IN AZERBAIJAN 

AND TURKEY 

 

ABSTRACT 

One  of  the  most  crucial  representatives  of  the  19

th

  century 



Azerbaijan-Turk literature of Sufism, Seyyid Mir Hamza Nigârî was born 

in the  village  of  Cicimli Azerbaijan which is in  Karabag  region. Due to 

the pressure of the Russia, he came to Anatolia and became a student 

of  İsmail  Siraceddin  Şirvânî  in  Amasya  and  got  an  authorization 

diploma  from  him.  Nigari  who  educated  people  from  e  religious 

perspective  in  Ottoman  Empire  and  different  part  of  Azerbaijan 

succeeded  in  constituting  both  a  religious  and  literal  surrounding. 

Having  still  some  effects  lasted  up  to  now,  Nigari  is  a  member  of 

Halidiye branch of Nakşibendiye tariqah. 

 Seyyid Nigârî’s Turkish Dewan was published a couple of times in 

Turkey and Azerbaijan by various researchers.  

                                                

*

 

Yrd. Doç. Dr., Nevşehir Ü. Fen-Ed. Fak. Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Böl. El-mek: 



pervane32@yahoo.com

  



406                                                                                                        Parvana BAYRAM

 

Turkish Studies

 

International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 7/1 Winter 2012 

In  this  paper,  I  will  give  information  about  all  academic  works 

done  about  Nigari  and  will  talk  about  the  poet’s  Turkish  Dewan 

publishing and differences among these publishing. 



Key Words: Seyyid Nigârî, Karabağ, Amasya, Turkish dewan 

 

 



Giriş  

Bağımsızlık  sonrası  Azerbaycan  edebiyatında,  klasik  edebiyatın  araştırılması  sahasında 

önemli  gelişmeler  yaşanmaktadır.  Bu  gelişmeler  son  on  iki  yılda  oldukça  ivme  kazanmıştır. 

Azerbaycan  Milli  Bilimler  Akademisi’ne  bağlı  Fuzuli  adına  Elyazmaları  Enstitüsü  bünyesinde 

Türk  Dilli,  Arap  Dilli,  Fars  Dilli  Elyazmaları  Şubesi  adı  altında  farklı  şubeler  faaliyet 

göstermektedir. Her yıl bu şubelerde  çalışan akademisyenler tarafından çok sayıda divan, tezkire, 

mesnevi  gibi  klasik  eserler  araştırılarak  Latin  alfabesine  çevrilmekte  ve  Azerbaycan  Türkçesine 

aktarılarak  geniş  okuyucu  kitlesine  sunulmaktadır.  Bu  eserler  uzman  akademisyenler  tarafından 

hazırlanmakla birlikte, alanla ilgili bir komisyondan onay aldıktan sonra yayımlanmaktadır. 

Son  dönemde  yapılan  bu  çalışmaların  en  önemli  özelliği  Sovyet  döneminde  Sosyalist 

Realizminin  veya  güdümlü  bakışın  etkisiyle,  tarafsız  bir  yaklaşımla  incelenmeyen  veya 

konusundan  dolayı  araştırılmayan  klasik  eserlerin,  yeniden,  modern  araştırma  yöntemleriyle  ve 

tarafsız bir bakış açısıyla incelenmiş olmasıdır. Çünkü Sovyet döneminde Hâkânî, Nizamî, Nesîmî, 

Fuzûlî, Hasanoğlu ve Hatâî gibi klasik şairler bile ideolojik yaklaşımla değerlendirilerek adeta birer 

Sosyalist gibi yansıtılmışlardır.  

Klasik  Türk-İslam  medeniyetinin  etkisinde  eserler  veren  bu  şairlerin  şiirleri,  şiirlerinde 

kullanmış  oldukları  mazmunlar,  bu  mazmunların  gerçek  anlamı  Sovyet  döneminde  bilinçli  bir 

şekilde  çarpıtılmış  ve aslından uzaklaştırılmıştır. Bu  konuda  en  çok  mutasavvıf şairler  ve onların 

eserleri tahrif edilmiştir.  

Öyle  ki  önceki  yüzyıllarla  birlikte  özellikle  19.  yüzyılda,  Azerbaycan’da  yazılan  tasavvuf 

edebiyatı  örnekleri,  yetmiş  yıllık  Sovyet  dönemi  edebiyatında  mürtecî  edebiyat  olarak 

tanımlanmıştır. En büyük darbeyi alan isimlerden biri de tasavvufî mücadelesini Çar Rusya’sına ve 

onun Kafkaslardaki sömürge hareketlerine karşı yapan Seyyid Mir Hamza Nigârî’dir. 

1. Yaşadığı Dönemde ve Vefatından Sonra Azerbaycan Edebiyatında Seyyid Nigârî ile 

İlgili Bilgiler 

Seyyid  Nigârî,  müritleriyle  birlikte  Çar  Rusya’sına  karşı  mücadele  etmiş  ve  tutuklanıp 

Sibirya’ya sürüleceği için vatanından ayrılarak Osmanlı devletine göçmüştür.  O, Kırım Savaşında 

Kafkas  Süvari  Alayı’nın  komutanı  olarak  müritleriyle  birlikte  Osmanlı  ordusu  saflarında 

savaşmıştır.  Rus-Türk  Savaşı  sırasında  hasta  olduğu  için  kendisi  savaşa  katılamasa  da  müritleri 

Ruslara  karşı  kahramanca  savaşmıştır.  19.  yüzyılda  hem  kalemi  hem  de  kılıcı  ile  savaşarak 

tasavvufî görüşlerini Anadolu ve Azerbaycan topraklarında yeniden coşkun bir şekilde yaydığı için 

Çarlık Rusya’sı döneminde ve Sovyet dönemi Azerbaycan edebiyatında, Seyyid Nigârî’nin ismi ve 

eserleri yasaklanmış ve halkın hafızasından silinmeye çalışılmıştır.  

Onun ve mürşidi İsmail Siraceddin Şirvânî’nin vasıtasıyla Nakşibendiye tarikatı 19. yüzyılda 

Azerbaycan’da yaygınlaşmış  ve bu tarikatın  mensupları aynı zamanda vatanları uğruna  düşmanla 

mücadele  içinde  olmuşlardır.  Onların  vasıtasıyla  Kafkaslarda Şeyh  Şamil  önderliğinde  Müridizm 

harekâtı başlamış, bu da Çar Rusya’sının Kafkasları işgalini belli bir süre geciktirmiştir. Kısacası, 

Azerbaycan  ve  Kafkaslardaki  Müslümanların  millî-manevî  değerlerinin  korunmasında  İsmail 




Azerbaycan ve Türkiye’de Yayımlanan Seyyid Nigârî Divanları Hakkında                       407 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 7/1 Winter 2012 

Şirvânî  ve  Seyyid  Nigârî’nin  çok  önemli  faaliyetleri  olmuştur.  Şairin  etkili  olduğu  Gazah  ve 

Gürcistan’la sınır boylarında hala bu tarikatın etkileri güçlü bir şekilde devam etmektedir

1

.  



Yaşadığı dönemde Azerbaycan edebiyatında yazılan tezkirelerin çoğunda Seyyid Nigârî’den 

bahsedilmemiştir.  Şairin  çağdaşı  olan  Seyyid  Azim  Şirvânî  dahi  tezkiresinde  ondan  bahsetmez. 

Şiirlerinde  Karabağlı  olduğunu  defalarca  tekrar  eden,  her  fırsatta  Karabağ’ın  güzelliklerini, 

Karabağ  hasretini  dile  getiren  Nigârî’nin  ismi,  Mir  Möhsün  Nevvab’ın  Karabağ  şairlerinden 

bahseden  Tezkire-i  Nevvab’ında  dahi  geçmez.  Oysa  ki  Seyyid  Nigârî,  Karabağ’da,  Kafkaslarda 

Ruslara karşı mücadele ettiği için vatanından ayrı düşerek bir ömür boyu gurbette, vatan hasretiyle 

yaşamak zorunda kalmıştır.  

19. yüzyılda yazılan birçok tezkire içinde sadece 19.yüzyıl  Azerbaycan edebiyatının önemli 

kaynaklarından  olan  Ağa  Muhammed  Müctehidzade’nin  Riyâzü’l-Âşıkîn  tezkiresinde  Nigârî’nin 

adı  anılmaktadır.  Müellif  burada  Nigârî’nin  şiirlerinden  örnek  vermeden  Seyyid  Nigârî  hakkında 

kısaca şöyle yazmaktadır: “Bu Seyyid-i âli-neseb ki dârâ-yı ilm ü edeb imiş, ism-i şerifi Hacı Mir 

Hamza  Efendi’dir.  Karabağ’ın  Zengezur  Uyezdinin  (bölgesinin)  Cicimli  nam  karyesinde  tevellüd 

etmiş.  Safahat-ı  meserret-ayat  Karabağ’da  tahsil-i  kemâlat  etdikden  sonra  Amasya  beldesine 

muhaceret eylemiş ve orada ilm ü marifeti sayesinde şöhret-i tâmeye mazhar olmuş. Ehl-i tarikat 

olmak hasebiyle hakikat ehlinin hüsn-i nazarlarını kazanmış. Hülasa sahib-i tebdir mazhar-ı hüsn-i 

teveccühleri olan (Nigar) namındaki bir afet-penahın ismiyle müsemma olan bir divanı var ise de 

işbu  kitabın  hin-i  tabında  ele  geçirilemediği  cihet  ile  müntahabatı  ile  tezyin-i  sahife  müyesser 

olmadı.

