III FƏSİL
AŞIQ NƏSİBİN ŞEİRLƏRİNİN POETİK XÜSUSİYYƏTLƏRİ
Aşıqlıq ənənəsi türk mədəniyyət tarixində əhəmiyyətli yer tutur. Aşıqlıq əsrlərlə davam edən təcrübələrdən keçərək cilalanmış, özünəməxsus ifa tərzi, ənənələrə söykənən forması və qayda-qanunları olan bir yaradıcılıq sahəsi halına gəlmişdir. AMEA-nın müxbir üzvü T.Bünyadov yazmışdır: “Azərbaycan aşıq sənətinin tarixini, hər şeydən əvvəl, bu ərazidə məskən salan yerli-köçəri tayfaların məişətində axtarmaq daha düzgün olar. Bu sənətin rişələri çox qədim dövrlərə gedib çıxır. Etnoqrafik müşahidələrdən belə məlum olur ki, aşıq sənətinin yaradıcıları maldar tayfalar olmuşdur. Azərbaycanın yarısı köçəri həyat fərzi keçirən və əsasən qoyunçuluqla məşğul olan tayfaların tarixi 4 min il bizdən əvvələ aparıb çıxarır...” (25, 199).
Azərbaycanın dahi bəstəkarı Ü.Hacıbəyov aşıq musiqisinin əhəmiyyətini və rolunu yüksək qiymətləndirmişdir. O, aşıq havalarını formasına görə iki kateqoriyaya bölmüşdür: epik və lirik. Epik kateqoriyaya Kərəmi, Koroğlunu və digər aşıqları aid edən bəstəkar, eyni zamanda bildirmişdir ki, bu adlar həm də dastanlardakı qəhrəmanların adlarıdır. “Lirik musiqi formalarınn adları şeir adlarından götürülmüşdur, məsələn, dübeyt, müxəmməs, qafiyə, qəsidə və s.” (37, 206).
Aşıqları el havalarının mahir ifaçısı hesab edən istedadlı müğənnı Bülbül isə yazmışdır: “Əsl Azərbaycan vokal sənəti aşıq yaradıcılığından başlanır. Biz milli musiqi mədəniyyətinin hər bir sahəsində aşıq yaradıcılığı təsirinin silinməz izlərini görürük. Aşıq yaradıcılığının diapazonu son dərəcə böyükdür. Aşıq poeziyası, sözün əsl mənasında, hər şeyi əhatə edir” (24, 138-140).
Mütəxəssislər ayrı-ayrı ədəbi janrların etimologiyası haqqında maraqlı mülahizələr irəli sürmüşlər. Məsələn, A.Nəbiyevin fikrincə, gəraylı janrının yaradıcısı gəray tayfası olmuşdur (78, 265). M.Seyidov da bəzi ədəbi janrların etimologiyasına toxunaraq yazmışdır: “Bəzi Azərbaycan qəbilələrinin adı ilə bu gün də bir çox melodiyalar, şeir formaları mövcuddur. Misal üçün, ovşarı havasının ilk müəllifləri əfşarlar, bayatı, gəraylı, qaytağı havalarının ilk müəllifi isə bayat, gəray, qaytaq qəbilələridir” (86, 180).
Bu fikirlərin hamısı özlüyündə məntiqidir. Həqiqətən də, bir çox saz havaları onları yaradan tayfa və ya boyların adı ilə əlaqədardır. Aşıq yaradıcılığına həm söz, həm də sənət və ifaçılıq baxımından yanaşan bəzi müəlliflərin fikrincə, saz havalarının sayı ilə aşıq şeiri janrlarının miqdarı arasında müəyyən bir əlaqə və uyğunluq vardır. Məsələn, M.H.Təhmasib onların təxminən eyni sayda, miqdarda olduğunu yazmışdır (90, 6). Xalq şairi O.Sarıvəlli bununla razılaşmayaraq göstərmişdir ki, Aşıq Ələsgərin dövrünə qədər cəmi 13-14 şeir şəkli mövcud olmuşdur (85). M.Həkimov isə M.H.Təhmasibin fikirlərini məqbul hesab etsə də, bu sahədə axtarışların hələ tükənmədiyini vurğulamışdır (40, 374-377). Bizcə, saz havaları ilə aşıq şeiri janrları arasında kəmiyyət baxımından mütənasiblik yoxdur. Təkcə Çıldır-Ağbaba aşıq mühitində tam olmayan rəqəmlərə görə, yüzə yaxın aşıq havası vardır. Halbuki həmin mühitdə istifadə olunan şeir şəkillərinin sayı bundan təxminən on dəfə azdır.
Professor P.Əfəndiyev aşıq poeziyasının janr və şəkil rəngarəngliyini qeyd edərək yazmışdır: “Aşıq poeziyasının növləri olduqca çoxdur. Bütün bunlar dilimizin qayda-qanunlarına daha çox uyğun olan heca vəznində yaradılmışdır. Məsələn, qoşma, gəraylı, təcnis, cığalı təcnis, deyişmə, bağlama, ustadnamə, qıfılbənd, dodaqdəyməz, diltərpənməz, divani, müxəmməs, cığalı müxəmməs, bayatı, hərbə-zorba və s.” (23, 167).
3.1. Şeirlərin janrları
Konkret olaraq Aşıq Nəsibin yaradıcılığında aşıq rəvayətləri də daxil olmaqla vur-tut yeddi janr müşahidə edilir. Bizcə, bunun iki mühüm səbəbi var: əvvəla, aşığın poetik irsi vaxtında toplanmadığı üçün böyük əksəriyyəti itib-batmış, onun “Nəsiblə Bahar” adlı dastanı bizə gəlib çatmamışdır. İkincisi, Ağbaba-Çıldır aşıq mühiti söz qoşma və ifaçılıq ənənələri baxımından Anadolu aşıq məktəbinə daha yaxın olduğu üçün janr əlvanlığı sahəsində, məsələn, Göyçə aşıq mühitindən fərqlənir. Lakin Ağbaba-Çıldır aşıq mühitində aşıq şeirinin bütün əsas janrları mövcuddur. Burada bayatı, qoşma, gəraylı, təcnis, müxəmməs, divani, ustadnamə, dastan, rəvayət kimi janrlardan geniş şəkildə istifadə edilmiş, sadəcə olaraq, müstəzad, cığalı və qoşayarpaq təcnis, dodaqdəyməz, dildönməz kimi daha mürəkkəb bəzi şeir növləri çox da işlək olmamışdır.
