«Дядя Горгуд китабы»нда ат кулtу
68
M.KaĢğarinin ―Divan‖ında ―sürçmək‖ sözü sürüĢmək
mənasında izah edilmiĢdir: at sürçdi – at sürüĢdü;
Təhkiyəçi ―Kitab‖ın dili baxımından səciyyəvi olan ―büd-
rəmək‖ deyil, məhz ―sürcmək‖ sözündən istifadə edib;
c→Ģ əvəzlənməsi türk dilləri baxımından səciyyəvidir:
Sürcmək – sürüĢmək, sağdıc-sağdıĢ;
Atın sürüĢməsi mətnin semantik yükü ilə birbaĢa bağlanır:
Sürcdi, məni yerə saldı (...Al ayğır yoruldu...sürüĢərək məni
yerə vurdu).
Hal-vəziyyət ifadə edən fellər. Bu cür fellər, əsasən, at
səslənməsini ifadə edən sözləri əhatə edir:
Kişnəmək. Boz ayğır dəxi Beyrəgi görüb tayandı, iki
ayağının üzərinə turdı, kiĢnədi;
Oğramaq (kişnəmək). Bədəvi atlar issini görüb oğradıqda;
Qan qaşınmaq. Aslan hayqırdı, meydanda nə qədər at
varsa, qan qaĢındı. Maraqlıdır ki, buradakı ―qan qaĢınmaq‖ ifa-
dəsi ―Kitab‖ın 1988-ci il Bakı nəĢrində ―qanı coĢmaq‖, ―vahi-
məyə düĢmək‖ kimi sadələĢdirilmiĢdir. O.ġ.Gökyayın nəĢr
etdirdiyi ―Dedem Korkudun kitabı‖nda isə ―qan iĢəmək‖,
―qorxudan qan iĢəmək‖ mənasında izah edilmiĢdir
1
. M.KaĢğa-
rinin ―Divan‖ında kaĢan (qaĢan – Ə.T.) heyvanın, atın iĢəməsi
mənasında verilmiĢdir. Qeyd edək ki, ―Kitab‖ın Bakı nəĢrində
(1988) ―qan qaĢınmaq‖ ifadəsinin ―vahiməyə düĢmək‖ məna-
sında verilməsi mətnin semantikası ilə bağlanır. Belə ki, ―qor-
xudan qan iĢəmək‖ vahidi ilə ―vahiməyə düĢmək‖ eyni se-
mantik yuvaya daxil ola bilir. Digər tərəfdən, ―qan qaĢınmaq‖
ifadəsinin həqiqi yox, məcazi mənada iĢləndiyini də nəzərdən
qaçırmaq olmaz. Bu tip sözlər sırasına ―çığırma‖ ismini də
əlavə etmək olar:... at çığırmasından çəkübəni oğlanı oyardı.
1
1
O.ġ.Gökyay. Dedem Korkudun kitabı. Ġstanbul, 2000, s.235.
Язизхан Танрыверди
69
Həmin söz O.ġ.Gökyayın nəĢrində ―çokramasından‖ Ģəklin-
dədir.
At və qəhrəmanı xatırladan hərəkət felləri. Bu tip fel-
lərin ümumi mənzərəsi aĢağıdakı nümunələrdə daha aydın gö-
rünür:
atlanmaq. Baybörə bəgiŋ oğlı atlandı, ava çıqdı;
binmək (minmək). Altındağı Al ayğıra Bəkil məni bin-
dirdi;
çapdırmaq. Altındağı Al ayğırı maŋa vergil! Qan dərlədi
çapdırayım səniŋ içün;
qamcılamaq (qamçılamaq). Atın qamcıladı yola girdi;
əyərləmək (yəhərləmək). Uru turdı təvlədən bir ġahbaz at
çıxartdı, əyərlədi, geyimini geydi;
kişnəşdirmək. Qaraquc atları kiĢnəĢdirən!;
öŋcələmək (mahmızlamaq, dizləri ilə vurmaq). Bədəvi
atın öŋcələdi, ol tərəfə yüridi;
yortmaq (at yerişinin bir növüdür, bu cür yerişdə at bir
qabaq ayağı ilə bir dal ayağını eyni vaxtda yerə qoyur,
çapmaq). Gəl, yaxĢı at bin. YaxĢı yigitlər ilə eĢ yort!;
yügürtmək. Yügrək atın yügürdüb Qanturalı gürzin gögə
atar ...;
yarışmaq. Yügrək olsa, yarıĢsam.