2

” (Topalova, 1999: 367). 

Seyyid  Nigârî  ile  ilgili  bilgi  içeren  tezkirelerden  biri  de  20.  yüzyılda  yazılmış  olan  Qulam 



Memmedli  Tezkiresi’dir.  Burada  o,  yanlışlıkla  Mirza  Hamza  Seyyid  Nigârî  olarak  tanıtılmış  ve 

XVI. yüzyıl şairi olarak gösterilmiştir. Tezkirede şairin bir şiiri örnek olarak verilmiştir (Topalova, 

1999: 25).  

Azerbaycan edebiyatında Seyyid Nigârî ile ilgili en geniş bilgiyi veren kaynaklardan biri de 

20.  yüzyılın  başlarında  (1903)  (Müctehidzade’nin  Riyâzü’l-Âşıkin  tezkiresi  ile  aynı  yıllarda) 

yazılan  F.  B.  Köçerli’nin  Azerbaycan  Edebiyyatı  adlı  eseridir.  Bu  eserde,  şairin  hayatı,  sanatı  ve 

tasavvufî  yönü  anlatılmış,  ailesi  ile  ilgili  bilgiler  ve  şiirlerinden  örnekler  verilmiştir

3

.  Bu  eserde 



şairle ilgili diğer kaynaklarda bulunmayan önemli ve açıklayıcı bilgiler bulunmaktadır.   

20.  yüzyılda  yazılan  Hasan  Ali  Han  Karadağî’nin  (1847-  1929)  Tezkire-i  Karadağî  adlı 

eserinde de Seyyid Nigârî ile bilgi bulunmaktadır.

4

 



2. Sovyet Dönemi Azerbaycan Edebiyatında Seyyid Nigârî İle İlgili Bilgiler 

Bu  dönemde,  Sovyet  ideolojisi  gereği  Azerbaycan’da  Seyyid  Nigârî’nin  adı  edebiyat 

tarihlerinden  çıkarılmış  ve  o  bir  şair  olarak  tamamen  unutturulmaya  çalışılarak  bazı  yerlerde 

hakkında mürtecî ruhlu mersiye şairi, tarikatçı gibi o dönem için aşağılayıcı ifadeler kullanılmıştır. 

Bazen  de  19.  yüzyıl  şairlerinden  bahsedilirken  sadece  birkaç  yerde  şairin  ismi  ve  faaliyetleri 

küçümsenerek anlatılmıştır.  

                                                

1

  Yaşadığı  dönemde  şairin şiirleri  belli  bir  ahenk  ile  zikir  meclislerinde  okunmaktaydı.  Bu  gelenek  yukarıda  adı  geçen 



bölgelerde hâlâ “meyhana” adı verilen zikir meclislerinde devam etmekte ve şairin şiirlerinden örnekler okunmaktadır. 

 

2



Müctehidzade, bu eserini 1910 yılında İstanbul’da bastırdığına göre bu tezkire tahmini olarak 1900’lü yıllardan sonra 

yazılmıştır. Oysa ki Seyid Nigârî’nin Türkçe Divanı 1884 yılında İstanbul’da basılmıştır ve tezkirenin yazıldığı tarihlerde 

şairin şiirleri sevilerek okunmaktadır ve çok yaygındır. Buna rağmen, tezkire yazarı “bu satırları yazarken örnek vermek 

için  şairin  şiirlerini  bulamadık”  notunu  düşmüştür.  Kanaatimizce,  bunun  sebebi  İstanbul’da  yaygın  olan  bu  divanın,  o 

dönemde Çarlık Rusya’sının baskısıyla Azerbaycan’da fazla yaygınlaşamamış olmasıdır.

 

3



Firidun Bəy Köçərli. Azerbaycan Ədəbiyyatı, II. cild, Bakı 1991. s.142. 

4

Həsənəli Xan Garadaği Təzkirəsi, Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyası Əlyazmaları Fondu, arşiv № 7602. 




408                                                                                                        Parvana BAYRAM

 

Turkish Studies

 

International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 7/1 Winter 2012 

Bu  dönemde  yazılan  Azerbaycan  Bilimler  Akademisi  bünyesinde  hazırlanan  Azerbaycan 



Edebiyatı  Tarihi’nin  II.  cildinde  şairle  ilgili  kısa  bir  bilgi  verilmiştir.  Burada  Seyyid  Nigârî’nin 

tarikat mensubu bir şair olduğu vurgulanmaktadır.  



“...keçen  esrin  ortalarında  ve  ikinci  yarısında  Qazax  rayonunda  ve  Qarabağ’ın  bezi 

sahelerinde yene eyni Neqşibendi teriqeti esasında yaranan Seyid Nigari’nin (1815–1886) teriqeti 

yayılmış,  etrafına  Sünni  mülkedarlardan  çoxlu  mürid  toplanmışdı.  Seyid  Nigari,  Zengezur 

rayonunun  Cicimli  kendinden  çıxmış,  genc  yaşlarında  Türkiyenin  Amasiya  şeherine  getmiş  ve 

orada teriqet mürşidi kimi hazırlanmışdı” (Qasımzade,1960: 63). 

Aynı  bilgi  Feyzulla  Qasımzade’nin  XIX.  asır  Azerbaycan  Edebiyyatı  Tarihi’nde  de 

bulunmaktadır (Qasımzade, 1974: 18).  

3.  Bağımsızlık  Sonrası  Azerbaycan  Edebiyatında  Seyyid  Nigârî  İle  İlgili  Yapılan 

Çalışmalar  

Son yıllarda, özellikle 1990 yılından sonra Azerbaycan’da Seyyid Nigârî ve onun gibi tarikat 

mensubu  şairlerle  ilgili  araştırmalar  yapılmaya  başlanmıştır.  Bunlardan  ilki  1991  yılında  Baha 

Doğramacı tarafından yayımlanan yazıdır.

5

 Bu tarihten sonra Azerbaycan edebiyatında şairle ilgili 



birçok  popüler,  edebî  ve  akademik  yazılar  kaleme  alınmıştır.  Azerbaycan  ve  Türkiye’de  hâlâ 

Seyyid  Nigârî’nin  soyundan  geldiğini  ifade  edenlerin  ve  izinden  gidenlerin  bulunduğu,  bu 

yazılardan sonra ortaya çıkmıştır.  

 Azerbaycan’da şairle ilgili önemli akademik çalışmalar 2000 yılından sonra başlamıştır. Bu 

döneme  kadarki  çalışmalar  daha  çok  bazı  edebiyatçıların  ve  şairin  takipçilerinin,  torunlarının 

gazetelerdeki yazıları ve televizyon programlarındaki konuşmaları ile sınırlıdır.  



3.1. Tariyel Cahangir-Mir Sedi Ağa 

2001  yılında  Bakü’de  Seyyid  Nigârî  hakkında  yazılan  eserlerden  biri  Tariyel  Cahangir 

tarafından  hazırlanan  Mir  Sedi  Ağa  adlı  kitaptır.

6

  Kitapta  bu  gün  de  hâlâ  ocak  olarak  faaliyet 



gösteren  Seyyid  Nigârî  neslinden  ve  bu  neslin  temsilcilerinden  bahsedilmektedir.  Ne  yazık  ki 

müellif,  eserde  şairin  Seyyid  Nigârî’nin  kaçıncı  kuşaktan  ve  kim  aracılığıyla  bu  nesle  bağlı 

olduğunu yazmamıştır. Bu husus açıklığa kavuştuğu takdirde Seyyid Nigârî’nin soy kökünün nasıl 

ve  kim  vasıtasıyla  günümüze  kadar  devam  ettiği  ortaya  çıkacaktır.  Eserde,  Mir  Sadi  Efendi 

vasıtasıyla  bu  ocağın,  Seyyid  Nigârî  öncesi,  Seyyid  Nigârî  zamanında  ve  bu  neslin  sonraki 

temsilcilerinde görülen kerametlerine dair önemli bilgiler verilmiştir.  



3.2. Şahlık Çelebi -Hâk-i Payin Tâc-ı Serim 

2004 yılında Azerbaycan’da Nigârî’nin devamcılarının soyundan gelip hayırsever bir hanım 

olan Şahlık Çelebi’nin şahsî imkânları ile Hâk-i Payin Tâc-ı Serim adlı bir kitap yayımlanmıştır.

7

 



Kitap,  şairin  şiirlerinin  çok  az  bir  kısmını  kapsayan  şahsî  bir  elyazmasındaki  şiirlerden 

oluşmaktadır.  Eserin  adı  Seyyid  Nigârî’nin  “Hak-i  payin  tâc-ı  serimdir  diye/Gerden  eğer  arş-ı 

muallâ bana” beytinden alınmıştır.  

