15
«Kənzül-məsaib» adlanır. Qumri bu əsərində Kərbəla
faciəsini nəzmlə qələmə almışdır.
Əbülhəsən Racinin də Kərbəla vaqiəsi mövzusunda
yazdığı əsərləri nəzmlədir. XIX yüzilliyin şairlərindən
Məhəmməd Əmin Dilsuz Təbrizi və Hacı Rza Sərraf
Təbrizinin yaradıcılığında da Kərbəla faciəsinin nəzmlə
təsviri əsas yer tutur (34, 106-111).
F.Köçərli XIX yüzillikdə Azərbaycan ədəbiyyatında
imam
Hüseyn (ə.)
müsibətinə dair çoxlu növhə və mərsiyə
yazılmasını yerli camaatın bu qəbildən olan əsərlərə daha çox
rəğbət göstərməsi ilə izah edir (36, II, 326). Abbasqulu ağa
Bakıxanovun gənclik illəri də belə bir mühitdə keçmişdir və heç
şübhəsiz ki, «Riyazül-qüds»ün məhz həmin vaxtlar ortaya
çıxmasında bu amilin mühüm rolu olmuşdur.
1.2. «Riyazül-qüds» haqqındakı məlumatlara baxış
A.Bakıxanovun «Riyazül-qüds» əsəri dini məzmun
daşıdığına görə indiyədək, demək olar ki, öyrənilməmişdir.
Bununla belə, şair-yazıçının bədii irsi araşdırılarkən, təbii ki,
onun bu əsərinə də toxunulmuş, haqqında qısaca da olsa, bilgilər
verilmişdir. «Riyazül-qüds» haqqında ilk qısa məlumata
Azərbaycanda elmi ədəbiyyatşünaslığın əsasını qoyan Firidun bəy
Köçərlinin «Azərbaycan ədəbiyyatı» adlı məşhur kitabında rast
gəlirik. F.Köçərli burada Abbasqulu ağa Bakıxanov Qüdsi
haqqındakı dəyərli məlumatında sənətkarın əsərləri sırasında
birinci olaraq «Riyazül-qüds»ün adını çəkir və onun türk dilində
olduğunu göstərir. Görkəmli ədəbiyyatşünas alim həmçinin
əsərin məzmunu ilə bağlı yazır: «
Bu kitabın mündəricatı əhli-
beyti-rəsulüllah səlləllahü təala əleyhi və səlləmin vəqayei
xüsusundadır» (36,1, 293).
Cənubi Azərbaycanın görkəmli ədəbiyyatşünaslarından
16
Məhəmmədəli Tərbiyətin «Danişməndani-Azərbaycan» və
Əziz Dövlətabadinin «Qafqazın farsca yazan şairləri»
kitablarında da «Riyazül-qüds» haqqında verilən qısaca bilgilərdə
əsərdə on dörd məsumun əhvalından bəhs edilməsi göstərilir (70,
72; 22, 39).
Tanınmış ingilis alimi Ç.Storinin «Fars ədəbiyyatı» adlı
məşhur tədqiqatında da Abbasqulu ağa Bakıxanov haqqındakı
məlumatda «Riyazül-qüds»ün adı çəkilərək onun 14 müqəddəs
şəxsiyyət haqqında yazılmış bir kitab olması göstərilir. Qeyd
edək ki, bu kitabda «Riyazül-qüds» yanlış olaraq fars dilində
yazılmış bir əsər kimi təqdim edilir (88, II, 1279).