Göründüyü kimi, at və qəhrəmanı xatırladan hərəkət
fellərinin əksəriyyəti feli xəbər funksiyasında çıxıĢ edir ki, bu
da at və qəhrəman barədə daha dolğun təəssürat yaratmağa
xidmət edir.
Atla bağlı fellərin quruluĢu. Bu cür felləri aĢağıdakı ki-
mi qruplaĢdırmaq olar:
sadə fellər: dəpmək, binmək, çapmaq...;
düzəltmə fellər: atlanmaq, çapdırmaq, əyərləmək, kiĢnəĢ-
dirmək;
mürəkkəb fellər: at oynatmaq, at salmaq (bu tip fellər həm
də feli frazeoloji birləĢmələr baĢlığı altında öyrənilir).
«Дядя Горгуд китабы»нда ат кулtу
70
―Kitab‖da ―çapar‖ sözünün iĢtirakı ilə yaranmıĢ atla bağlı
mürəkkəb fellər sırasına aĢağıdakıları da əlavə etmək olar:
çapar gəlmək. At ağızlu Aruz qoca evinə çapar gəldi;
çapar getmək. ...Beyrəgiŋ atasına, anasına muĢtuluğa
çapar getdi;
çapar varmaq. Ağ alınlu Bayındırıŋ divanına çapar
vardım;
çapar yetmək. Boz ayğurlu Beyrək çapar yetdi.
Tərkibində ―çapar‖ sözü iĢlənən bu cür mürəkkəb fellər
―atını sürətlə sürmək‖, ―sürətlə gəlib yetiĢmək‖ və s. mənaları
ifadə edir. Həmin fellərin ―Kitab‖da iĢlənmə tezliyi belədir:
çapar varmaq – 1 dəfə, çapar getmək – 1 dəfə, çapar gəlmək – 3
dəfə, ―çapar yetmək‖ isə hər bir qəhrəmanın dilində bir neçə
dəfə iĢlənmiĢdir. ―Çaparaq yetiĢdi‖ anlamlı ―çapar yetdi‖nin bu
intensivliyi ―Kitab‖da at və qəhrəman obrazlarının sintez Ģək-
lində olduğunu, daha doğrusu, onların bütün məqamlarda bir-
birini tamamladığını göstərir.
Qeyd etdiyimiz kimi, at oynatmaq (hünər göstərmək), at
yelisinə düĢmək (atın boynuna sarılaraq sürətlə sürmək), at
salmaq (atla meydana girmək) vahidləri türkologiyada feli
frazeoloji vahidlər hesab olunur. Bu cür vahidlər sırasında ―qan
dərlətmək‖ ifadəsinin rolu daha qabarıq görünür. Bu mənada
―Kitab‖da cəmi bir dəfə iĢlənmiĢ ―qan dərlətmək‖ ifadəsinə
diqqət yetirək: qan dərlətmək (atı qanı çıxana qədər sürmək,
qan-tər içində sürmək) – Qan dərlədi çapdırayım səniŋ içün.
Yeri gəlmiĢkən, ―Kitab‖da bir neçə dəfə iĢlənmiĢ ―dərlətmək‖
feli heç bir türk dilində deyil, yalnız Azərbaycan dilində, daha
doğrusu, Azərbaycan dilinin qərb Ģivələrində məhz ―dərrə-
məx`‖ Ģəklində mühafizə olunur (bax. Əzizxan Tanrıverdi. ―Ki-
tabi-Dədə Qorqud və qərb ləhcəsi‖. Bakı, 2002, s.39).
Atla bağlı fellər növ kateqoriyası müstəvisində. AraĢ-
dırmalar göstərir ki, bu cür fellər sırasında məlum növdə olan-
lar üstün mövqedədir. Məchul növdə iĢlənmə, əsasən,
Dostları ilə paylaş: |