 Kitap,  Azerbaycan’da  Seyyid  Nigârî’nin  şiirleri  hakkında  bilgi  veren  ilk  eserdir.  Kitapta, 

Nigârî’nin  çok  az  şiiri  bulunsa  da  bu  eser,  Seyyid  Nigârî’nin  çağdaş  Azerbaycan  okuyucusuna 

tanıtılması  açısından  ilk  kitap  olması  yönüyle  önemlidir.  Şiirlerin  yer  aldığı  elyazması,  şairin 

halifelerinden olan Hacı Kasım Çelebi’nin soyundan gelen Merhum  Yahya Çelebi Alı Çelebi oğlu 

tarafından Arap harfleriyle oluşturulmuştur. 

                                                

5

 Baha Doğramacı. Seyid Nigari Haqqında, Bakı, Elm Gazetesi, Nu: 9–10, 2 Mart 1991, s. 5–7.



 

6

 Tariyel Cahangir. Mir Sədi Ağa. Azərbaycan Milli Ensiklopediyası Nəşriyyatı, Bakı: 2001.



 

7

 Yahya Çələbi, Seyid Nigari, Xaki-Payin Taci-Sərim. Azərbaycan Nəşriyyatı, Bakı:2004. 



 


Azerbaycan ve Türkiye’de Yayımlanan Seyyid Nigârî Divanları Hakkında                       409 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 7/1 Winter 2012 

Eser  ilmî  bir  metin  değildir.    Divandaki  şiirlerin  cüzî  bir  kısmı  bu  eserde  yer  almıştır  ve 

okuma  hataları  bulunmaktadır.  Eserde,  Azerbaycanlı  şair  ve  gazeteci  Eli  Rıza  Helefli’nin  Seyyid 

Nigârî hakkındaki bir araştırması da yer almaktadır.   



3.3.Pervane  Bayram-Qarabağlı  Seyid  Mir  Hemze  Nigarinin  Heyatı,  Yaradıcılığı  ve 

Türkce Divanının Poetik Strukturu 

2008 yılında Seyyid Nigârî’nin Türkçe divanı ile ilgili Azerbaycan Milli Bilimler Akademisi 

Nizami  adına  Edebiyat  Enstitüsünde  Pervane  Bayram  tarafından  bir  doktora  tezi  yapılmıştır.

8

  Bu 



çalışmada  Seyyid  Nigârî’nin  şiirlerinden  hareketle  şairin  ilmî  biyografisi  oluşturulmuş, 

Nakşibendiye  tarikatının  tarihi  geçmişi,  tarihi  süreç  ve  19.  yüzyılda  Azerbaycan’daki  temsilcileri 

ve şairin sanatı, eserleri, tasavvufî faaliyetleri hakkında geniş bilgi verilerek ilk defa şairin Türkçe 

divanı  strüktür  yönünden  incelenmiştir.  Bu  çalışmada,  şairin  divan  tertip  sisteminde  uyguladığı 

yöntemlerden  ve  kullandığı  bütün  nazım  şekillerinden,  bu  nazım  şekillerindeki  problemlerden  de 

bahsedilmiştir.  

 Üç  bölümden  oluşan  çalışmanın  birinci  bölümünde,    19.  Asırda  Azerbaycanda  Edebi-

Medeni  Mühit  ve  Teriqetler  başlığı  altında  Dövrün  Tarixi,  İctimai,  Medeni-Edebi  Ve  İdeoloji 

Menzeresi,  Neqşibendiliğin  Tarixi  Teşekkülü,  Anadolu  ve  Azerbaycanda  Yayılması,  19.  Asırda 

Azerbaycan  Edebi  Felsefi  Fikrinde  Neqşibendilik  Teriqetinin  Rolu  alt  başlıklarında 

değerlendirilmiştir.  

Çalışmanın ikinci bölümü Seyid Mir Hemze Nigarinin Heyatı ve Yaradıcılığı başlığı altında 

Seyid Nigarinin Heyatı Ve Yaradıcılığı, Seyid Nigarinin Müraciet Etdiyi Esas Mövzular ve Seyid 

Nigari ve Selefleri alt başlıklarından oluşmuştur. Üçüncü bölüm, Seyid Nigarinin Türkce Divanının 

Poetik  Strukturu  başlığı  altında  Seyid  Mir  Hemze  Nigarinin  Divan  Tertibi  Sistemine  Getirdiyi 

Yenilikler  ve  Seyid  Mir  Hemze  Nigarinin  Divanındaki  Şeir  Şekilleri  adlı  iki  alt  başlık  ve  Netice, 

İstifade edilen Edebiyatın Siyahısı başlıklarından oluşmaktadır.  



3.4. Nezaket Memmedli – Mir Hemze Seyyid Nigârî – Divan 

2010  yılında  Nezaket  Memmedli  tarafından  Bakü’de  şairin  Türkçe  divanının  neşri 

yapılmıştır.  Bu  konuda  Seyyid  Nigârî’nin  Türkçe  Divanının  Neşirleri  bölümünde  geniş  olarak 

bahsedilecektir.  



4. Yaşadığı Dönemde ve Vefatından sonra Anadolu’da Seyyid Nigârî İle İlgili  Yapılan 

Çalışmalar 

Osmanlı  döneminde,  daha  kendi  sağlığındayken  Seyyid  Nigârî  ile  ilgili  çeşitli  kaynaklarda 

bilgiler verilmiştir. 19.yüzyılda Osmanlı  edebiyatında yazılmış biyografik  eserlerde, daha çok 20. 

yüzyılın  başlarında  yazılan  biyografik  kaynaklarda  ve  dinî-tasavvufî  eserlerde  Seyyid  Nigârî  ile 

ilgili  bilgilere  yer  verilmiştir.  Bu  dönemde  şairle  ilgili  bilgi  veren  çok  sayıda  kaynak 

bulunmaktadır.

9

    20.  yüzyılın  ilk  yarısında  yazılan  bu  yazılar  daha  çok  şairin  Amasya  ve 



İstanbul’daki edebî ve tasavvufî çevresinde bulunanlar ve takipçileri tarafından yazılmıştır.

10

 



                                                

8

Pərvanə  Bayram,  Qarabağlı  Seyid  Mir  Həmzə  Nigarinin  Həyatı,  Yaradıcılığı  və  Türkcə  Divanının  Poetik  Strukturu.  



Azərbaycan  Milli  Elmler  Akademiyası  Nizami  adına 

Ə

dəbiyyat  İnstitutu.    Yayımlanmamış  Doktora  Tezi.  Danışman 



Prof. Dr. Azadə Rüstəmova; Doç. Dr. Nüşabə Araslı. Bakı. 2008. 

  

 



9

Abdi-zade Hüseyin Hüsameddin,  Amasya Tarihi, cilt 1,(Sadeleştirenler: Dr. Ali Yılmaz, Dr. Mehmet Akkuş). Amasya 

Belediyesi Kültür Yayınları. No:1, Ankara. (1986),s. 464+XXIII, s.90,157. 

Turan Böcekçi, Amasya Evliyaları, Lazer Ofset Matbaası, Amasya 2002. 

Turan Böcekçi, Amasya Ünlüleri, Hazırlayan. Amasya Belediyesi Kültür Yayınları, Ankara 2002; 

Yavuz Akpınar,  Azerî Edebiyatı Araştırmaları, İstanbul 1994; Nigârî Mir Hamza, Türk Dili ve Edebiyatı Ansiklopedisi, 

İstanbul 1990, s.58-59. 



410                                                                                                        Parvana BAYRAM

 

Turkish Studies

 

International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 7/1 Winter 2012 

5. Son Yıllarda Seyyid Nigârî İle İlgili Türkiye’de Yapılan Çalışmalar  

Azerbaycan ve Türkiye’de, Seyyid Nigârî ile ilgili çalışmaların araştırılması işi aynı yıllarda 

hız  kazanmaya başlamıştır. Kronolojik sırayla takip  edecek  olursak Seyyid Nigârî’nin  eserleri ile 

ilgili  çalışmalardan  ilki,  1992  yılında  Gazi  Üniversitesi’nde  başlatılmıştır.  Bu  çalışmalar  lisans 

düzeyinde  yapılan  iki  bitirme  tezidir.  Bunlardan  biri  1992  yılında  Gazi  üniversitesi  Eğitim 

Fakültesi  Türk  Dili  ve  Edebiyatı  Öğretmenliği  Bölümü’nde  Cemal  Kurnaz  danışmanlığında 

Mustafa Akyüz tarafından  yapılan Seyyid Nigârî’nin Hayatı, Sanatı ve Gazellerinin Bir Kısmının 

Transkripsiyon  Alfabesiyle  Yazılması  adlı  çalışmadır.  Diğer  çalışma  ise  yine  1992  yılında  aynı 

bölümde  Cemal  Kurnaz  danışmanlığında  İnci  Akyüz  tarafından  yapılan  Seyyid  Nigârî’nin 



Çayname  Mesnevisi  ve  Hece  Vezniyle  Yazdığı  Şiirlerin  Transkripsiyon  Alfabesiyle  Yazılması adlı 

çalışmadır. 

