172
siyasi hakimiyət dəyiĢmələri ilə bağlıdırsa, Qanzak variantı da əski
türkcədə Gəncək adının yad dildəki deyimini əks etdirir.
Ġlkin Ģəklini minillərlə saxlayan qədim coğrafi adlar sırasında ən
çox böyük dağ, dəniz, göl və çayadları olur. Görünür, belə adların yaĢam
gücü onların tanınma arealının geniĢliyi ilə də bağlıdır. Belə ki, Qafqaz
sıradağının adı ilkin *Qapqaz formasından çox uzaqlaĢmadığı kimi, Kaspi
dənizi,
Kür,
Araz,
Kasax,
Alazan çayları da qədim adını
saxlaya bilmiĢdir.
Asur qaynaqlarında adı keçən çoğrafi obyeklərin çoxunu mütəxəssislər
ona görə dəqiq yerini müəyyənləĢdirə bilir ki, onların qaynaqdakı adı ilə
müasir adı arasında dil uyğunluğu qalmıĢdır. Belə ki, üç minil yaĢı olan
Arbak toponimi bugün
qaynaqda bəhs olunan bölgədə Arvax
formasında,
Kardak
və
Ġrtia dağları Qaradağ, Ġridağ və Balıq çayı Balix Ģəklində
yaĢamını davam etdirirsə, onların müqayisəsi çətinlik törətmədiyi üçün
coğrafi mövqeyini dəqiq müəyyənləĢdirmək olur.
Qədim toponimin hansı dildə və hansı əlifba ilə qeyd olunması da
əsas məsələdir. Dünənə qədər Zirə kəndinin adı rusca Zrya yazılırdısa,
3-4 minil öncə yad dillərdə qeyd olunan paleotoponimlərə hansı «parça-
dan
don
tikildiyini» göz
önünə gətirmək çətin deyil. Belə ki,
latın qaynağı
Kümrü yaxınlığındakı Qanlıca kəndinin adını Ganlita Ģəklində qeyd edir.
BaĢqa variantda verə də
bilməzdi,
çünki
bu
adı
olduğu
kimi əks etdirməyə o
dilin əlifbasındakı hərflər yetərli deyildi, necə ki, «c» hərfi olmayan
asur qaynağı yancu titulunu yanzu Ģəklində qeyd etməyə məhkumdur.
Paleotoponimlərdə fonetik və qramatik fərqlərin ortaya çıxması onun
hansı dildə yazılması ilə bağlıdır. Məsələn, m.ö. I minilin sonlarında in-
diki Ermənistan və Gürcüstan arasındakı böyük bir bölgə Gögər mahalı
adlanırdı. Bu bölgə latın qaynağında
Qoqar(ena),
hay-erməni
qaynağında
Quqar(k) kimi qeyd olunmuĢdur. Burada həmin dillərin fonetik özəlliyi
ilə bərabər, mötərizədə verdiyimiz toponimlərə qoĢulan morfemlər də
fərqlidir.
321
Bəzən də türk toponiminin çağdaĢ türkcədəki deyimindən fərqli
olaraq, yad dil qədim formanı və ya bu formaya daha yaxın variantı əks
etdirir. Çünki
coğrafi
obyektin
adı
dilin
inkiĢafı
ilə ayaqlaĢmaq üçün
doğma
dildə dəyiĢir, baĢqa dildə isə donuq Ģəkildə qalır, necə ki, tenqiz sözü
321
Nəzərə almaq lazımdır ki, yunanlar Azərbaycan toponimlərini perslərdən eĢitdiyi
formada yazırdı. Ona görə bu adların, adətən, ya perscə tərcüməsi, ya da pers tələffüzü
yunan qaynaqlarında əks olunmuĢdur, Tiqres (Tiqrə) və Eufrates (Hufratu) çayadlarında
olduğu kimi. Adların yazılıĢındakı bu xüsusiyəti vaxtilə Əbül Fərəc də qeyd edirdi.