Hazırda əlimizdə Aşıq Nəsibin altı bayatısı var. Məlumdur ki, bayatı xalq şeirinin ən yığcam janrıdır. 4 misralı, 7 hecalı bayatının qafiyə sistemi a a b a ardıcıllığı üzrə qurulur. “Bayatı” sözünün mənşəyi ilə bağlı mülahizələri ümumiləşdirən professor M.Həkimov bu qənaətə gəlmişdir ki, bu söz:
1) Yer adı; 2) Qəbilə ad-titulu; 3) Ərəbcə “bayat” (köhnə); 4) Azərbaycanca köhnə, qalmış ərzaq mənasında “boyat” (köhnəlmiş, qalmış xörək, çörək, su); 5) Allahın adlarından biri olan “bayat”; 6) Körpənin böyüməsi, inkişafı ilə əlaqədar anaların söylədiyi layla, oxşama, nəvaziş bildirən “boy at” sözləri ilə bağlıdır (44, 12).
Bayat sözünə Mahmud Kaşğarinin “Divanü-lüğat-it-Türk” kitabında da rast gəlirik. Burada 22 oğuz boyu və onların damğaları haqqında məlumat verilərkən bayat boyunun da adı çəkilir (62, 128). “Kitabi-Dədə Qorqud”da Qorqud Atanın bayat boyundan olması məşhur faktdır.
Aşıq Nəsibin bayatıları arasında “əzizim”/”əziziyəm”, yaxud “mən aşiq” xitabları ilə başlayan bayatılar yoxdur. Bunlardan ikisi şura hökumətinin zülmü, ikisi Baharın eşqi, biri Ağbabanın təbiəti, biri isə öz taleyi ilə əlaqədar söylənmişdir. Aşığın iki bayatısı cinas, qalanları adi qafiyə ilə qoşulmuşdur:
Yarı gül,
Ay əğyarın yarı, gül.
Bəyənmədin Nəsibi,
İndi xarla yarı, gül.
Yaradı,
Sinə-başım yaradı.
Bahar düşər yadıma
Çəkiləndə yar adı (13, 14).
Göründüyü kimi, burada “yarı, gül” və “yaradı” sözləri müxtəlif mənalarda cinas kimi işlədilmişdir. Bunları “bayatı-cinas” adlandırmaq olar.
Digər bayatılar da forma və məzmunca çox bitkin və orijinaldır. Məsələn:
Xərin artdı samanı,
Gəldi şura zamanı.
Tanrı, bir sənə gəlir
Müsəlmanın gümanı.
Dərd məni oydu, deşdi,
Qəmin birisi beşdi.
Yarımadım dünyada,
Mənimki belə düşdü (13, 14).
“Xalq şerinin ən geniş yayılan şəkillərindən biri qoşmadır. Qədim şeir şəkillərindən biri olan qoşma, eyni zamanda Azərbaycan yazılı poeziyasında da özünə möhkəm yer tutmuşdur. Hələ M.P.Vaqifdən əvvəllər də klassik Azərbaycan şairləri qələmlərini qoşma formasında sınamış və bədii cəhətdən sanballı əsərlər yaratmışdır” (94, 180).
Professor V.Vəliyevin qeyd etdiyi kimi, “Azərbaycan aşıq yaradıcılığı tarixində qoşma janrında şeir yaratmayan şair-aşığa təsadüf etmirik. Eyni zamanda, xalq poeziyası ilə üzvi surətdə bağlanan, doğma ana dilində yazıb-yaradan görkəmli Azərbaycan şairlərinin əksəriyyəti xalq şeiri janrlarında, o cümlədən də qoşma və gəraylı şəklində əsər yazmışlar” (95, 79).
Qoşma 3-5-7 bənddən, hər misrası isə 11 hecadan ibarət olur. Burada qafiyələrin düzümü belədir: a b c b, d d d b, e e e b və i.a. Aşıqlar qoşmaların möhürbənd və ya tapşırma adlanan son bəndində öz təxəllüslərini də göstərirlər (23, 167).
Bu janrın mənşəyi haqqında ədəbiyyatşünaslıq elmində konkret fikir yoxdur. Adından da göründüyü kimi, “qoşma” düzüb-qoşmaq, söz qoşmaq kimi xalis türk mənşəli bir termindir. Qədim türk yazılı abidələrində, o cümlədən Mahmud Kaşğarinin “Divanü-lüğat-it-Türk” əsərində (62, 377) və Yusif Balasağunlunun “Qutadğu bilig” poemasında (36, 36) işlənən “koşuğ” sözü ilə “qoşma” arasında semantik baxımdan yaxınlıq vardır, ancaq “koşuğ” sözü birbaşa qoşmanı deyil, ümumən şeiri, qəsidəni ifadə edir.
Aşığın qoşmaları, əsasən, 3-5, nadir hallarda isə 7 bənddən ibarətdir. Qurbani, Xəstə Qasım, Abbas Tufarqanlı, Ələsgər kimi aşıqların yaradıcılığında da bəndlərin sayı müxtəlifdir, yəni deyiləcək fikrin tutumu ilə bağlı olaraq artıb azalır.
Aşıq Nəsibin qoşmalarının sayı 150-yə yaxındır. Bu qoşmalarda doğma təbiətin tərənnümü, gözəllərin tərifi, xalqın dərdləri, vətənin parçalanması, yerli əhaliyə qarşı haqsızlıqlar, erməni zülmü əsas yer tutur. Bunların bir qismi aşığın bioqrafiyası, taleyi, nakam eşqi, korluğu ilə bağlıdır. Onun “Aşıq Nəsib” adlı qoşması bu baxımdan çox səciyyəvidir:
Ellər dolandırdın elədən-belə,
İndi qocalıbsan, gəl, Aşıq Nəsib.
O qədər haqsızlıq tutub dünyanı,
Tökülər gözündən sel, Aşıq Nəsib.
Daha keçmir sözün, titrəyir əlin,
Deyəsən, unudub səni qız-gəlin.
Olmaya huş gedib, korşalıb zehin,
Bükülüb yay kimi bel, Aşıq Nəsib?
Qolunda qüvvət yox, dizlərində gir,
Demədimmi dərdin altına az gir.
Qırışla örtülən sifətə bax bir,
İndi hünərin var, gül, Aşıq Nəsib.
Diş tökülüb gedib, gözlər çuxurda,
Yeməyə nə var ki kaxır-kuxurda.
Nə oldu qazancın, söylə, axırda,
Qəmini elinlə böl, Aşıq Nəsib.
Niyə unudubsan türkün yolunu,
Kim yoldan çıxardı Tanrı qulunu?
Bəsdir, azmı çəkdin sənə olanı?
Barı üzüsulu öl, Aşıq Nəsib (13, 28).