Bir  sonraki  çalışma  ise  1998  yılında  Çanakkale  Üniversitesi’nde  Muammer  Mete  Taşlıova 

tarafından  yapılan  Mir  Hamza  Nigârî’nin  Nigarname  Mesnevisi’dir.  Yüksek  lisans  tezi  olarak 

hazırlanan  bu  çalışma  494  sayfadan  oluşmaktadır.  Çalışma,  Giriş  ve  üç  Bölümde  toplanmıştır. 

Kapsamlı  bir  girişle  başlayan  tezde,  XIX.  Yüzyılda  Anadolu’nun  Siyasî,  Sosyo-Ekonomik  ve 



Kültürel Durumu, XIX. Yüzyılda Azerbaycan’ın Siyasî, Sosyo-Ekonomik ve Kültürel Durumu, XIX. 

yüzyılda Amasya İli başlıkları  ve bu  konulardaki  çeşitli alt başlıklarda  konu  ile  ilgili araştırmalar 

yapılmıştır. I. Bölüm, Mir Hamza Nigârî’nin Hayatı, Menkıbevi Hayatı, Tarihî Hayatı, Eserleri ve 



Edebî  Şahsiyeti  gibi  çeşitli  alt  başlıklarda  değerlendirilmiştir.  Çalışmanın  II.  Bölümünde, 

Nigarname mesnevisi şekil bakımından, dil, üslup ve anlatım çeşitleri yönünden incelenmiştir. III. 

Bölüm,  Nigarname’de  Din  ve  Tasavvuf  başlığıyla  verilmiştir.  Çalışma,  Netice,  Umumi 

Bibliyografya,  Metin,  Sözlük  ve  İndeks  bölümleri  ile  tamamlanmıştır.    Metin  kısmı  119.sayfadan 

başlamış ve 454. sayfada son bulmuştur. 4545 beyitten  oluşan bu  hacimli  mesnevi, konuyla ilgili 

çeşitli başlıklarla anlatılmıştır. Çalışmanın sonunda 18 sayfalık  Sözlük ve 20 sayfalık Dizin kısmı 

bulunmaktadır. Zaman zaman okuma hatalarıyla karşılaşılmasına rağmen bu çalışma Seyyid Nigârî 

ile ilgili Türkiye’de yapılan ilk yüksek lisans tezi olması yönünden önemli bir çalışmadır

11

.   



Bunlardan başka 2000 yılında Niğde’de Muzaffer Akkuş

12

,  2003 yılında İstanbul’da Azmi 



Bilgin

13

, 2004 yılında ise Samsun’da Kurtuluş Altunbaş



14

  tarafından  hazırlanan  divan  neşirleri  de 

bulunmaktadır. Bu çalışmaların içeriği ile ilgili aşağıda bilgi verilecektir  

                                                                                                                                              

Abdürrahman Güzel, Karabaği ve Tehâfütü, KBY, İstanbul, 1991. 

İnal, İbnülemîn Mahmûd Kemâl, Son Asır Türk Şâirleri, Dergâh Yayınları, 3.cilt. İstanbul 1988. 

Kaçar, Burhan, Karabağlı Seyyid Nigârî’nin Şiirlerinde Tasavvuf, VII. Milletler Arası Türkoloji Kongresi, (08–12 Kasım 

1999). 


Kalafat, Yaşar, Balkanlardan Uluğ Türkistan’a Türk Halk İnançları II, Ankara Tarihsiz. 

Kara, Mustafa, Harput’ta Bir Dervîş Şâir: Nigârî, Dünü ve Bugünüyle Harput, (24.09.1998)-Tebliğ. Dünü ve Bugünüyle 

Harput Sempozyumu, TDV Yayınları. Ankara 2005, s.179–198. 

Özköse  Kadir,  Erzurum’da  Faaliyet  Yürüten  Hâlidî  Şeyhleri”,  Türk  İslam  Düşünce  Tarihinde  Erzurum  Sempozyumu, 

26–28 Haziran 2006, Erzurum." Yayımlanmamış Tebliğ Metni. 

Bursalı  Mehmet  Tahir,  Osmanlı  Müellifleri,  Maral  Yayınları,  Sadeleştiren:  A.  Fikri  Yavuz-  İsmâil  Özen,  İstanbul, 

Tarihsiz. 

Elşen Musayev, Mir Hamza Nigarî Karabağî, Tasavvuf Dergisi, sayı:6, Aralık 2001.  s.241–246.

 

10

 Bu yazılar daha çok Azerbaycan Demokratik Cumhuriyeti, 1920 yılında Sovyet Rusya’sı tarafından işgal edildikten ve 



Azerbaycan  muhaceret  edebiyatı  temsilcilerinin  Türkiye’de  toplanmasından  sonra  yazılmaya  başlamıştır.  Daha  çok 

Azerbaycan  Yurt  Bilgisi  Dergisi’nde  ve  dönemin  diğer  dergi  ve  gazetelerinde  yayımlanan  bu  yazılardan  birçoğunun 

müellifi Ahmet Caferoğlu, Mirzade Fahreddin, Mirzade Şakir vb.dir (PB).

 

11



Muammer  Mete  Taşlıova,  Mir  Hamza  Nigârî’nin  Nigâr-nâme  Mesnevisi,  İnceleme-Metin  Çanakkale  Üniversitesi 

Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili Ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Türk Halk Edebiyatı Bilim Dalı, Basılmamış Yüksek 

Lisans Tezi, Danışman: Abdurrahman Güzel. Çanakkale 1998.

 

12



Muzaffer Akkuş, Seyyid Nigârî Divanı, Niğde Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Yayınları, Niğde 2001.  

 

13



A. Azmi Bilgin, Divan-ı Seyyid Nigârî, Kule Yayınları. İstanbul 2003

 

14



Kurtuluş Altunbaş, Divan-ı Seyyid Nigârî. Cilt I-II, Ekim 2004, Samsun 2004.s. 639 +662

 



Azerbaycan ve Türkiye’de Yayımlanan Seyyid Nigârî Divanları Hakkında                       411 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 7/1 Winter 2012 

Seyyid Nigârî ile ilgili bilinen en son akademik çalışma Fatih Çınar tarafından yapılmış bir 

yüksek lisans tezidir

15

.  Bu çalışma şairin tasavvufî yönünün ortaya çıkarılması açısından önem arz 



etmektedir.  Giriş  ve  iki  bölümden  oluşan  çalışmanın  Giriş  kısmında,  Hamza  Nigârî’nin  Yaşadığı 

Döneme  Genel  Bir  Bakış  başlığı  altında  şairin  yaşadığı  dönemin  sosyal,  siyasî  ve  kültürel 

özelliklerinden bahsedilmiş, özellikle 19. yüzyıl tasavvuf tarihi ve bu dönemdeki tarikatlarla ilgili 

bilgi verilmiştir. I. Bölümde Hamza Nigârî’nin Hayatı ve Mücadelesi başlığı altında şairin hayatı, 

sanatı, eserleri,  eğitimi, tarikata intisabı ve tasavvufî hizmetleri incelenmiştir.  



Hamza  Nigârî’nin Tasavvufî  Görüşleri  başlıklı  II.  Bölümde,  şairin  İbadet  ve  Ahlakla  İlgili 

Tasavvufî  Yaklaşımları,  (tevbe,  havf,  recâ,  zühd,  zahid,  vefa),  Seyr  ü  Süluk  İle  İlgili  Kavramları 

(tarikat,  mürid,  mürşid,  derviş,  salik,  fakr,  Fenâ,  Bekâ,  Etvâr,  Riyâzet,  Sohbet,  Halvet,  Devrân, 

Melâmet), Kalbi Hayatla İlgili  Kavramları (Gayb, Hızır, Kutb, Evtâd, Abdâl, Ahrâr, Kalb/ Kalb-i 

Selîm,  Ruh,  Tecellî,  Esrâr,  Sırr,  Kurbet,  Hicâb,  Himmet,  Rahmet,  İlm-i  Ledünnî),  Varlıkla  İlgili 



Kavramları  (Vahdet,  Gûşe-i  Vahdet,  Kesret,  Adem,  Bâisü’l-Cem,  Tenzîh,Visâl/  Visâl-i  Mevlâ, 

Vuslat)  alt  başlıkları  içinde  şairin  tasavvufî  yönü  ortaya  konmuştur.  Çalışma,  Hamza  Nigârî’nin 



Divanında  ve  Diğer  Eserlerinde  Geçen  Beldeler,  Hamza  Nigârî’nin  Divanında  ve  Diğer 

Eserlerinde İsmi Geçen Şahıslar, Sonuç ve Kaynaklar bölümü ile tamamlanmıştır. Ekler kısmında 

ise şairin Amasya’daki türbesi, oğlu, yeğeni ve kendisinin, türbenin bulunduğu Şirvanlı Camii’nin 

avlusunda  ise  eşi Emine Hanım  ile şairin  kızları olduğu bildirilen üç kadının  mezarının fotoğrafı 

yerleştirilmiştir.  Zengin  bir  bibliyografyası  bulunan  bu  çalışmada,  Seyyid  Nigârî’nin  tasavvufî 

yönü ilmî değerlendirmeler çerçevesinde yorumlanmıştır.  