173
gürcülərdə Tengiz adında qədim formasını saxlamıĢdır, azər dilində isə
bu söz inkiĢaf edib dəniz formasını almıĢdır.
Hay dili Gögər formasına yaxın Quqar variantını bugünəcən saxla-
dığı halda,
azər
dili bu etnotoponimin yaranmasına səbəb
olan boyun
adını göyər
Ģəklinə salmıĢ, hətta Borçalıda Göörarx kəndinin adında bu
etnonim göör Ģəklinə düĢmüĢdür. Bu baxımdan,
bəzi türk paleotoponim-
ləri haydilli
qaynaqlarda
daha
yaxĢı
mühafizə
olunmuĢdu: ġaki (ġəki),
AĢtarak
(ƏĢdərək), Azox (*Azoq, Azıx), Qamarlu (Qəmərli, Kəmərli),
Qapan (Qafan), ġirak (Sirak eli
>
ġörəyel) və b.
Bu
baxımdan,
bəzi
toponimlərin
azər
dilində
deyimi
Mehri
(Meğri),
Çuxur-Sə’d (Saqat),
Pir-Sahat
(Saqat)
kimi
türkcə
olan
onlarla
adın
təh-
rifinə səbəb olmuĢdur. Bunun günahı, bir tərəfdən, Bakını «Badi-kubə»,
Naxçıvanı «NəqĢi-cahan» kimi izah edib, Ġrəvanı Rəvənqulu xanın adı ilə
bağlayan, biliyi yarımçıq molla
savadından
o
qədər
də
fərqlənməyən
«nüfuzlu» alimlərin yozumları ilə bağlıdırsa, digər tərəfdən, qədim adla-
rımızın təhrifinə göz yuman ziyalıların laqeydliyidir.
Toponimlərin dildaxili dəyiĢmələrinə dialekt özəllikləri də öz dam-
ğasını vurur. Azər
dialektlərində
a
>
u,
s
>
z,
d
>
c,
q
>
k
>
h və bu kimi
digər fonetik əvəzlənmələr mövcud fərqləri ortaya çıxarır:
Axər-Xəzər, Asur-Qasur, Uz-Quz
Aran-Haran, Astarxan-HəĢtərxan, Akarlu-Həkəri-Əkəri
Dingirdağ-Cingirdağ, Sanqi-Zəngi, Balqarçay-Bulqarçay
Saqa-Saka-Saxa-ġəki, ġamkur-ġəmkir//ġamxor və s.
Apelyativ topoformant arxaikləĢəndə çox vaxt xalq etimologiyası
yozumuna imkan açılır, ad yaxın deyimli daha anlaqlı sözə köklənir. Mə-
sələn,
dağlarla
bağlı «gəz» apelyativi bəzi dialektlərdə arxaikləĢdiyi üçün
Qaragəz (Zəngilan), Dar-Alagəz, Alagəz (Ġrəvan) adları və onlardan törə-
yən yeradları indi Qaragöz, Dərələyəz və Alagöz kimi iĢlənir.
Bölgə baĢqa etnosun tabeçiliyinə keçəndə və ya bölgəyə baĢqa et-
nos gələndə demoqrafik dəyiĢmə toponimlərdə əks olunur. Yeni etnik
qrup gəldiyi bölgədəki toponimləri öz dilinə uyğunlaĢdırır, onların bə-
zisini kalka yolu (hərfi tərcümə) ilə, bəzisini də fərqli sözlə dəyiĢdirir.
Məsələn, indiki Ermənistana gəlib yerləĢən haylar keçən əsrin əvvəllərin-
dən baĢlayaraq rəsmi sənədlərdə verdiyi Xnzorut (Almalı), Sevaberd
(Qaraqala), Karmravan (Qızılkilsə), Pokr Sepasar (Kiçik ġiĢtəpə) kimi
yüzlərlə toponimini tərcümə etmiĢ, Ellər - Abovyan, Hamamlı - Spitak,
Dostları ilə paylaş: |