«Riyazül-qüds» haqqında nisbətən daha geniş məlumatı
isə ilk dəfə prof. Feyzulla Qasımzadə vermişdir. Görkəmli
ədəbiyyatşünas 1956-cı ildə nəşr olunmuş «Abbasqulu ağa
Bakıxanov Qüdsi» kitabında şair-yazıçının bədii yaradıcılığını
təhlil edərkən «Riyazül-qüds»ün də adını çəkərək, kitabın
yazılma tarixini (1820) göstərir və onun «məhərrəmlik
təziyədarlığı ilə əlaqədar yazılmış dini bir əsər» olduğunu
qeyd edir (37, 102). Burada həmçinin «Riyazül-qüds»ün
«Qubada təziyə məclisi tərtib edən şiə təziyədarlarının
tapşırığı üzrə» yazılması da göstərilir (37, 102). F.Qasım-
zadənin «Riyazül-qüds» haqqındakı ümumi səciyyə daşıyan
qeydlərində bir ziddiyyətli məqam da diqqəti cəlb edir. Belə
ki, o: «Əsərini yazarkən şair (A.Bakıxanov - M.N.) XV əsrdə
yaşamış Hüseyn Kaşifinin «Rövzətüş-şühəda», Füzulinin
«Hədiqətüs-süəda», Məhəmmədbağır Məclisinin «Cəlaül-
üyun» əsərlərindən istifadə etmişdir» cümləsinin ardınca
yazır: «Müəllifin (A.Bakıxanovun - M.N.) öz qeydinə
görə bu əsər «Cəlaül-üyun»dan tərcümə və iqtibasdır» (37,
102). Göründüyü kimi, F.Qasımzadə əvvəlcə A.Bakıxanovun
«Riyazül-qüds»də müxtəlif əsərlərdən istifadə etdiyini
göstərir və onun orijinal əsər olmasına əsla şübhə ilə
yanaşmır. Daha sonra isə o, kitabın özündə əsərin
«tərcümə və iqtibas» adlarıdırıldığını qeyd edir. Bununla
17
belə, tədqiqatçı alim nədənsə A.Bakıxanovun bu qeydinə öz
münasibətini bildirmir, daha doğrusu, onun üstündən yan keçir
və əsər haqqındakı sonrakı qeydlərində bu kitabın «mühafizəkar
ədəbiyyata xidmət etdiyini» vurğulamaqla kifayətlənir (37, 103-
104).
F.Qasımzadənin «Riyazül-qüds» haqqındakı yuxarıdakı
qeydlərinin çoxu eynilə Azərbaycan SSR Elmlər Akade-
miyasının 1960-cı ildə nəşr etdiyi «Azərbaycan ədəbiyyatı
tarixi» kitabının II cildindəki «Abbasqulu ağa Bakıxanov»
oçerkində də verilmişdir ki, onun da müəllifi elə görkəmli
ədəbiyyatşünas alimin özüdür. Bununla belə, burada
«Riyazül-qüds»ün A.Bakıxanovun özü tərəfindən «tərcümə və
iqtibas» adlarıdırılması faktı qeyd olunmur (11, 75). Fikrimizcə,
bu məsələni ilk növbədə «Riyazül-qüds» haqqında burada
verilən məlumatın daha qısa həcmli olması ilə (cəmi bir
abzasdır) izah etmək olar. Hər halda prof. F.Qasımza-
də sözügedən kitabında «Riyazül-qüds»ün A.Bakıxanovun
özü
tərəfindən «tərcümə və iqtibas» adlandırılması faktını
qeyd etsə də, ona qətiyyən əhəmiyyət verməmişdir ki, bunun
da başlıca səbəbini tədqiqatçı alimin qarşısına belə bir
məqsəd qoymamasında və əsər haqqındakı məlumatının
ümumi və tanışlıq səciyyəsi daşımasında görmək
mümkündür. Yeri gəlmişkən bu məsələ ilə bağlı bəri başdan
onu da qeyd edək ki, aşağıda görəcəyimiz kimi, A.Bakıxanov
«Riyazül-qüds»də öz əsərini «iqtibas» yox, «tərcümə»
adlandırır. Təbii ki, «tərcümə» və «iqtibas» anlayışlarının bir-
biri ilə müəyyən bağlılığı olsa da, onları tam eyniləşdirmək
olmaz (bax: 77; 82; 83). Hər halda fakt odur ki, F.Qasımzadə
sözügedən kitabında ilk dəfə olaraq A.Bakıxanovun «Riyazül-
qüds»dəki yuxarıdakı qeydinə diqqət yetirmiş, lakin nədənsə
onu əhəmiyyətli və vacib saymayaraq, ümumiyyətlə və bu
məsələ üzərində dayanmağı lazım bilməmişdir.
A.Bakıxanovun həyat və yaradıcılığını ətraflı araşdırmış
Ənvər Əhmədov da «Riyazül-qüds»ün əlyazmasında müəllifin
Dostları ilə paylaş: |