6. Seyyid Nigârî’nin Türkçe Divanının Neşirleri  

6.1. Muzaffer Akkuş-Seyyid Nigârî Divanı 

Seyyid Nigârî’nin Türkçe divanı ile ilgili ilk akademik çalışma 2000 yılında Muzaffer Akkuş 

tarafından  yapılmıştır.  Bu  neşirde  şairin  Türkçe  divanı  doktora  çalışması  olarak  dil  yönünden 

incelenmiş, metin transkripsiyon alfabesiyle  günümüz alfabesine aktarılmıştır

16

. 709+337 sayfalık 



karton kapaklı bu çalışmada, 646 gazel

17

, her harfin başlangıcında 59 ve divanın gazellerden sonra 



gelen kısmında 70 olmak üzere toplam 129 rubai, 49 kıta, biri 28 bentlik bir Saki-name olan 3 adet 

terkib-i  bent,  21  beyitlik  1  Çarpare,  ikisi  yaiyye,  biri  raiyye,  biri  kafiyye  ve  biri  de  baiyye  olmak 

üzere  5  kaside,  İstanbul  nüshasında  olmayan  “ey  yar-ı  hayranet  şevem/ey  yar-ı  mestanet  şevem” 

beytiyle başlayan 23 beyti Farsça, gerisi Türkçe yazılmış 73 beyitlik mülemma bir terci-i bent başta 

olmak üzere toplam 18 adet terci-i bent, 3  müstezat, Fuzuli’nin  gazellerine  yazılmış 5 tahmis, 49 

tane  hece  vezniyle  yazılmış  şiir,  521  beytlik  Çayname  mesnevisi,  Seyyid  Nigârî’nin  Karakaşlı 

Ahmed  Efendi’ye  manzum-mensur  olarak  yazdığı  mektubu  ve  Menâkıb-ı  Seyyid  Nigârî  yer 

almaktadır.

18

 

Muzaffer  Akkuş’un  hazırladığı  Seyyid  Nigârî  Divanı  Niğde’de,  2001  yılında  Niğde 



Üniversitesi  Yayınları’ndan  çıkmıştır.  Kitap,  İnceleme-Metin-Sözlük,  Tıpkı  Basım  olmak  üzere 

dört  bölümden  oluşmakatdır.  İnceleme  kısmında  müellif,  Önsöz,  Metinde  Kullanılan 



Transkripsiyon  İşaretleri,  Kısaltmalar,  Giriş,  Edebi  Kişiliği,  İktibaslar,  Divanı,  İmla  Özellikleri, 

                                                

15

Fatih Çınar, Seyyid Mir Hamza Nigârî’nin Hayatı, Sanatı, Eserleri Ve Tasavvufi Düşüncesi, Cumhuriyet Üniversitesi 



Sosyal  Bilimler  Enstitüsü  Temel  İslam  Bilimleri  Anabilim  Dalı,  Tasavvuf  Bilim  Dalı  Alanında  Yapılmış  Basılmamış 

Yüksek Lisans Tezi. Danışman: Doç. Dr. Kadir Özköse. Sivas 2008.  

16

Muzaffer Akkuş, Seyyid Nigârî Divanı, Niğde Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Yayınları, Niğde 2001. 



 

17

Müellif,  eserin  başında  şairin  edebi  kişiliğini  incelerken  Divandaki  gazel  sayısını  643  olarak  gösterse  de  gazelleri 



sayarken bu sayının 646 olduğunu fark ettik. Numaralandırmada da sayı 646 olarak gösterilmiştir.

 

18



Bu  mektup  Azmi  Bilgin  ve  Nezaket  Memmedli  neşrinde  Çayname  mesnevisinden  önce  gelse  de  Muzaffer  Akkuş 

neşrinde “Bina-yı Ter Be-kenz-i Fâtımatü’z-Zehra Nigâr-ı Dil-ârâ İçün Seyyid Nigârî’nün Karakaşlu Ahmed Efendi’ye 

yazdığı Mektubun Suretidür” başlığıyla Çayname mesnevisinden sonra gelmektedir.

 



412                                                                                                        Parvana BAYRAM

 

Turkish Studies

 

International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 7/1 Winter 2012 

Türkçe Köklerin İmlası, Ünlülerin Yazılışı, Eklerin Yazılışı, Fonetik Özellikleri alt başlıkları altında 

Seyyid  Nigârî’nin  hayatı,  sanatı  ve  Türkçe  divanının  içeriği,  şekil  bilgisi,  ekleri,  kökleri,  dil  ve 

üslup özellikleri hakkında önemli bilgiler vermiştir.  

Divanın 1–106. sayfaları arasındaki kısmında Seyyid Nigârî Divanı dil özellikleri açısından 

değerlendirilmiştir.  Bu  bölümde,  eserde  kullanılan  kaynakların  bibliyografyası  da  verilmiştir. 

Eserde,  özellikle  dipnotlarda,  şairin  hayatı  ile  ilgili  birçok  kaynaktan  faydalanan  müellif  nedense 

bibliyografya  kısmında  bunların  hepsini  vermemiştir.  Divan  titizlikle  okunmaya  çalışılmış, 

Önsözde, önce matbu iki nüshadan faydalanılarak ortak bir metin oluşturulduğu belirtilmiştir. Daha 

sonra eserin Ankara Milli Kütüphane’deki elyazması elde edilince bu nüshayla da karşılaştırılarak 

edisyon  kritiğe tabi tutulmuştur. Kitapta, Metin  kısmından sonra 69 sayfalık bir sözlük  kısmı  yer 

almaktadır. Eserin en önemli özelliği ise Ankara Milli Kütüphane’de bulunan 337 varaklık Seyyid 

Nigârî’nin  Türkçe  divanının  elyazmasının  tıpkıbasımının  eserin  sonunda  verilmiş  olmasıdır.  Bu 

yönüyle  eser  diğer  neşirlerden  ayrılmaktadır.  Çalışmada  İstanbul  ve  Tiflis  matbu  nüshaları  ile 

Ankara  Milli  Kütüphane’deki  nüshaların  mukayesesi  yapılmış  ve  farklar  sayfa  altında 

gösterilmiştir. Bu uygulamanın metinde titizlikle yapılmadığı, metin tenkidi sırasında üç nüshanın 

da  her  zaman  titiz  bir  şekilde  mukayese  edilerek  farkların  dipnotta  yansıtılmadığı  görülmektedir. 

Eser  transkripsiyon  alfabesiyle  yazılmıştır.  Çalışmanın  Metin  kısmında  Seyyid  Nigârî  Divanı  yer 

almaktadır.  Burada  diğer  nüshalardan  farklı  olarak  uzun  bir  terci-i  bent  ve  fazladan  birkaç  gazel 

bulunmaktadır.  

Müellif  eserde  iyi  bir  tasnif  uygulamış,  gazellerle  rubailer  iç  içe  olduğundan  numaraların 

karışmaması için rubaileri Romen rakamları ile gazelleri ve diğer nazım şekillerini ise kendi içinde 

normal rakamlarla sıralamıştır. 

Seyyid  Nigârî’nin  Karakaşlı  Ahmed  Efendi’ye  yazdığı  mektubunda  bulunan  Bina-yı  Türbe 

Be-keniz-i  Fâtımatü’z-Zehra  Nigâr-ı  Dil-ara  İçün  Seyyid  Nigârî’nün  Karakaşlu  Ahmed  Efendi’ye 

yazdığı Mektubun Suretidür şeklindeki başlık diğer neşirlerde bulunmayıp sadece Akkuş neşrinde 

yer almaktadır. (Akkuş, 2001:627). 

Çalışmada  Arapça, özellikle Farsça kelimelerin  okunuşunda yanlışlıklar bulunsa  da bunlar, 

Seyyid  Nigârî  Divanı  gibi  hacimli  ve  dil  yönüyle  girift  bir  eseri  hazırlamak  için  verilen  çabalara 

gölge  düşürmemelidir.  Bu  çalışmanın  diğer  çalışmalardan  farkı,  hazırlanmış  olan  Seyyid  Nigârî 



Divanları içinde ilk olması, matbu nüshalarla birlikte bir elyazması nüshadan da mukayeseli olarak 

faydalanılması,  eserde  edisyon  kritiğin uygulanması,  diğer çalışmalarda olmayan bazı şiirlerin bu 

çalışmada yer alması, yazmanın tıpkıbasımının divan sonuna eklenmiş  olması, inceleme kısmında 

şairin hayat ve sanatına dair geniş  yer verilmesi ve  eserin  dil  yönünden incelenmiş  olmasıdır. Bu 

neşirde  faydalanılan  yazma  önemlidir.  Zira  bu  yazmadan  hareketle  divanda,  diğer  neşirlerde 

olmayan  bazı  başlıkların,  beyit  ve  kelime  farklılıklarının  bulunduğu  görülmektedir.  Eserin  dil 

yönüyle incelenmiş olması ise çok önemli bir husustur.  Müellif bu kısımda şairin şiirlerinde geçen 

kelimeleri dil yönünden incelemiş, Azerbaycan ve Anadolu Türkçesindeki eklerle ilgili mukayeseli 

bilgiler vermiştir.  