Aşığın qoşmaları lirik və axıcı olduğu qədər də məzmunlu, “yüklüdür”:
Qərq olmuşuq, qəm içində üzürük,
İçimizdə ölə-ölə dözürük.
Cır-cındıra bürünmüşük, gəzirik,
İpəyim yox, tirməm yoxdu, şalım yox (13, 31).
Dörd fəsildə həmişə qış yaşayan aşıq:
Fəslim birdi: yazım, yayım, güzüm yox,
Ömrü boyu qarlı qışa düşərəm (13, 29) –
deyərək “müxənnət fələyə”, “qara bəxtə”, “kor taleyə” nifrin yağdırır.
Sovet hökuməti ilə ulduzu barışmayan Nəsibin qoşmalarının bir qismi şura quruluşunun şəxsində dövrandan, zamandan şikayət motivləri ilə doludur. Aşağıdakı qoşma bu baxımdan çox səciyyəvidir:
Darıxma, darılma, a yaxşı kişi,
Bu gələn bəd zaman, bəd ildi belə.
Çirkaba bulanmış, kirə bulanmış,
Mərdləri aparan bir seldi belə.
Gədənin dövrüdü, gicin zamanı,
Sən deyən kişilər yox oldu, hanı?
Yaxşı aç gözünü, düşməni tanı,
Şura qəfil əsən bir yeldi belə.
Nəsib yaxşı bilir, nə gəlir başa,
Yolumuz pis yerdə dirəndi daşa.
Var-yox əldən getdi, həsrətik aşa,
Şura kök qazıyan bir beldi belə (13, 94-95).
Nəsibin qoşmaları arasında yalnız bir müstəzad var. Bu, Aşıq Ələsgərlə deyişmə zamanı söylənmişdir. Həmin qoşmadan bir bənd nümunə:
Sədamı eşidən yeddi ağacdan
Xof edər, qayıdar, buraya gəlməz.
Meydanıma gələn keçər cəngimə,
Nə eyni açılmaz, nə üzü gülməz,
Gözlərin silməz (13, 114).
Aşığın yaradıcılığında gəraylı janrı da mühüm yer tutur. Professor V.Vəliyevin yazdığı kimi, “Azərbaycan xalq şeirində qoşma ilə yanaşı, ən çox işlənən şeir şəkli gərayılıdır. Bəzən buna səkkizlik də deyilir. Qoşma ilə gəraylı arasında o qədər də ciddi fərq yoxdur. Onları fərqləndirən şəkli xüsusiyyət qoşmanın on bir, gəraylının isə səkkiz hecalı olmasıdır. Gəraylı şeir şəklindən istifadə etməyən şair-aşıq, demək olar ki, yoxdur. Aşıqlar, el şairləri bütün mövzularda oynaq saz havalarına müraciət edərkən gəraylıdan istifadə etmişlər” (95, 86). Professor M. Həkimov da bu fikrə şərik çıxaraq göstərmişdir ki, “gəraylı həm yazılı, həm də aşıq ədəbiyyatında ən oynaq, ən məhsuldar və ən zəngin lirik şeir şəkillərindəndir” (44, 105).
Nəsibin gəraylıları da mövzudan asılı olaraq şux, oynaq, həzin və axıcıdır. Məsələn, nakam eşqinə dair yazdığı bir gəraylı nə qədər qəmlidirsə, bir o qədər də lirik və qəlbəyatandır:
“Baharı” qaldı Bahardan,
Ürəyimdə bir sim oldu.
Caduladı dərdim məni,
Bir qırılmaz tilsim oldu.
Ağlatdı məni doyunca,
Bütün bir ömür boyunca.
Fələk dərimi soyunca,
Dada yetən, de, kim oldu?
Nəsib qaldı yana-yana,
Çıxa bilmədi bir yana.
Saz ilə şenləndi xanam,
Söz könlümə hakim oldu (13, 16).
Eyni səmimiyyət və iztirab onun sufiyanə şeirlərində də müşahidə edilir:
Mən gəzirəm bu yaşımda
Bu dünyanın qarasında.
İş gətdi ki, irast oldux,
Qağızmanın yörəsində.
Sinəm başı düyün, yara,
Taleyim kəm, bəxtim qara.
Qovuşmadım nazlı yara,
Durdum dərdin bərəsində.
Tanrı hər işdən halıdı,
Sözüm ellərin malıdı.
Nəsib qırxların quludu,
Əhli-hallar arasında (13, 17-18).
Hətta zarafatla qoşduğu yumoristik gəraylı da eyni dərəcədə xoş və axıcıdır, oxucuya və dinləyiciyə dərin bir həzz aşılayır:
Xəbərin yoxdu xəbərdən,
Qayğanaq hazır tavada.
Ları xoruz boğazlanıb,
Daha uçammaz havada.
Hər nə desən, var bu evdə,
Bircə qəlbin dar bu evdə.
Var sənin tək xar bu evdə,
“Tanınmış” eldə-obada.
Nəsib deyər: ha alış-yan,
Töhmətin altında dayan.
Nə durmusan piyan-piyan,
Su calanmış bu yuvada (13, 150).
Aşıq Nəsibin toplanmış şeirləri arasında cəmi iki müxəmməs vardır. Alimlərin yekdil fikrincə, müxəmməs aşıq yaradıcılığına yazılı ədəbiyyatdan keçmişdir. Professor M.Həkimovun yazdığına görə, həm klassik, həm də müasir aşıqların ən çox istifadə etdikləri müxəmməs formaları aşağıdakılardır: müxəmməs, orta müxəmməs, qoşayarpaq müxəmməs, müxəmməs-təxmis, cığalı müxəmməs və ya duvaqqapma, müxəmməs-ustadnamə, müxəmməs-tarixi mənzumə və s. (44, 363-365).
Müxəmməsin qafiyə sistemi belədir: birinci bəndin bütün misraları həmqafiyədir. Sonrakı bəndlərdə dörd misra bir-biri ilə, sonuncu misra isə birinci bənddə işlənən baş qafiyə ilə qafiyələnir.
Aşıq Nəsibin müxəmməslərindən biri şəyirdi İskəndər Ağbabalıya, digəri isə erməni aşığı Tacir Söyünə ünvanlanmışdır. Sonuncu müxəmməs bizim üçün xüsusi maraq kəsb edir, çünki bu, aşığın bizə gəlib çatan yeganə cığalı müxəmməsidir. Bu şeir öz mükəmməlliyi, fikir tutumu və ifadə vasitələrinin zənginliyi ilə diqqəti cəlb edir. Üstəlik, müxəmməsdəki cığa həm məzmun, həm də sənətkarlıq baxımından olduqca gözəldir. Nümunəyə baxaq:
Türkə düşmən atan-anan, nə gəzirsən burda sən,
Demirsənmi rast olarsan aslana sən, qurda sən.
Yaxınlaşma, qəlbi xain, saf ürəkli mərdə sən,
Səninki fitnə-fəsaddı, bir havanı iylə sən.
Kökün-soyun, yerin yox,
Təmiz qızın, ərin yox,
Qanadın yox, pərin yox,
Özündən xəbərin yox?!
Pis nəfəsli,
Xınzır əsli,
Bayquş səsli,
Haydı, itil,
Yerini bil.
Ad “qazandın” hər bir yerdə yersiz hayla-küylə sən.
Digər bəndlərdəki cığalara diqqət yetirdikdə, onların da poetik cəhətdən çox bitkin, cilalı olduğu görünür. Məsələn, birinci bənddəki cığa belədir:
Ay başı küllü kafir,
Ay yağı dilli kafir,
Ay ağzı yelli kafir,
Ay murdar elli kafir,
Tut köçünü,
Çək içini,
Qır qıçını,
Durma, get,
Sorma, get.
Sonuncu bəndin cığası isə bu şəkildədir:
Tülkü-çaqqal balası,
Sarı urus tulası,
Köpəhlərin alası,
Qırx qazana çalası,
Aşıx Nəsif
Əhdin kəsif.
Ay binəsif,
Hürü, durma,
Dabanqırma
İt-pişiyin yığ başına, gördüyünü söylə sən
(13, 90-92).
Aşıq Nəsibdən bizə yalnız bir təcnis qalmışdır. “Aşıq şeirində təcnis adətən üç bənddən ibarət olur... Təcnislərdə qafiyələr cinas sözlər üzərində qurulur. Təcnisin mənası “cinaslar yaratmaq” deməkdir. Qafiyələrinin düzülüş qaydası: a b s b; d d d b; c c c b. Lirik janrın qəzəl və qoşma formaları kimi, təcnislərdə də əsas mövzu məhəbbət və gözəllikdən ibarətdir... Təcnisin dodaqdəyməz təcnis, cığalı təcnis, baş təcnis, gedər-gəlməz təcnis kimi 30-a yaxın növü məlumdur” (66, 209). V.Vəliyev isə təcnisin 29 növü olduğunu bildirir ki, bunlardan bəzilərinə (nöqtəsiz, kölgəsiz, dilsiz, yazılmaz və s.) dair, ümumiyyətlə, nümunə yoxdur (95, 116-117).
Akad. F.Qasımzadə təcnisi qoşmanın bir şəkli hesab edir: “Təcnis, ümumiyyətlə, qafiyələri cinaslardan qurulan qoşmadır. Şeirin qafiyələrində ayrı-ayrı fikri gizlətmək və oxucularını düşündürmək üçün aşıq cinaslardan istifadə edir, eyni kəlməni müxtəlif mənalarda işlədir. Təcnisdə cinaslar sinonim kəlmələrdən və yaxud onların parçalanıb ayrı bir şəklə düşməsindən əmələ gəlir” (59, 26). Tanınmış mütəxəssislərdən Ə.Eldarova (28, 53) və E.Məmmədli (63, 33) də təxminən eyni fikirdədirlər. Prof. A.Nəbiyev məsələyə bir qədər fərqli yanaşır: “Təcnis oxşar səs və söz komplekslərindən qurulan poetik sistemdir. O həm Azərbaycan dilinin zənguləli səs sisteminə əsaslanan böyük poetik imkanlardan, həm də cinas sözlərin zəngin məna çalarlarından xəbər verir. Təcnisin gözəlliyi təkcə onun cinas qafiyələrində deyil, eyni zamanda misra daxilində uzun və qısa pauzalarında, təkrir və rədiflərində, oxşar səs və söz komplekslərində, həqiqətlərlə ziddiyyətlərin, müəyyənliklə qeyri-müəyyənliklərin qarşılaşdırılmasındadır” (78, 266-267).
Nəsibin“Gözələ” rədifli təcnisi aşığın söz oyunundan, cinaslardan necə ustalıqla istifadə etdiyini göstərir:
Mən yazığı ağlar qoydun beləcə,
Həsrət qaldım sənin kimi gözələ.
Dedim: bulaq, çeşmə elə təbimi,
Demədim ki, gölməçələ, gözələ.
Yanaqda gül, başında da qıdanı,
Fələk vursun şad günümü qıdanı.
Xoş günümü, ruha verən qıdanı
Qəlbim umur, odur, baxır göz ələ.
Mən Nəsibin sinəm başı yaradı,
Ürəyimdə xoş olubdu yar adı.
Bahar məni bay elədi, yaradı,
Sınan qəlbi barı sözlə gözələ (13, 39).
Şeirdəki “gözələ” sözü birinci bəndin ikinci misrasında yönlük halda işlənərək gözəl qızı ifadə edir, dördüncü misrada həmin sözlə bulağın ətrafında sızan sısqa “gözə”yə çevrilmək, ikinci bəndin son misrasında gözün ələ baxması, dördüncü bənddə isə tikmək, yamamaq, gözəmək nəzərdə tutulur.
İkinci bənddəki ilk misrada “qıdanı” sözü Ağbabada kəlağayının bir növünün adıdır, ikinci misrada “qıdmaq”, yəni kəsmək felindən yaranan “qıdan”, yəni kəsən mənası, üçüncü misrada “qida” sözünün yerli ləhcədə işlənən “qıda” variantı ifadə edilmişdir.
Üçüncü bəndin ilk iki misrasındakı cinaslar rahat anlaşılır. Üçüncü misrada işlənmiş “yaradı” sözü yaramaq, yarımaq, xoşbəxt olmaq mənasındadır. Aşıq burada kinayə işlətmişdir, yəni Bahar məni yamanca bay elədi, özü də yamanca yarıdı demək istəyir.
Aşıq Nəsib öz şeirlərində bəzən cinas qafiyələrdən də istifadə etmişdir.
Müsəlman olanlar batıbdı yasa,
Dəyişdi, pozuldu əvvəlki yasa (13, 27)
– beytinin ilk misrasında yas, matəm, ikinci misrasında isə qayda, qanun, adət və ənənə nəzərdə tutulur. Yaxud aşağıdakı bəndə nəzər yetirək:
Düşsün beləsinin kotan kökünə,
Əsli qıt, zatı qıt, itdi, kökü nə?
Adam heç baxmaya arıq-kökünə,
Soxa düz gözünə şişi keşişin (13, 24).
Bu bəndin birinci misrasındakı “kök” sözü dib, kök-köməc mənasında, ikinci misrasındakı “kök” sözü zat, əsil, nəcabət, üçüncü misrasında isə “arıq” sözünün antonimi olan kök, şişman mənasında işlənmişdir. Belə misalların sayını istənilən qədər artırmaq olar.
Divani şeir şəkli klassik Azərbaycan aşıq yaradıcılığında çox geniş yayılmışdır. Ə.Mirəhmədov bu şəkli belə təqdim edir: “Ən çox şifahi xalq yaradıcılığında, bəzən də yazılı ədəbiyyatda işlənən dörd misralıq şeir forması. Musiqinin müşayiəti ilə oxunur. Hər misrasında 15 heca olur. Musiqiyə uyarlıq tələbi ilə bəzən misralar iki yerə bölünür və bu bölünmə şeirin ahəngdarlıq və oynaqlığını artırır. Adətən coşqun, təntənəli və döyüşkən ruhda olur” (29, 53).
Aşıq Nəsibin kitabında “Divanilər” bölməsində beş divani verilmiş, dörd divani isə yanlışlıqla “Müxəmməslər” bölməsinə yerləşdirilmişdir. Aşıq rəvayətləri qismində daha on bir divaniyə rast gəlirik ki, bunlardan dördü xəsislərə, dördü Usta Tatosa, üçü ağbabalı çobana, ikisi erməni aşığı Tacir Söyünə, biri çıldırlı Aşıq Veysiyə, biri dostu Aşıq Sultanəliyə, biri də adı çəkilməyən bir gözələ deyilmişdir. Aşıq bir divanisini sevgilisi Bahara həsr etmiş, “Erməni” rədifli başqa bir divanisində bədnam qonşuların bədii portretini yaratmışdır. “Vətən” rədifli şeir ermənilərə qarşı mübarizədə ağbabalı qəhrəmanların igidliyinə, “Necə” rədifli divani isə “davarişlərin” ifşasına həsr olunmuşdur. Tədqiqatın müvafiq bölmələrində bu şeirlər haqqında danışılmışdır. Aşıq Sultanəliyə, Bahara və gözəl qıza ünvanlanan divaniləri çıxmaqla, yerdə qalan bütün divanilər çox döyüşkən ruhdadır. Divani nəsihət, həqiqət və ədalət, döyüş, çağırış və mübarizə ifadə edir. Ona görə də Nəsib lovğa və təkəbbürlü erməni aşıqlarına, həddini aşan Aşıq Veysiyə, onu cin atına mindirən çobana, malyeməz xəsislərə qəzəbini divani ilə bildirmiş, sözün əsl mənasında, onlara divan tutmuşdur.
“Allah”, “Gərək”, “Olmadı”, “Dünya”, “Canbaz yaylası” rədifli divanilərdə isə zəmanə və dövr, dərd və kədər, çətinliklər və sıxıntılar, bəzi ictimai motivlər dilə gətirilir:
Qəm əlindən gəl, ey Nəsib,
Dağlara de dərdini sən.
Dərd görənə, qəm yeyənə,
Ağlara de dərdini sən.
Arpa kimi, Qaraxantək
Çaylara de dərdini sən.
Dağ-daş, sular kömək olsun,
Dəyişsin əhvalım, Allah (13, 42).
Və yaxud:
Aşıq Nəsib həsrət qalıb
Ürəkdən gülməyə belə.
Çox sevinər qəfildəncə
Yıxılıb ölməyə belə.
Fələk taqət qoymayıbdı
Göz yaşım silməyə belə.
Gecə kimi gündüzü də
Gözümdə bir qara dünya (13, 161).
3.2. Şeirlərin bədii ifadə və təsvir vasitələri
Aşıq Nəsibin sənətkarlıq xüsusiyyətlərindən danışarkən onun işlətdiyi poetik fiqurlara da ayrıca nəzər yetirmək lazımdır. Bəri başdan deyək ki, aşığın yaradıcılığında bədii məcazlar, yəni söz və ya ifadənin başqa, qeyri-müstəqim mənada işlənməsi yolu ilə yaradılan bədii ifadə vasitələri çox zəngindir. Məlum olduğu kimi, məcazlar “hər hansı əlamətinə görə bir-birinə bənzəyən iki hadisənin (adamın, əşyanın və s.) qarşı-qarşıya qoyulması üsulu ilə yaradılır. Bir hadisə haqqında aydın, parlaq təsəvvür vermək üçün yazıçı onu başqa bir hadisəyə məxsus əlamətlərlə səciyyələndirir. Məcazlardan istifadə etməklə yazıçı yeni-yeni ifadələr yaradır, sözlərə yeni mənalar verməyə çalışır, bədii dilin zənginləşməsinə kömək edir, təsvir obyektinə öz nəzərində tutduğu qiyməti daha asan verə bilir… Bunlardan biri sadə məcazlardır ki, buraya təşbeh və epitet daxildir, ikincisi isə mürəkkəb məcazlardır ki, buraya istiarə, kinayə, mübaliğə və s. daxildir” (29, 111).
Təşbeh – bənzətmə bir predmetin müəyyən cəhətdən ona bənzəyən başqa bir predmetə qarşı qoyulmaq yolu ilə təsvir edilməsidir. Bu zaman kimi, sanki, təki, elə bil sözləri vasitəsilə iki predmet arasında müəyyən bir bənzəyiş, oxşarlıq olduğu diqqətə çatdırılır. Aşıq Nəsibin yaradıcılığın-da təşbehlər həddən artıqdır. Məsələn, “Vətən” şeirində Mahmud ağanın igidliyini tərifləyən aşıq onu aslana, erməniləri isə sərçəyə bənzədir:
Aslan kimi nərə çəkdi:
“Olmaz para-para vətən!” (13, 48)…
Ermənilər pərən oldu,
Dağıldılar sərçə kimi (13, 48).
Aşıq Andranikin və daşnakların döyüş meydanından tülkü kimi əkilməsini göstərir:
Andranik kişiləndi,
Axırda “qəhrəman” oldu.
Əkildi tülkülər kimi,
Daşnak qanına bələndi (13, 46).
Nəsib öz atını yerişdə tısbağaya oxşadır, xasiyyətdə camışa bənzədir:
Addımı atırsan tısbağa kimi,
Tökülsün başına kül, ay Alaşa.
Su görsən yatırsan qara camıştək,
Qoy aparsın səni sel, ay Alaşa (13, 32).
