271
Mən bədənimə yadam və hər dəfə aynaya baxarkən
üzümdə ruhumun duymadığını görür, gözlərimdə isə qəlbimin
gizlin güşəsində saxlanmayanı oxuyuram.
Mən şəhərin küçələri ilə addımlayıram və gənclər mənim
arxamca «Kora baxın! Gəlin ona söykənə biləcəyi əsanı
verək!» – deyə bağırırlar. Mən həmin yerdən qaçaraq
uzaqlaşıram, lakin məni qızlar haqlayaraq, paltarımın
ətəklərindən yapışıb: «O, qaya kimi kardır. Gəlin onun
qulaqlarını ehtiraslı və çoşqun məhəbbətin nəğmələri ilə
dolduraq!» – deyirlər. Mən onların əllərindən qurtularaq,
arxama boylanmadan qaçsam da, kişilərlə toqquşuram. Onlar
məni dövrəyə alaraq: «O, məzar kimi laldır. Gəlin onun dil açıb
danışmasına yardımçı olaq!» deyirlər. Mən qorxudan onları
tərk etməyə tələsirəm, lakin yolumun üstündə bir dəstə qocaya
rast gəlirəm. Onlar titrək barmaqları ilə mənə işarə edərək: «Bu
qəddar ruhların otlağında ağlını itirmiş divanədir!» – deyirlər.
Mən bu dünyada yadam.
Mən yadam və bütün dünyanı dolaşsam da, ata yurdunu
tapmamış və məni tanıya bilən, mənə diqqət yetirən, məni
dinləyən bir insana belə rast gəlməmişəm.
Səhər yuxudan oyanan zaman özümü tağtavanından
zəhərli ilanların asıldığı, künc-bucağında isə əqrəblərin
süründüyü qaranlıq mağarada əsir kimi hiss edirəm. Mən işığa
çıxan zaman bədənimin kölgəsi arxamca sürünür, irəlidə isə
dərrakəmin hüdudlarından kənarda nəyi isə axtaran, mənə
272
lazım olmayan şeylərdən yapışan ruhumun kölgəsi naməlum
istiqamətdə sərsəmlər kimi dolaşır. Axşamlar evimə dönərkən
dəvəquşu lələyi və çaqqal gavalısı tikanları ilə dolu yatağıma
uzanıram və qəribə fikirlər mənə sahib çıxır; həyəcanlı,
sevindirici, iztirablı və şirin arzular bir-birinin ardınca məni
çuğlayır. Gecə yarısı isə mağaraların yarğanlarından çıxan
keçmiş zamanların kabusları və unudulmuş millətlərin ruhları
qarşımda peyda olur və biz bir-birimizə böyük maraqla baxırıq.
Mən onları sorğu-suala tutur, onlar isə mənə təbəssümlə cavab
verirlər. Mən onları saxlamaq üçün yerimdən sıçrayanda isə
onlar tüstü kimi yoxa çıxırlar.
Mən bu dünyada yadam.
Mən yadam və dünyada mənim ruhumun dilini bilən bir
insan belə yoxdur.
Mən tənha çöldə addımlayıram və vadinin içindən dağın
zirvəsinə doğru qaçaraq bir-birini ötüb keçməyə çalışan çayları,
bir anda yaşıl don geyinən, çiçəklənən, bar verən və
yarpaqlarını tökən çılpaq ağacları görürəm. Onların budaqları
torpağın üzərinə düşərək qıvrılan xallı ilanlara çevrilir. Səmaya
qalxan və ildırım kimi aşağı enən, cəh-cəh vuran və
məzlumcasına inildəyən və birdən yerlərində donaraq,
qanadlarını açıb uzun saçlı, qədd-qamətli çılpaq qızlara
çevrilən quşları görürəm. Onlar ehtirasdan sürmə çəkdikləri
göz qapaqlarının altından çağırış dolu nəzərlərlə mənə baxır və
onların qızılgül kimi al-qırmızı, bal dadan dodaqları mənə
273
gülümsəyir, onlar ətirli qətran və bihur qoxan ağ zərif əllərini
mənə uzadırlar sonra onların üz və bədən cizgiləri tutqunlaşır
və onlar duman kimi yoxa çıxsalar da, mənə istehza ilə
ünvanlanan gülüş səsləri hələ uzun müddət eşidilir.
Mən bu dünyada yadam.
Mən şairəm, mən həyatın nəsrlə yazdığını şeirlərimlə
vəsf edirəm və həyatın şeirə düzdüklərini nəsrlə qələmə alıram.
Çünki mən yadam və tale məni tənbeh edərək vətənimə çəkib
aparana qədər yad olaraq qalacam.
274
ƏRƏB DİLİNİN
GƏLƏCƏYİ
Birincisi. Ərəb dilinin gələcəyi nə deməkdir?
Dil bütün millətin və ya onun ümumi mahiyyətinin
yaradıcılıq təzahürlərindən biridir. Əgər yaradıcılıq zəifləyirsə,
dilin inkişafı da dayanır. Amma məlum olduğu kimi, dayanmaq
tənəzzüldür, tənəzzülün arxasında isə ölüm və puçluq dayanır.
Beləliklə, ərəb dilinin gələcəyi bu dildə danışan xalqlar
ailəsinin indiki və gələcək yaradıcı düşüncəsindən asılıdır.
Əgər ideyalar yaşasa, ərəb dilinin gələcəyi keçmişdə olduğu
qədər möhtəşəm olacaq. Belə olmasa onu qonşu yəhudi və
Suriya dillərinin aqibəti gözləyir.
Bəs biz nəyi yaradıcı güc adlandırırıq?
Bu – milləti irəliyə aparan qətiyyətdir; zira, millətin
qəlbində naməlum olana maraq, aclıq, ehtiras, ruhunda isə
onun gecə və gündüz həyata keçirməyə çalışdığı arzular zənciri
vardır. Hər bir halqanı qət etdikdən sonra həyat yenisini əlavə
275
edir. Şəxslərdə bu – istedaddır, cəmiyyətdə – entuziazm.
Ayrıca şəxslərin istedadlı olması isə cəmiyyətin gizli cəhdlərini
konkret aşkar formalarda həyata keçirtmək bacarığından başqa
bir şey deyil. İslamaqədərki dövrdə şair bir növ müjdəçi idi.
Belə ki, ərəblər nə isə yeni bir şey gözləmək vəziyyətində
idilər. Bütpərəstlikdən islama keçid günlərində o, inkişaf
edərək yetkinləşirdi, böyümə və yetkinlik mərhələsini
yaşayırdı. Postklassik dövrdən sonra o, ikiləşdi, çünki bütün
islam cəmiyyəti parçalanırdı. Şair də həmin mərəhələlərdən
keçirdi, o yüksəyə qalxır, öz görkəmini dəyişir, bəzən filosof
kimi, bəzən həkim kimi görünürdü, hətta astronom belə olurdu.
Nə qədər ki, ərəb dilində yaradıcılıq gücünü mürgü tutmamışdı,
hər şey belə idi. Bu güc zəiflədikcə şairlər – qafiyəpərdazlara,
filosoflar – əzbərçilərə, həkimlər – fırıldaqçılara, astronomlar –
astroloqlara çevrildilər.
Beləliklə, ərəb dilinin gələcəyi bu dildə danışan xalqların
yaradıcı gücündən asılıdır. Əgər onlar xüsusi mahiyyətə və
mənəvi birliyə malik olsalar və uzun sürən yuxudan sonra bu
mahiyyətdə yaradıcı güc oyansa, deməli ərəb dilinin gələcəyi
də keçmişi kimi möhtəşəmdir, əks halda onun gələcəyi yoxdur.
İkincisi. Avropa sivilizasiyasının və Qərb ruhunun ərəb
dilinə təsiri necə ola bilər?
Dostları ilə paylaş: |