6.2. A. Azmi Bilgin-Mir Hamza Nigârî, Divan-ı Seyyid Nigârî  

Seyyid  Nigârî  Divanıyla  ilgili  ikinci  bir  çalışma  2003  yılında  İstanbul’da  yapılmıştır.  Mir 



Hamza  Nigârî,  Divan-ı  Seyyid  Nigârî  adlı  bu  çalışma,  İstanbul  Üniversitesi  Edebiyat  Fakültesi 

Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Doç. Dr. A. Azmi Bilgin tarafından hazırlanmıştır. 

Çalışma Prof. Dr. İskender Pala’nın Seyyid Nigârî’nin  hayatı  ve sanatıyla ilgili  yazdığı bir takriz 

yazısıyla başlar. Bu yazıyı Azmi Bilgin’in Önsöz ve Mir Hamza Nigari’nin Hayatı, Sanatı, Edebi 



Kişiliği ve Eserleri başlıklı bir incelemesi takip eder. Kaynakçadan sonra metin kısmı başlar: 369 

sayfalık  divanın  Metin  kısmında  642  gazel,  119  rubai,  49  kıta,  28  bentlik  terkib-i  bent  şekliyle 




Azerbaycan ve Türkiye’de Yayımlanan Seyyid Nigârî Divanları Hakkında                       413 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 7/1 Winter 2012 

yazılmış  bir  Saki-name,  19  bentlik  başka  bir  terkib-i  bent,  18  terci-i  bent,  5  kaside,  3  müstezat, 

Fuzûlî’nin gazellerine yazılmış 5 tahmis, 49 tane hece vezniyle yazılmış şiir ve Çayname mesnevisi 

yer almaktadır.  

Bu  çalışmada,  diğer  neşirlerden  farklı  olarak  Çayname’den  hemen  sonra  Dağıstan 

eyaletinden  Karabağ  kazasına  mülhak  Lenberani  Mehmed  Şerifzade  Ahmed  Hamdi  Efendi’nin 

âcizane tab-ı dîvan-ı aşk-ı Hazret-i Seyyid Nigari’ye tesvid itdigi mücevher tarihi havi bir takrizdir 

başlıklı 15 beytlik bir şiir,  Mir Nigârî Divan-ı belagat ünvanı içün Fatih Dersi’âm hocalarından 



Şirvani el-Hac Yusuf Ziya Efendi’nin Farisiyü’l-ibare takriz ve neşri içün tarih-i tâmlarıdır başlıklı 

beş beytlik Farsça bir şiiri de yer almaktadır. Eserin sonunda Arapça 1301 tarihini veren bir tarih 

beyti yer almaktadır.  

İzzü ehli’l kemâl bi’izzeti’l-kadim 

Temme tab’ul-kitâb bi-lütfihi’l-amim (Bilgin, 2003:321) 

Kitabın  Ekler  kısmında,    Ek  I,  II,  III,  IV’te  İstanbul  baskısında  olmayıp  Tiflis  baskısında 

olan ve Tiflis baskısında olmayıp İstanbul baskısında bulunan 4 gazel, 20 kıta, şairin “parça yahşı 

biz yaman/parça buğday biz saman” vasıta beyitli terci-i bendinden 5 beyitlik bir bölüm, tahmisler 

başlığı altında 12 beyitlik bir şiir, hece vezniyle yazılmış biri 4 bentli, biri ise 5 bentli iki şiir, “ey 



yar  hayranet  şum/ey  yar  kurbanet  şum

19

  mısralarıyla  başlayan  31  bentli,  her  bendi  3  beyitli 

mülemma terci-i bend, bundan başka biri 11 bentli 3 beyitli, ikincisi 5 bentli 3 beyitli, üçüncüsü ise 

5  bentli  her  bendi  4  beyitli  olmak  üzere  toplam  4  terci-i  bent  yer  almaktadır.  Ayrıca,  İstanbul 

baskısında bulunmayıp Tiflis baskısında yer alan 210 beyitli Menâkıb-ı Seyyid Nigârî adlı eser de 

Ekler  kısmında  yer  almıştır.  Eserin  sonundaki  Tahmisler  bölümünde  Seyyid  Nigârî’nin  şiirlerine 

yazılmış  3  tahmis  yer  almaktadır.  Bu  tahmislerden  birincisi  Meşayih-i  Nakşbendiye’den  Emir 

Nigârî  Hazretlerinin  Eş’arına  Tahmistir  başlığıyla  Esad  Erbilî  tarafından  yazılmıştır.  7  bentten 

oluşan bu tahmis Seyyid Nigârî’nin “Sinemdedir ol dâğ-ı temennâ-yı Muhammed/Gönlümdedir ol 



nâr-ı  tevellâ-yı  Muhammed”  matlalı  na’tına  yazılmıştır.  İkinci  şiir  Abdülaziz  Mecdi  tarafından 

Seyyid Nigârî’nin Ele girmez redifli gazeline 1934 yılında yazılmış 5 beyitlik bir naziredir. Üçüncü 

şiir  ise  Seyyid  Nigârî’nin  “Gönlümde  gezer  lâl-i  güher-bârı  Muhammed/Peymâne-i  candır  leb-i 

gül-zâr-ı Muhammed” matlalı şiirine yine Abdülaziz Mecdi tarafından yazılmış Amasya’da Medfun 

Seyyid  Nigârî  Hazretleri’nin  Naleyn-i  Nebevi’yi  İstikbal  Münasebetiyle  Söylediği  Gazelin 

Tahmisidir başlıklı 8 bentlik bir tahmistir. Kitabın sonundaki Ekler kısmında yer alan bu tahmisler 

Seyyid  Nigârî’nin  vefatından  sonraki  şöhretini  göstermesi  bakımından  da  oldukça  önemlidir.  

Divanın sonunda 11 sayfalık Lügatçe ve 5 sayfalık Dizin bulunmaktadır.  

Eserde, bazı Farsça ve Azerbaycan Türkçesine has kelimelerde yanlış okunmalar görülmekle 

birlikte, bu çalışma hazırlanan bütün Seyyid Nigârî  divanları içinde  konuya hâkimiyeti, klasik  ve 

tasavvufî  Türk  edebiyatının  içeriğini  doldurması  yönüyle  en  başarılı  olanıdır.  Müellif,  Önsöz’de 

divanı  neşre  hazırlarken  sadece  İstanbul  ve  Tiflis  baskılarından  faydalanıldığını,  bunun  dışında 

matbu  nüshadan  faydalanılarak  oluşturulan  yazma  nüshayı  gördüğünü,  fakat  değerlendirmeye 

almadığını  ifade  etmiştir.  Ayrıca  amacının  karşılaştırmalı  bir  metin  ortaya  koymak  olmadığından 

dolayı  bu  çalışmada  transkripsiyon  işaretlerinin  ve  nüsha  farklarının  da  gösterilmediğini 

belirtmiştir. Eserde, daha önce 2001 yılında yayımlanmış olan Muzaffer Akkuş neşri ile ilgili bilgi 

verilmemektedir. 



6.3. Kurtuluş Altunbaş-Dîvân-ı Seyyid Nigârî Bezbân-ı Türkî 

Seyyid Nigârî’nin Türkçe divanı ile ilgili bir çalışma da Amasya şehrinde Kurtuluş Altunbaş 

tarafından  yapılmıştır. Kendisi bir  edebiyat öğretmeni olan  ve  Amasya şehrinin  edebî-kültürel  ve 

                                                

19

 Bu kelime  “şevem” olarak okunursa anlamlı olur. 




414                                                                                                        Parvana BAYRAM

 

Turkish Studies

 

International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 7/1 Winter 2012 

sosyal muhitiyle sıkı bağları bulunan müellif, eserin Önsöz kısmında bu eseri şairin torunlarından 

olan  Muzaffer  Özbay’ın  rica  ve  teşvikleri  sonucunda  hazırladığını  bildirmiştir.  İki  kalın  ciltten 

oluşan bu eser, şairle ilgili birçok bilgi vermesi açısından önemli bir kaynaktır. Eser, 2004 yılında 

Samsun’da basılmıştır. Eserde, şairin Türkçe Divanındaki şiirlerinden başka, hayatı hakkında diğer 

kaynaklarda  yer  almayan  önemli  bilgiler  de  bulunmaktadır.  Bu  bilgiler  içinde,  ikinci  cildin  562–

661.  sahifeleri  arasında  yer  alan  şairin  hayatı,    sanatı,  faaliyetleri,  oğlu  Sirâcî  ve  takipçileri 

hakkında  yazılanlar  oldukça  değerli  malumatlardır.  Kitapta  eserin  İstanbul,  Tiflis  nüshasıyla 

birlikte  el  yazma  nüshasından  da  faydalanılmıştır.  Eserin  en  önemli  özelliği,  kitabın  sonunda  yer 

alan  ve  müellife  Amasya  milletvekili  Ahmet  İyimaya  tarafından  verilen  birçok  sayfası  eksik  ve 

üzerinde “Mali–1304” ifadesinden başka bir tarihin  ve  müellif isminin bulunmadığı bir yazmada, 

Seyyid  Nigârî  hakkında  bugüne  kadar  bilim  alemince  malum  olmayan  bilgilerin  yer  almış 

olmasıdır.  

Çalışmada, Seyyid Nigârî’nin Türkçe divanı Latin alfabesine aktarılarak bütün şiirleri nesre 

ve  günümüz  Türkçesine  çevrilmiştir.  Dili  tasavvufî  terimlerle  zengin  olan  Seyyid  Nigârî’nin 

şiirlerinin bu şekilde sadeleştirilerek yayımlanması hem klasik edebiyatımız hem de Seyyid Nigârî 

okuyucuları  için  önemli  bir  çabadır.  Bütün  bu  özelliklerine,  içerdiği  bilgilere,  müellifin  Seyyid 

Nigârî  biyografisinin  oluşturulmasında  göstermiş  olduğu  azamî  çabalara  rağmen  kitabın  içindeki 

bazı şiirlerde ve dış kapakta yanlış okunmuş bazı ifadeler bulunmaktadır.

20

 Bu çalışmada  müellif, 



kendisine kadarki Muzaffer Akkuş’un ve Azmi Bilgin’in hazırlamış oldukları Seyyid Nigârî Divanı 

neşirleri ile ilgili bilgi vermemiştir. 



6.4. Nezaket Memmedli- Mir Hemze Seyyid Nigari - Divan 

Seyyid Nigârî’nin Türkçe divanının dördüncü neşri 2010 yılında, Azerbaycan Milli Bilimler 

Akademisi Muhammed Fuzuli adına Elyazmaları Enstitüsü çalışanlarından Yrd. Doç. Dr. Nezaket 

Memmedli tarafından Bakü’de, Elm ve Tahsil Yayınevi’nde yayımlanmıştır. Bu çalışmada divanın 

Tiflis  ve  İstanbul  baskıları  esas  alınmakla  birlikte,  İstanbul  baskısına  sonradan  el  yazısı  ile  bazı 

şiirlerin  ilave  edildiği  müellife  ait  şahsî  bir  nüshadan  da  faydalanılmıştır.  Bu  nüshada  şairin 

bilinmeyen  birkaç  şiiri  de  bulunmaktadır  ki  müellif  bunları  İlaveler  bölümünde  ayrıca  vermiştir. 

823 sayfadan oluşan eser Azerbaycan Türkçesi ile hazırlanmıştır. Bu zamana kadarki Seyyid Nigârî 

Divanı  neşirleri  hep  Türkiye’de  hazırlandığından  Azerbaycan  doğumlu  şairin  şiirleri  de  Türkiye 

Türkçesi  ile  yayımlanmaktaydı.  Bu  çalışmada  Seyyid  Nigârî’nin  şiirleri  tamamen  Azerbaycan 

Türkçesi  özellikleri  esas  alınarak  okunmuştur.  Bu  neşirle  Seyyid  Nigârî  okuyucuları,  şairin 

şiirlerini ana dilinde okuyup anlama fırsatı bulmuşlardır.  

Eserde,  Seyid  Nigarinin  Heyatı  ve  Yaradıcılığı  (Cijimliden  Amasiyaya),  Seyid  Nigari  ve 

Qarabağ,  Seyid  Nigari  Yaradıcılığında  Neqşibendiliyin  Rolu,  (burada  Nakşibendiye  tarikatının 

silsilesi,  özellikle  Hindistan,  Maveraünnehr,  Türkiye  ve  Karabağ  kolu  da  verilmiştir),  Seyid 



Nigarinin  Yaradıcılığının  İdeya  ve  Senetkarlıq  Xüsusiyyetleri,  Seyid  Nigari  ve  Füzuli,  Seyid 

Nigarinin Dini Görüşleri, Seyid Nigari Divanının Çap ve Elyazma Nüsxeleri başlıkları altında 39 

sayfalık bir inceleme bulunmaktadır.  Kaynaklar bölümünden sonra şairin Amasya’daki mezarının 

ve  Şirvanlı  Camii’nin  resmi  yer  almaktadır.  Diğer  neşirlerden  farklı  olarak  bu  neşirde  şiirlere  ve 

beyitlere  numara  verilmemiştir.  Divanın  sonunda  İlaveler  bölümü  bulunmaktadır.  Burada  şairin 

diğer  nüshalarda  bulunmayan  beş  gazeline  yer  verilmiştir.  İlavelerden  sonra  18  sayfalık  Lügat 

bölümü yer almaktadır. 

Metinde şiirler numaralandırılmamış ve şiirlerin vezni verilmemiştir.  Bu da metinde yer alan 

her  hangi  bir  beytin  gösterilmesinde  zorluğa  sebep  olmaktadır.  Seyyid  Nigârî  divanı  gibi  hacimli 

bir  eserde,  şiirlere  belli  özelliklerine  göre  numara  vermenin  veya  en  azından  Azerbaycan’daki 

                                                

20

 Eserin dış kapağındaki Bezbân-ı Türkî ifadesi, Be-zebân-ı Türkî olarak yazılırsa daha anlamlı olur.



 


Azerbaycan ve Türkiye’de Yayımlanan Seyyid Nigârî Divanları Hakkında                       415 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 7/1 Winter 2012 

yaygın  kullanımlardan  biri  olan  şiirlerin  ilk  mısralarının  ve  bulundukları  sayfaların  numarasının 

eserin  İçindekiler  kısmında  verilmesinin,  bu  eserin  değerini  daha  da  artıracağını  ve  okuyuculara 

kullanım  kolaylığı  sağlayacağını  düşünmekteyiz.  Azmi  Bilgin  neşrinde,    zaman  zaman  ayet  ve 

hadislerle  ilgili  yer alan açıklamalar, bu neşirde  daha teferruatlı bir şekilde  ve geçtiği  her sayfada 

verilmiştir.  Divanda  geçen  bütün  ayet  ve  hadislerin,  İslam  dini  ile  ilgili  terimlerin,  İran 

mitolojisindeki  kahramanların  ve  özel  terimlerin  çoğunun  açıklaması  dipnotlarda  verilmiştir. 

Eserde  iki  matbu  ve  matbu  yazma  karışık  bir  nüsha  karşılaştırılarak  edisyon  kritik  yapılmış, 

farklılıklar  dipnotta  gösterilmiştir.  Memmedli,  yayımlanan  neşirler  içinde  sadece  Azmi  Bilgin 

neşrinden bahsetmiş ve bu çalışmayı kaynaklar kısmında göstermiştir.   

Müellif, zaman zaman anlamı günümüz okuyucusu tarafından bilinmeyen Arapça ve Farsça 

kelimelerin  açıklamasını  vermiş,  Azerbaycan  Türkçesi  ile  Türkiye  Türkçesi  arasındaki  harf 

farklılıklarını belirtmiştir.  

Bu çalışma, iki yüz yıldan fazla sürede, mutasavvıf ve şeyh kimliğinden dolayı Azerbaycan 

okuyucusuna  yasaklanan  Seyyid  Nigârî’nin  XX.  yüzyılda  kendi  vatanında  beraat  ettiğinin  de  bir 

göstergesidir.  

Sonuç olarak, 19. yüzyılda yaşayan, bu yüzyılda Kafkaslarda Ruslara karşı mücadele eden, 

Nakşibendiye  tarikatının  Halidiye  koluna  mensup  şeyh  ve  mutasavvıf  şair  Seyyid  Mir  Hamza 

Nigârî,  iki  yüz  yıldır  Azerbaycan  ve  Anadolu  Türklerinin  gönlünde  taht  kurmuştur.  Yaşadığı 

dönemde  ve  vefatından  sonra  etkisini  sürdüren  şair,  daha  çok  Azerbaycan’ın  Gazah  ve  Karabağ, 

kısmen  de  Şirvan  bölgesinde,  Osmanlı  Devletinde  ise  Tokat,  Sivas,  Erzurum,  İstanbul,  Amasya, 

Zile,  Muş  ve  Harput’ta  yaşamış,  bulunduğu  her  yerde  etrafında  bir  edebî  ve  tasavvufî  muhit 

oluşturmayı başarmıştır.  

Seyyid Nigârî’nin şiirleri eşliğinde gerçekleştirilen ve “meyhana” adı verilen semah törenleri 

bu gün bile  Azerbaycan’ın Gazah  ve Gürcistan’la sınır bölgelerinde  yapılmaktadır. Nakşibendiye 

tarikatına  ve  buna  bağlı  olan  Hâlidiye’ye  kendisine  has  yeni  ritüeller  getiren  Seyyid  Nigârî, 

yasaklarla  dolu  Sovyet  döneminde  bile  manevi  etkisi  ile  bölge  insanını  irşad  etmeye  devam 

etmiştir. Bu sebepten Sovyet döneminde yazılan edebiyat tarihlerinde, roman, hikâye vb. eserlerde 

her fırsatta şair karalanmış, halkın  gözünden düşürülmeye çalışılmıştır. Bunlardan biri, 20. yüzyıl 

Azerbaycan yazarlarından İsmayıl Şıhlı’nın yazdığı Deli Kür romanıdır. 

