D j. Vu X installation and Getting Started Guide



Yüklə 176,22 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə5/7
tarix17.09.2017
ölçüsü176,22 Kb.
#355
1   2   3   4   5   6   7

The Déjà Vu X Professional Components

24

Déjà

 

Vu X Professional

A project can be built from different source documents (files) of all file 

types that are supported by Déjà Vu X Professional (for a list of supported 

file types, see Working with Different File Formats in the Users’ Manual). 

These can either be located in a particular branch of your directory tree or 

elsewhere on your computer or network.

Rows in the table can be displayed in different ways:

one file at a time

all the files together

In either case, rows can be viewed in alphabetical or natural order (i.e., in 

the order the sentences appear in the original text).

The files that you can translate in are Déjà Vu project files (.dvprj). You 

can create and access these files in the main Déjà Vu X Professional 

interface. The same interface also gives you access to other file formats, 

including Déjà Vu translation memories (.dvmdb, see p. 25), Déjà Vu 

terminology databases (.dvtdb, see p. 25), and SGML/XML filters (.dvflt, 

see p. 26).




The Déjà Vu X Professional Components

Déjà

 

Vu X Professional 25



Translation Memories

A Déjà Vu translation memory consists of several computer files that 

contain pairs of sentences (source and target) which you have added. 

Each pair is tagged with information on subject, client, user, project ID, 

and date/time stamp.

The information in a translation memory is multilingual because it can 

contain an unlimited number of target languages.

A translation memory receives the sentence pairs you send to it when you 

are translating a project with Déjà Vu X Professional. It is also possible to 

add pairs by importing them from external databases (Excel, Access, 

text, TMX, Trados Workbench, etc.) and by aligning separate source and 

target files.

Translation memories can be exported to different external formats.

For more detailed information on working with translation memories, see 



Creating and Maintaining Translation Memories in the User’s Guide.

Terminology Databases

A Déjà Vu terminology database consists of a computer file that contains 

pairs of terms or short expressions (source and target) which you have 

added. Each pair is associated by default with grammatical information, a 

definition field for each language, and information on subject, client, and 

date/time stamp. The associated information is freely configurable.

The information in a terminology database is multilingual because it can 

contain an unlimited number of target languages.

A terminology database receives term pairs you send to it when you are 

translating a project with Déjà Vu X Professional. It is also possible to add 

pairs by importing them from external databases (Excel, Access, text, 

etc.).


Terminology databases can be exported to different external formats.

For more detailed information on working with terminology databases, 

see Creating and Maintaining Terminology Databases in the User’s Guide.



The Déjà Vu X Professional Components

26

Déjà

 

Vu X Professional



SGML/XML Filters

A Déjà Vu SGML/XML filter allows you to define filters for files tagged 

using the SGML/XML standard. Unlike other file formats (FrameMaker, 

Word, Excel, etc.) supported by Déjà Vu X Professional, SGML 

(Standardized General Markup Language) and XML (eXtended Markup 

Language) are not real file formats; they are a standard for tagging files, 

and for defining those tags. Since each customer may use a different set 

of tags, an SGML/XML filter must be created for each one.

For more detailed information on working with SGML/XML filters, see 

Creating and Maintaining SGML/XML Filters in the User’s Guide.



Using Déjà Vu X Professional—A Tutorial

Déjà

 

Vu X Professional 27



Using Déjà Vu X Professional—A 

Tutorial

Now that you have installed Déjà Vu X Professional on your computer, you 

are ready to begin with our tutorial.

The series of step-by-step procedures in this chapter takes you through 

the process of translating the specification sheets for two fictitious 

printers, the ACME SpeedPrint 720 and the SpeedPrint 1440. Although 

the specifications are entirely imaginary and fairly uninteresting

translating them will help you become acquainted with some of the 

features of Déjà Vu X Professional.

Organizing Your Files

Before you begin using Déjà Vu X Professional, the first thing you must do 

is organize your work and decide where you are going to store your 

source files. On your C: drive, create a folder for your source files and 

name it "My Project." You can create a folder in Windows Explorer. Place 

your cursor on the root folder of the C: drive and choose New on the File 

menu. Then choose Folder and name the folder "My Project."

Once you have created the directory, you should copy the example files 

from the \Samples subdirectory in the Déjà Vu X Professional CD. Copy 

the file SP720.RTF and SP1440.RTF to C:\My Project.

Now open these files, take a look at them, and note that they have a 

significant amount of formatting (including bolditalics, and 

hyperlinks

). 


Close the files.

Creating a Project

Project files are created in the main interface of Déjà Vu X Professional. 

You can use the same interface to open projects you have created 

previously, or you can create and open translation memories, terminology 

databases, and SGML/XML filters.

To create a project

1

Open Déjà Vu X Professional.




Yüklə 176,22 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə