Editorial



Yüklə 241,83 Kb.
Pdf görüntüsü
tarix19.07.2018
ölçüsü241,83 Kb.
#57259


Albanian Language

 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008 

93 

Albanian Language 

 

Rrahman Paçarizi



*

 

 

 



Abstract 

 

The Albanian Language is an Indo-European Language which 

is considered by the majority of linguists to be the direct 

successor of the ancient Illyrian. The origin place of the 

Albanian Language is supposed to be the place where currently 

the Albanians live and perhaps farther North. There is no doubt 

at all as Dardania or the present Kosova is the place where the 

Albanian or Proto Albanian Language has been spoken 

continuously until these days. The Albanian Language has two 

main dialects – the Northern dialect or the so called Gheg and 

the Southern dialect or the so called Tosk which are also 

subdivided into transitional dialects. The dialects differ mainly 

by phonetic but there are also some slight dialectal differences. 

Nevertheless, these dialects are mutually intelligible. The first 

known document in Albanian is the “Baptism Formula” 

recorded in 1462 by Pal Engjëlli (Paulus Angelus). The Albanian 

Language has undergone two official standardizations. First in 

1920 at the Education Congress of Lushnje it was decided that 

the language of Elbasan meaning Northern Gheg to become 

official Albanian Language whereas in 1972 at the Congress of 

Albanian Orthography was definitely decided that the Tosk is 

to become standardized.  

Today, the Albanian Language is spoken by more than 7 

million Albanians in Albania, Kosova, Western Macedonia and 

parts of Southern Montenegro. The Arvanit dialects in Northern 

Greece do not exist anymore but there are some other types of 

Albanian which are spoken in Southern Italy more exactly in 

Sicilia and Calabria in Zara-  Dalmatia in Croatia in some 

villages of Ukraine and in Mandrice of Bulgaria.  

There are millions of Albanians from Kosovo and Macedonia 

living in Turkey who emigrated there, during the Second 

World War.  

                                                           

*

 Prof. Ass.Dr. Rrahman Paçarizi, AAB University Prishtina, University of Pristina, 



Republic of Kosova, 

rrahman.pacarizi@universitetiaab.com

 


Rrahman Paçarizi 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008

 

94 



Key words:  Arbresh; Arbër; Arbëresh; Arvanite; Elbasanishte; 

Peninsula of Balkan; Gegërishte; Gheg; Standard Language; 

Albanian Language; Comparative Language; Indo-European 

Language; Literary Commission of Shkoder; Education 

Congress of Lushnje; Orthography Congress; Kosovo; 

Montenegro; Macedonia, Proto Albanian; Sociolinguistic; 

Albania; Tosk; Toskërishte. 

 

 



The Indo-European of the Albanian Language 

 

When Franz Bopp in the middle of the XIX century proved that 



the Albanian Language is an Indo-European Language, there 

were controversial opinions concerning the origin and place of 

the Albanian. But Bob and later on Pedersen, Meyer, Jokl and 

Hamp proved by using different methods of linguistic, 

etymology of words of the present Albanian Language and 

studies of old Albanian documents confirmed definitely that 

the Albanian was one among the Indo-European Languages. 

This is proved by the grammatical system of the Albanian and 

by a series of changes of phonetic rules which underwent the 

today’s Albanian and which prove a mutual genesis of these 

words with those proved to be of Indo-European origin. The 

contradictions concerning the Albanian could result from the 

lack of written documents in Albanian.  

Nevertheless, the Indo-European origin of the Albanian is no 

longer a matter of discussion as it was proven just by its origin. 

“Shortly after the establishment of the Historical and 

Comparative Linguistics, mainly owing to Franz Bopp in the 

last century, it was confirmed that the Albanian belongs to the 

Indo-European language family”,

1

  wrote Eqrem Çabej, an 



Albanian linguist who established the Historic Linguistics later 

followed by Selman Riza, Idriz Ajeti, Besim Bokshi, Shaban 

Demiraj, Rexhep Ismajli etc. 