Seyyid Nigârî’nin  en  önemli  eserlerinden  olan Türkçe divanı  ile ilgili bugüne  kadar 4 ayrı 

neşir  yapılmıştır.  Şairin  Türkçe  divanının  ister  yazmasından  isterse  de  matbu  baskısından 

faydalanılarak  hazırlanan  bütün  neşirleri  arasındaki  en  önemli  fark  Türkiyeli  akademisyenlerin 

Seyyid Nigârî’nin Azerbaycan Türkçesi ile yazdığı kelime ve özel isimlere anlam verip tam olarak 

okuyamamasıdır.  Benzer  durum,  kısmî  olmakla  birlikte  Azerbaycan’da  yapılan  neşir  için  de 

geçerlidir. Bunu söylemekteki amaç, yıllarca emek verilerek ortaya konmuş birbirinden değerli bu 

neşirleri  asla  yermek  veya  çekilen  bunca  zahmeti  görmezlikten  gelmek  değil,  Seyyid  Nigârî  gibi 

Azerbaycan  ve  Anadolu  halkına  mâl  olmuş  önemli  bir  şahsiyetin  şiirlerinin  pürüzsüz  bir  şekilde 

okunup  anlaşılmasını  sağlamanın  yollarını  aramaktır.  Bu  çalışmanın  asıl  amacı,  bu  neşirlerin 

içeriğini, araştırmacıların bu divanı yayımlarken hangi hususlara dikkat ettiklerini ortaya çıkarmak 

ve bütün araştırmacıların ve bu alanda çalışma yapmak isteyenlerin mevcut neşirler hakkında bilgi 

sahibi olmasını sağlamaktır. 

Seyyid  Nigârî  Divanı,  çok  az  şaire  kısmet  olacak  şekilde  4  defa  farklı  araştırmacılar 

tarafından  neşredilmiştir.  Muhtemelen  ilerleyen  yıllarda  da  şairin  divanını  neşrettirmek  isteyen 

araştırmacılar bulunacaktır. Bu işe kalkışacak araştırmacıların dikkat etmesi gereken birkaç husus 

vardır:  

Şu  an  kütüphanelerde  bulunan  Seyyid  Nigârî’nin  Türkçe  divanının  yazma  nüshalarının 



416                                                                                                        Parvana BAYRAM

 

Turkish Studies

 

International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 7/1 Winter 2012 

birçoğu,  el  yazma  nüshadan  değil  matbu  neşirlerden  çoğaltılarak  yazılmıştır.  Şairin  divanı,  daha 

sağlığındayken basılsa da sevenlerinin ve okuyanlarının çokluğundan dolayı matbu neşri elden ele 

dolaşmış ve nüshaları yazmalar şeklinde çoğaltılmıştır. Matbaaya verilen son yazma nüshasına ise 

şimdiye  kadar  ulaşılmamıştır.  Eldeki  yazma  nüshalarının  birçoğu  tam  değildir;  tam  olanların  da 

yazılış tarihlerini tespit etmek çok zor, hatta imkânsızdır.  

Bu  zamana  kadar  üçü  Türkiye’de,  biri  Azerbaycan’da  olmak  üzere  dört  kez  neşredilen 

Seyyid  Nigârî  Divanının  eğer  beşinci  neşri  gerçekleşecekse,  bunu  hem  Azerbaycan  hem  de 

Anadolu  Türkçesini,  her  iki  kültürü  ve  coğrafyayı  iyi  bilen  birisinin  yapması,  çalışmanın 

kapsayıcılığı  açısından  verimli  olur.  Ayrıca  her  iki  ülke  kütüphanelerinde  ve  özel  arşivlerde, 

özellikle Amasya’daki şahsî kütüphanelerde bulunan bütün yazmalar, matbu nüshalar, mecmua ve 

cönkler  bir  araya  getirilerek  tam  anlamıyla  bir  edisyon  kritik  yapıldığı  takdirde,  şairin  vefat 

edinceye kadar yazmış olduğu bütün eserlerini içeren tam bir metin elde etmek mümkündür.   

 

KAYNAKÇA  

Abdi-zade Hüseyin Hüsameddin (1986), Amasya Tarihi, I. cilt (Sadeleştirenler: Dr.Ali Yılmaz, Dr. 

Mehmet Akkuş). Amasya Belediyesi Kültür Yayınları. No:1, Ankara. s. 464+XXIII. 

AKKUŞ,  Muzaffer  (2001),  Seyyid  Nigârî  Divanı  (İnceleme-Metin-İndeks-Tıpkıbasım),  Niğde 

Üniversitesi Yayınları. 

AKPINAR,  Yavuz  (1990),  “Nigârî  Mir  Hamza”,  Türk  Dili  ve  Edebiyatı  Ansiklopedisi,  İstanbul. 

7.C. s.58–59. 

ALTUNBAŞ,  Kurtuluş  (2004),  Divan-ı  Seyyid  Nigârî  Bezbân-ı  Türkî.  Cilt  I-II,  Ekim  2004, 

Samsun. s. 639+662. 

Azərbaycan  Ədəbiyyatı  Tarixi  (1960),    (Ən  qədim  dövrdən  XVIII  əsrin  sonuna  qədər)  C.  II. 

Azərbaycan SSR Elmlər Akademiyası Nəşriyyatı. Bakı.  

BAYRAM, Pərvanə (2008), Qarabağlı Seyid Mir Həmzə Nigari’nin Həyatı, Yaradıcılığı və Türkcə 

Divanının  Poetik  Strukturu.    Azərbaycan  Milli  Elmlər  Akademiyası  Nizami  adına 

Ədəbiyyat  İnstitutu.  Yayımlanmamış  Doktora  Tezi.  Danışman  Prof.  Dr.  Azadə 

Rüstəmova; Doç. Dr. Nüşabə Araslı. Bakı. 

BİLGİN,  A.  Azmi  (2003),  Mir  Hamza  Seyyid  Nigârî,  Divanı  Seyyid  Nigari,    Kule  İletişim 

Hizmetleri, İstanbul. 

Bursalı Mehmet Tâhir (1333), Osmanlı Müellifleri, C.I, s.65.İstanbul. 

CAHANGİR, Tariyel (2001), Mir Sədi Ağa. Azərbaycan Milli Ensiklopediyası Nəşriyyatı, Bakı.  

ÇƏLƏBİ, Yahya (2004), Seyid Nigari, Xaki-Payin Taci-Sərim. Azərbaycan Nəşriyyatı, Bakı.  

ÇINAR,  Fatih  (2008),Seyyid  Mir  Hamza  Nigârî’nin  Hayatı,  Sanatı,  Eserleri  Ve  Tasavvufi 

Düşüncesi,  C.Ü.  Sosyal  Bilimler  Enstitüsü  Temel  İslam  Bilimleri  Anabilim  Dalı 

Tasavvuf  Bilim  Dalı  Alanında  Yapılmış  Basılmamış  Yüksek  Lisans  Tezi.  Danışmanı: 

Doç. Dr. Kadir Özköse. Sivas.  

Həsənəli  Xan  Garadaği  Təzkirəsi,  Azerbaycan  Milli  Elmlər  Akademiyası  Əlyazmaları  Fondu, 

nu:7602. 

İNAL,  İbnü’l-Emin  Mahmud  Kemal  (1988),  Son  Asır  Türk  Şairleri,  C.  3.,  Dergâh  Yayınları, 

İstanbul. 



Azerbaycan ve Türkiye’de Yayımlanan Seyyid Nigârî Divanları Hakkında                       417 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 

Volume 7/1 Winter 2012 

KÖÇƏRLİ, Firidun Bəy (1981), Azərbaycan Ədəbiyyatı. I.C, Bakı.  

MƏHƏMMƏDCƏLİL,  Məhəmməd.,  XƏLİLİ,  Fariz  (2003),  Mövlanə  İsmayıl  Siracəddin  Şirvani 

Həyatı, Fəaliyyəti və Ardıcılları. Adiloğlu Yayınevi. Bakı. 

MƏMMƏDLİ, Nəzakət (2010),Mir Həmzə Seyid Nigari Divan, Elm və Təhsil Nəşriyyatı, Bakı. 

QASIMZADƏ, Feyzulla (1974), XIX Əsr Azərbaycan Ədəbiyyatı Tarixi. Maarif Yayınevi. Bakı. 

TAŞLIOVA, M Muammer (1998), Mir Hamza Nigârî’nin Nigâr-nâme Mesnevisi (İnceleme-Metin) 

Çanakkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili Ve Edebiyatı Anabilim Dalı/ 

Türk  Halk  Edebiyatı  Bilim  Dalı,  Basılmamış  Yüksek  Lisans  Tezi,  Danışman: 

Abdurrahman Güzel. Çanakkale. 

TOPALOVA,  Aljira  (1999),  Ağa  Mehemmed  Müctehidzade,  Riyazü’l-Aşıkin.  İnceleme-Metin.  

Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Eski Türk Edebiyatı Bilim Dalında  Yapılan 



Basılmamış Yüksek Lisans Tezi. Danışman: Mustafa İsen, Ankara.

 

Yüklə 432,44 Kb.

Dostları ilə paylaş:




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə