~~~ 39 ~~~
fərqləndirmək mümkündür: birincisi, erməni dilinin həm
qrabarını, həm də aşxabarını peşəkarcasına bilən azsaylı
mütəxəssislərdən biri kimi, alim böyük filoloq dəstəsinin
istifadəsindən kənarda qalan əhəmiyyətli elmi-bədii nü-
munələri mütəxəssislərə çatdırmağa çalışmışdır; ikincisi,
dil faktlarının əsasında hər hansı bir etnosun, xalqın, millə-
tin etnogenezisi, formalaşma və inkişaf tarixi və s. haqqında
ciddi bilgilər almaq mümkündür.
Dil faktlarına, xüsusən də erməni dilinin kamil bilicisi
H.Acaryan kimi alimlərin “erməni dilinin indiki səviyyəyə
türk dilinin təsiri ilə çatması”, “bir çox türk sözlərinin erməni
dilində, ya da hərfi tərcümə əsasında işlədilməsi” kimi müla-
hizələrinə istinad edən tədqiqatçı həm Azərbaycan-türk dili-
nin üstün mövqedə və böyük potensiala malik olduğunu, həm
erməni dilinin poetik fikri ifadə etmək baxımından zəif oldu-
ğunu, həm də azərbaycanlıların - türklərin yaşadıqları ərazi-
də tarixin ən qədim dövrlərindən məskunlaşdıqlarını sübut
etmişdir. Alimin bu mülahizələrinin arxasında duran başqa
bir cəhəti isə din xadimlərinin, şovinist ziyalıların Azərbay-
can dilində yazıb-yaradan sənətkarlara münasibəti də təsdiq
edir. Onları narahat edən cəhəti isə alimin monoqrafiyasında
St.Nazaryandan sitat gətirdiyi aşağıdakı mülahizə daha bariz
şəkildə ifadə edir: “Müasir erməni nəinki danışığında çoxlu
türk sözləri işlədir, hətta fikrini türk qrammatik formaları
vasitəsi ilə söyləyir, deməli, türkcə də düşünür” [57, 102].
Qeyd etdiyimiz kimi, Nəsimi, Ş.İ.Xətai, o cümlədən də
Füzuli irsi erməni ziyalıları və yaradıcı qüvvələri arasında
kifayət qədər geniş yayılmışdı. Bir tərəfdən onların poezi-
yasının ideya-məzmun əhəmiyyəti, fəlsəfi dərinliyi, digər
tərəfdən poetik kamilliyi onlar kimi yazmaq və ya onların tə-
siri ilə yazmaq cəhdini şərtləndirmişdir. Deyilənlərlə yanaşı,
tədqiqatçı adları çəkilən Azərbaycan sənətkarlırının erməni
dilində üzü köçürülmüş əsərlərini də oxuculara çatdırmışdır
ki, bu da həm onların ədəbi irsinin, həm də ədəbiyyat tarixi-
~~~ 40 ~~~
mizin daha mükəmməl şəkildə oxunması və araşdırılması
baxımından əhəmiyyətli faktlardır və xidmətdir.
Füzuli və erməni ədəbiyyatından danışarkən, M.Seyidov
Marqar Xoçensin türk dilindən erməni dilinə tərcümə etdiyi əsər-
lərdən bəhs edərək, tarixçi Leonun bir mülahizəsini vermişdir. Hə-
min mülahizəyə görə, M.Xoçensin erməni, italyan, fransız dilinə tər-
cümə etdiyi əsərlərin onun yazıları olmadığı, bunların müəllifinin
türk şairi Fəzli olduğu fikri irəli sürülmüşdü. Tədqiqatçı burada bir
neçə cəhətə yığcam şəkildə münasibət bildirmiş, problemin xüsusi
araşdırılmaya ehtiyacı olduğunu nəzərə alaraq, gələcək nəsillərin
öhdəsinə buraxmışdır. Müəllifin əsas qənaətləri bundan ibarətdir:
birincisi, Nəsimi, Füzuli kimi qüdrətli şairlərin əsərləri hələ çoxdan
başqa dillərə tərcümə olunmuşdur. İkincisi, Leonun adını çəkdiyi
türk şairi Fəzli kimidir, Füzulinin oğlu Fəzlidirmi və s.? Təəssüf ki,
alimin hələ 1976-cı ildə elmi ictimaiyyətin müzakirəsinə verdiyi
bu problem hələ də müstəqil araşdırmaların predmetinə çevril-
məyibdir. Halbuki bunlar Azərbaycan ədəbiyyatı tarixinin öyrənil-
məsi və digər bir tərəfdən azərbaycanşünaslıq üçün mühüm əhə-
miyyət kəsb edir.