Gözəlləmələrdə təşbehlər daha çox işlənir, çünki aşıq el qızlarını vəsf edərkən onları ahuya, marala, ceyrana, kəkliyə bənzədir:
Aşıq Nəsib çox bəyənir,
Ahu kimi duruşunu,
Ağlını, saf ürəyini,
Kəklik kimi yerişini (13, 144).
Aşıq yaradıcılığında səma cisimlərindən (ay, günəş, ulduz və s.), ilin fəsillərindən (yaz-bahar, yay, payız-güz, qış), təbiətin nemətlərindən (gül, çiçək, çəmən, bənövşə, nar və s.), gözəllik rəmzi sayılan canlılardan (maral, ceyran, bülbül, kəklik, durna və s.), qiymətli daşlardan (almaz, qızıl, gümüş, yaqut, mərcan və s.) təşbeh və bənzətmə kimi istifadə olunmuşdur. Aşıq Nəsibin bir bənd şeirində işlətdiyi bənzətmələrə nəzər salaq:
Sinəm üstə o vurduğun
Dağla düyün hələ durur.
Nəsib – bülbül, bağrıyanıq,
Bahar olan güldür, Bahar (13, 47).
Burada Aşıq Nəsib bülbül və gül bənzətməsindən istifadə edərək özünü bağrıyanıq bülbülə, sevdiyi qızı gülə bənzətmişdir. Sevgilisinin adını isə gülün baharda açması ilə müqayisə etmişdir. Aşıq başqa seirlərində də Bahar adını məharətlə işlətmiş, qüvvətli təşbehlər yaratmışdır. Məsələn:
Bahar getdi, qışa düşdüm,
Mən bir olmaz işə düşdüm.
Axır dilə-dişə düşdüm,
Sinəmi didərəm mən də (13, 19).
Yaxud:
Çıldıra yar ötürəndən,
Çiynimə dərd götürəndən,
Mən Baharı itirəndən
Mənə bahar-yaz olmadı (13, 50).
Və yaxud:
Hər il bahar gələr, güllər açılar,
Baharsız qalmışam, ay Bahar, Bahar.
Quruyub bostanın, tökülüb tağın,
Eylədin özünü zay, Bahar, Bahar (13, 51).
Sonuncu bənddə Aşıq Nəsib “bahar” sözünün hər iki mənasını elə ustalıqla işlətmişdir ki, onları bir-birindən ayırd etmək, həqiqətən də, çətindir. Birinci misrada bahar fəsli nəzərdə tutulur, ikinci misradakı “bahar” hər iki mənada anlaşıla bilər, aşıq burada üzünü sevgilisi Bahara tutaraq həm onsuz qaldığını, həm də ömrünün baharsız-yazsız keçdiyini bidirir. Dördünçü misranı oxuyarkən onun yenə sevgilisini nəzərdə tutduğunu görürük. Burada o, Baharı payızla müqayisə etmiş və son dərəcə gözəl bir bənzətmə yaratmışdır.
Təbiət ünsürlərinə bənzətmə aşığın başqa şeirlərində də müşahidə edilir. O, Alaşanı tərif edərkən onu ceyrana bənzədir, qızıldan baha olduğunu söyləyir:
Yaxşı qaçmağı var lap ceyran kimi,
Qızıldan qiymətli bir at satıram (13, 105).
Yaxud “Oğulları dağ vüqarlı, şir kimi” (13, 171) misrasında vətən övladlarını şirlə müqayisə edən aşığın əsərləri mənalı təşbehlərlə doludur.
Nəsibin şeirlərində məcazın növlərindən biri olan epitetlər də çoxdur. Epitetə verilən tərif belədir: “ədəbi əsərdə başqa bir sözü qüvvətləndirmək və mənaca zənginləşdirmək üçün ona əlavə edilən sifət, hadisələrin, şəxsin, əşyanın hər hansı bir keyfiyyətini aydınlaşdıran, təyin edən söz. Epitet vasitəsilə yazıçı təsvir etdiyi hadisənin elə cəhətini xüsusi nəzərə çatdırır ki, bunu bilmək oxucu üçün vacibdir, əhəmiyyətlidir” (29, 63).
Növlərinə görə epitetlər üç yerə ayrılır: sifət şəklində olanlar (məsələn, qarlı dağlar, şirin sözlü), isim şəklində olanlar (məsələn, kaman qaşlı). Bunlardan başqa, əsrlər boyu işlənərək bir əsərdən digərinə, bir şairdən başqa şairə keçən epitetlər də vardır ki, bunlara müqəyyəd epitetlər deyilir. Müqəyyəd epitetlərə gül üzlü, al yanaqlı, şeyda bülbül kimi epitetlər misal ola bilər. Aşıq Nəsibin şeirlərində çox maraqlı epitetlər işlənmişdir. Onlar bədii cəhətdən mükəmməl, təsvir nöqteyi-nəzərindən qüvvətli, məzmun baxımından bütövdür. Məsələn: Kor taleyə, qara bəxtə nə deyim (13, 102); Naxış adamların zamanı gəldi (13, 27); Alma yanaq, boyu bəstə (13, 15); Dəli könül, Al-Osmana gedəlim (13, 25); Sovetdə qırmızı yalana bir bax (13, 25).
İstiarələrdə – metaforalarda məfhumların müqayisəli və bənzər cəhətləri qabarıq şəkildə verilir, ancaq müqayisə obyektlərindən birinin adı doğrudan-doğruya çəkilmir, yalnız ona xas olan xüsusiyyət göstərilir: “Qaxdağanlar yolda-izdə qaynaşır” (13, 102) misrasında qarışqa sözü işlənməsə də, onu asanlıqla bərpa etmək mümkündür. “Səni qoşam harabıya Qağızmannan duz gətirəm” (13, 136) misrasında isə öküz sözü buraxılmışdır. Nəsibin şeirlərində bu tipli istiarələr az deyil.
Metonimiyada isə məcaz birbaşa deyil, dolayı olaraq göstərilir. Məsələn:
Çoxdu qıryatı, təsivi,
Gədələr qanmaz Nəsivi.
Səvərəm yoxsul-kasıvı,
Üzə günəş doğar bir gün (13, 141) –
bəndində iki metonimiya müşahidə olunur. “Gədələr qanmaz Nəsivi” misrası gədələr Nəsibin xasiyyətini, xarakterini, mərdliyini bilməz, başa düşməzlər mənasında, “Üzə günəş doğar bir gün” misrası isə bir gün dövranın yaxşılaşacağı, hər şeyin dəyişəcəyi mənasında işlənmişdir. “Ürəyimdən qanlar axır” (13, 41) misrası da metonimiyadır, aşığın əhvali-ruhiyyəsinin son dərəcə pis olduğunu ifadə edir.
Nəsibin şeirlərində anaforaya, yəni misraların başında eyni söz və ya ifadədələrin təkrarı ilə yaranan fiqura da rast gəlirik:
Bu nə bəla, bu nə səsdi,
Bu nə işdi, agah elə (13, 161).
Dünyada dördəlli tutma sən pulu,
Dünyada dünyanın malı qalacaq (13, 35).
Şeirdə ən mühüm bədii vasitələrdən biri olan mübaliğə, yəni hiperbola Aşıq Nəsibin yaradıcılığı üçün də xarakterikdir. Bundan məqsəd müəyyən hadisə və ya faktı daha təsirli şəkildə təqdim etmək, onu qeyri-adi dərəcədə şişirtməkdir. Mübaliğə həm artan, həm də azalan istiqamətdə verilir. Azalan istiqamətə litota deyilir. Məsələn, Aşıq Nəsib bir çox duzlu-məzəli şeirlər həsr etdiyi tənbəl, astagəl Alaşası haqqında “Yelqanad misallı Qırat satıram” (13, 33) deməklə hiperbola, onun yerişini tısbağanın hərəkəti ilə müqayisə edərək “Addımı atırsan tısbağa kimi” (13, 32) deməklə litota yaratmışdır.
Bədii vasitələr arasında təzad və ya antiteza adlanan fiquru da Aşıq Nəsibin şeirlərində tez-tez müşahidə edirik. Burada mənaca bir-birinə zidd olan sözlər, yəni antonimlər əsas yer tutur. Aşıq öz şeirlərində işlətdiyi bədii təzadlarla vermək istədiyi fikri daha da qüvvətləndirir:
En aşağı, səfeh gədə,
Sərçə qartal olur daha?
Kərtənkələ şahmar olub
Onu-bunu çalır daha? (13, 133)
İndi bizim yerdə bahar da qışdı (13, 103).
Tərlanlar oylağı sara qalıbdı (13, 166).
Nəsibin poeziyasında alliterasiya, yəni eyni cinsli samitlərin ardıcıl şəkildə düzülməsi sayəsində meydana gələn səs uyumu da müşahidə olunur. Məsələn, “Aşıq Nəsib, bas sinənə sazını” (13, 158) misrasında “s” səsinin alliterasiyası qulaq oxşayır, xoş bir ahəng yaradır. Yaxud ilk misrasında “g“ səsinin, ikinci misrasında isə “y” samitinin alliterasiyası ilə yaranan aşağıdakı şeir parçasına diqqət yetirək:
Nə murdar günləri gördü bu gözüm,
Əyri yeri məlum, yoxdu düz yeri (13, 34).
Başqa bir şeirdə isə “r” səsinin alliterasiyası misraya xüsusi ritm verir:
Görürsən ki, Nəsib ötmür ötəri (13, 23).
Aşığın şeirlərində alliterasiya ilə yanaşı, assonans da xeyli güclüdür. Assonans misralarda incə (e, ə, i, ö, ü) və ya qalın (a, ı, o, u) saitlərin ardıcıllığı, bir-birini izləməsi nəticəsində meydana çıxan bir təzahürdür. Bu zaman şeir daha lirik, daha ahəngdar və daha axıcı olur. Məsələn, yuxarıda “r” səsinin alliterasiyasına nümunə kimi göstərilən “Görürsən ki, Nəsib ötmür ötəri” misrası həm də assonansdır, yəni burada incə saitlərdən olan “ö” və “ü” bir-birini izləyərək takt yaradır. Yaxud aşağıdakı bəndə nəzər yetirək:
Bər-bəzəkli gəlin kimi,
Zalım qızı, can alırsan.
Eşqə mübtəla olandan
Cavanlara yan alırsan (13, 148).
Bu bəndin ilk misrasında ancaq incə saitlər, yəni “ə” və “i”, ikinci və dördüncü misralarında ancaq qalın saitlər, yəni “a” və “ı” işlənmişdir. Üçüncü bənd isə qarışıq tipli saitlərdən ibarət olduğu üçün assonans sayılmır.
“Kədərdən özümü üzərəm indi” (13, 27) misrasında dilimizdəki beş incə saitdən dördü (ə, i, ö, ü), “Qurtarmağa cığır-cada yolum yox” (13, 41) misrasında isə dörd qalın saitin hamısı (a, ı, o, u) iştirak edir. Aşığın yaradıcılığında bu cür misralar çoxdur.
Bədii ifadə vasitələrindən biri olan kinayə də Aşıq Nəsibin şeirlərində az deyil. Onun bəzi əsərləri, xüsusilə ermənilərdən, Alaşadan və xəsislərdən bəhs edən şeirləri arasında kinayə tərzində deyilmiş xeyli fikir var. Məsələn, bunlardan biri Zoru bəyin, birini isə Andranikin “tərifində” dilə gətirilmişdir:
Qaxdağan ajdarı tökülüf gəlif,
İndi bəy olubsan, ədə, Zoru bəy?
Böyründə mauzer, çiynində tüfəh,
Yaman yekəlifsən, gədə, Zoru bəy (13, 67).
...Andranik kişiləndi,
Axırda “qəhrəman” oldu (13, 46).
Xəsis bir hacıya söz qoşan Aşıq Nəsib ona qarşı sarkazm işlətmişdir:
Hacı verdi qara pulu,
Kasıbdı, cırıqdı çulu?
Seldi-sudu sağı-solu,
Buna bir “tərif” söyləyim (13, 81).
Aşıq öz tənbəl, zəif Alaşası haqqında kinayə ilə belə demişdir:
Yüz qatır, min eşşək tay olmaz buna,
Yelqanad misallı “Qırat” satıram (13, 105).
Aşıq Nəsib öz şeirlərində arxaizmlərdən də istifadə etmiş, hazırda ədəbi dilimizin işlək lüğət fondundan çıxmış bəzi sözləri onların sinonimləri ilə birlikdə işlətmişdir. Bunlar Ağbaba bölgəsində canlı danışıq dilində işlənən və hamı tərəfindən rahatlıqla anlaşılan sözlərdir. Əslində, heç bir təhsil almamış Aşıq Nəsibin arxaik sözlər haqqında hər hansı məlumat sahibi olduğunu fikirləşmək də mümkün deyil. Məsələn, aşıq bir misrasında “düşmən” və “yağı” sözlərini birlikdə, yan-yana işlətmişdir:
Türkə ağa qoydun yağı düşməni (13, 71).
Aşıq başqa bir şeirində “qılavuz”, yəni bələdçi və “saqqat”, yəni şikəst sözlərindən istifadə etmişdir:
Kafirlərin qılavuzun
Qəfil izləyən qılavuz…
Yağı olan saqqat getdi,
Axır tapdı çarə vətən (13, 48).