Hər hansı tədqiqatçı xalqlar arasında qarşılıqlı ədə-
bi-mədəni əlaqələrdən danışarkən, ilk növbədə, ən qədim
nümunələrə müraciət etməyə üstünlük verir. M.Seyidov da
bu mövzuda yazdığı irihəcmli əsərlərində də folklor əlaqələ-
rinə toxunmuşdur. Çünki folklor, bir növ, xalqın mənəvi
mövcudluğunun göstəricisidir. Haqqında söhbət gedən mo-
noqrafiyasında müəllif xronoloji ardıcıllıq prinsipini əsas gö-
türdüyü üçün folklor əlaqələrinə əsərinin bir başlanğıcında,
bir də sonuna yaxın üz tutmuşdur.
Alimin XVII-XVIII əsrlər Azərbaycan-erməni ədəbi əlaqələ-
rinin əsas təhlilini şifahi xalq ədəbiyyatı materiallarının üzərin-
də qurmasının başlıca səbəblərindən biri də, heç şübhəsiz ki,
dövrün xarakterindən irəli gəlmişdir. Ümumiyyətlə, tədqiqat-
larda bu dövr Azərbaycan mədəniyyətinin intibah dövrü sayı-
lır. Prof. N.Cəfərov XVII-XVIII əsrlər Azərbaycan intibahını üç
~~~ 41 ~~~
əlamətlə: milli özünüdərketmə, ana dilində yaranmış humanist
mədəniyyət və relist mədəniyyət olması ilə səciyyələndirir və
digər bir tərəfdən “..Və bütün bunlarla bərabər XVII-XVII əsr-
lərdə milli mədəniyyətin təşəkkülü prosesi gedir” (18, 149) fik-
rini söyləyir. Alim Azərbaycan intibahının türk-oğuz konteksti
ilə yanaşı regional kontekstlərinin də olması qənaətindədir:
“...Zaqfqaziya konteksti Həmin dövrdə Cəlalilər üsyanının baş
verməsi, “Koroğlu” eposunun, “Əsli və Kərəm”, “Aşıq Qərib”
dastanlarının xalq arasında geniş yayılması (Əslində, Koroğlu,
Əsli, Kərəm, Qərib də mifoloji təfəkkürdən süzülüb gələn obraz-
lar idi.) ermənilərin adları çəkilən nümunələrə sonsuz maraq
göstərmələri, Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatının bir sıra ma-
teriallarından geniş şəkildə istifadə etmələri, onların bir çoxu-
nu yazıya almaları alimi XVII-XVIII əsrlər folklor əlaqələrini
fərqləndirməyə əsas vermişdir. Tədqiqatçı erməni aşığı-qusanı
Sayat Novaya ayrıca araşdırma həsr etsə də, oradakı fikirlərinin
təkrarına yol vermədən, növbəti monoqrafiyasında bir daha bu
mövzunun üzərinə qayıtmışdır. Təbii ki, alim ənənəsini bu hal-
da da pozmamış, erməni sənətkarından daha çox Azərbaycan
ədəbiyyatı ilə bağlı vacib məsələləri işıqlandırmışdır.
Müəllif Sayat Nova və Şah İsmayıl Xətai münasibətlərini
daha geniş planda və dolğunluqla təhlil etməyə cəhd göstər-
mişdir. Bütün tədqiqatlarında olduğu kimi, burada da alim,
ilk növbədə, aşığın şeirlərində Azərbaycanla, xüsusən də
Şah Ismayıl Xətai ilə bağlı mətləbləri qabartmışdır. Müxtəlif
transkripsiyada yazdığı beş şeirdə Xətai adını çəkən aşığın
tədqiqatçıları bunun müxtəlif yozumlarını vermişlər. Müəllif
M.X.Naryanın maraqlı bir mülahizəsini nümunə göstərmiş-
dir. Erməni aliminin fikrinə görə, Şah Xətai mahnı, musiqi
tanrısıdır; o, adama şairlik verir, aşıqlıq istedadı bəxş edir;
onun verdiyi od sönməzdir, hətta dənizlər də onun qarşısını
almaqda acizdir.
M.Seyidov ədəbiyyat tariximizin öyrənilməsində erməni
tədqiqatçısının mülahizələrini nəzərə almış və bu problemin
Dostları ilə paylaş: |