Aşıq Nəsib digər bir şeirində “xon” sözünü məclis sözü ilə birlikdə vermiş və yığnaq mənasında işlətmişdir. Xon2 sözünün kiçiltmə variantı olan “xonça” sözü müasir ədəbi dilimizdə mövcuddur:
Özü gözəl xanım-xatın,
Yaraşır məclisə, xona,
Elə bil yaşılbaş sona
Çıxıbdır göldən, maşallah (13, 144).
Klassik dilimizdə oğurlamaq mənasında işlənən “çalmaq” sözünə aşığın bir şeirində rast gəlirik:
Qönçə gülü əğyar çalıb,
Qisasım alınmır mənim (13, 86).
Aşıq Nəsibin dilində dialektizmlər, yəni yerli ləhcədə işlənən sözlər də xeyli çoxdur. Bunlardan bir qismi yerli məişətlə bağlı yemək və geyim adlarıdır. Məsələn, dingə Ağbaba qadınlarının başlarına qoyduqları qızıl pərəkli, zərbaftalı tac, qöcük bədənə geydikləri nimtənənin bir növü, qıdanı isə kəlağayının üstündən alınlarına bağladıqları kiçik yaylıqdır:
Dingəsi var bər-bəzəkli,
Örpəyi tüldən, maşallah…
Qöcüyü göy, don qırmızı,
Naxışı var dürlü-dürlü (13, 144).
Yanaqda gül, başında da qıdanı (13, 39).
Ağbabanın bəzi yemək adları, məsələn, xaşıl, cad, hörtdəmə, dizdəmə, şilə aşı və s. aşığın şeirlərində və onunla bağlı rəvayətlərdə öz əksini tapmışdır. Nəsib bəzi şeirlərində Ağbaba yeməklərinin adını çəkir:
Biz yemişik iç-diş, ağa, sən buyur,
Öfgə, qarın, bağırsaq ye, bağır ye (13, 154).
Qarın-qarta ləzzətlidi,
Kəndin şilə aşı, aşıq? (13, 173)
Buradakı iç-diş sözü ədəbi dilimizdəki içalat, öfgə ağ-ciyər, bağır isə qaraciyər sözlərinin qarşılığıdır. Bağırsaqla, qarın və ya qarın-qarta ilə bişirilən içalat Ağbaba bölgəsinin ən ləziz yeməklərindən biridir.
Məhəlli sözlər və ya dialektizmlər sırasında qancalmaq yəni möhkəm arıqlamaq, ləlöyün, yəni ləliyən, daima ağlayıb-sızlayan, lidim/licim, yəni cır-cındır qiyafəli, pis geyimli, urğan, yəni yoğun kəndir, künkün, yəni qozbel, bey-bec, yəni xarab, çolpa kimi sözlər işlədən Aşıq Nəsib yerli koloriti çox gözəl şəkildə əks etdirmiş, xalq həyatından parlaq bədii lövhələr vermişdir. Onun erməni aşığı Usta Tatosa müraciətlə dediyi “Olsan-olsan, bəlkə damnançıxmasan” (13, 123) misrasındakı “damnançıxma” sözü Ağbabada cöngə mənasında işlədilmişdir.
Yaşadığı dövr və mühitlə əlaqədar olaraq Aşıq Nəsibin şeirlərində xeyli vulqarizmə, yəni ədəbi dildə az istifadə olunan kobud, ədəbsiz sözlərə rast gəlmək mümkündür. O, kəskin şəkildə tənqid etdiyi xəsis Hasoy ağaya qəzəbini bu sözlərlə bildirmişdir:
Sən ağa olsan da, gədəsən, gədə,
Surfasız, hörmətsiz, xonsuz itoğlit (13, 62).
Aşıq Nəsibin şeirlərində erməni və rus dillərindən alınmış varvarizmlər də az deyil. Bunlar əsasən onun siyasi şeirlərində işlənmişdir. Aşıq bəzən ermənilərə onların öz sözləri ilə müraciət etmiş, “dığa” (ermənicə: oğlan), “hay” (ermənilərin özlərinə verdikləri ad), “ara” (ermənicə: ey, ay, ədə), “qaxdağan” (gəlmə ermənilərə verilən ləqəb) adlandırmışdır. Bunlar Azərbaycan xalqına az-çox məlum olan sözlərdir. Lakin aşığın işlətdiyi bəzi sözlərin tərcüməyə və izaha ehtiyacı var. Məsələn, Aşıq Nəsib Usta Tatosla deyişməsində:
Anan “boz”du, dürzü sənin dədəndi,
Arsızlıqda yoxdu sizə tay, hanı? (13, 122)
“Mart” deyilsən, ay erməni harsını,
Eş olacaq türkə axı hay hanı? (13, 123)
– demişdir. Buradakı “boz” sözü ermənicə əxlaqsız qadın deməkdir. “dürzü” sözü isə ermənicə olmasa da, yerli ləhcədə ermənilərə qarşı işlədilən bir söyüşdür. “Mart” sözü erməni dilində “kişi”, “harsın” (əslində: hars) gəlin deməkdir. Nəsib erməni aşığı Tatosa qəzəbini bu iki sözü təzad kimi işlətməklə bildirmişdir. O, ermənicə “asvas” (əslində: astvas, yəni Allah) və “şanvort” (it balası, küçük) sözlərini də işlətmişdir. Onun şeirlərində keçən rusca “davariş”, “patrax”, “bırat” sözləri haqqında tədqiqatın müvafiq bölməsində məlumat verilmişdir.
Nəsibin şeirlərindəki frazeoloji vahidlər, yəni xalq dilindən alınan ifadələr aşığın nə qədər milli, nə qədər xəlqi sənətkar olduğunu göstərir. Bu tipli deyimlər onun şeirlərinə əlavə bir rəng və çalar qatır. Bəzi misallara baxaq:
Deyəsən, üz verdim, kəkliyin azdı (13, 22).
Durnam uçub, yaş gedibdi, dərd qalıb (13, 23).
Çörəyin dizinin üstündə olub (13, 68).
Alması tutmayan mənəm (13, 129).
Bunlar xalqın bağrından qopan, xalq dilində xalq üçün yazan, taleyi qara, bəxti kəm, gözü kor, alması tutmayan, yəni eşqi daşa dəyən, durnası uçan, yəni artıq qocalan bir aşığın çörəyi dizinin üstündə olan nankorlara, üz aldığı üçün “kəkliyi azan”, həddini aşan adamlara poetik münasibətidir.
Dostları ilə paylaş: |