In the meantime, Eric Hamp an American Balkan expert 

wrote in an article “Encyclopedia Britannica” in 1974, “the 

Albanian is an Indo-European Language which is spoken by 2 

                                                           

1

 Eqrem Çabej, Studime gjuhësore V, Rilindja, Prishtinë, 1975. 




Albanian Language

 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008 

95 

million and 500 thousand inhabitants in the Adrian East Coast 



of Albania as well as in Yugoslavia but above all in Kosovo and 

Macedonia, in Northern Leskovac until the Lake of Ohrid”.

2

 

The details concerning the similarities of the Albanian with 



other Indo-European Languages were studied by Bopp and 

Meyer and further specifications were made later by Pedersen 

and Jokl. But there were also many polemics at the end of XIX 

century concerning the Albanian and the most known are those 

between Meyer and Weigandt who denied the Indo-European 

origin of the Albanian Language. The famous assertions “the 

twelve theses of Weigandt”

3

  concerning the origin of the 



Albanian and the place of birth of this language were defeated 

by Meyer, an Austrian linguist who studied the etymology of 

the Albanian words but also by Pedersen and above all by 

Hahn. But Meyer was also opposed by Pedersen in an article of 

1917 for the journal “Morning Star” as Meyer said that the 

majority of words of the Albanian dictionary were borrowed 

and just 400 from 5140 words were originally Indo-European. 

Pedersen was of the opinion that each language borrows words 

from any other language but has also its own dictionary fund. 

By opposing Meyer and any other linguist, the Dane Pedersen 

says that  first of all, let me say that the Albanian Language is a 

specific one, the similarities it has with the Slavish or Greek one are 

comparable to the similarities with the Dane or Persian Language.

4

  



By all means, it is true that the today’s Albanian has 

influences from other languages especially from the 

neighboring ones. However, it is quite naturally when taking 

into consideration the Balkan history and its ethnic 

configuration. On the other hand, it is quite clear that the 

Albanian has adopted just little or some grammatical features 

from other languages. The Albanian Language has used its own 

grammatical and syntactic elements to form the language and 

meet the needs of the society. 

                                                           

2

 Eric P. Hamp, Studime krahasuese për shqipen, ASHAK, Prishtinë, 2007. 



3

 Balkan-Archiv III (1927) 27-251 (according to Çabej, op. cit.). 

4

 Prof Holger Pedersen, on “The Albanian language”, Ylli i Mëngjezit, (cited from: Holger 



Pedersen, Studime për shqipen, ASHAK, Prishtinë, 2003). 


Rrahman Paçarizi 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008

 

96 



This or a part of this development of the language which 

explains at the same time the Indo-European origin of the 

Albanian but also some similarities with the Balkan languages 

are explained more detailed by Besim Bokshi by means of his 

long studies: The structure of verb order in Albanian (1971), 

Position of articles in Balkan languages (1980) and The way of 

building the nominative flexion in the Albanian Language (1984). 

5

  



Nevertheless, the wrong assumptions concerning the 

Albanian Language and loanwords from other languages were 

rectified by Eric Hamp, Because of the superficial changes of the 

language phonetics for 2000 years and because of loanwords from 

neighboring cultures, the continuity of the Indo-European heritage of 

the Albanian Language has been disregarded

6

  



However, now as the Indo-European origin of the Albanian 

is not considered of being in the serious linguistic circles, one 

speaks and has also spoken in the past about possible relations 

of the Albanian with other languages. Linguists like Bartoli and 

Jokl hold the thesis of the affinity between the Albanian and 

Baltic whereas Pedersen has stressed in his former articles the 

affinity between the Albanian and the Armenian. Nevertheless 

such assertions seemed not to consider the fact that certain 

words or forms of the ancient Indo-European might be 

stagnated during a certain period of time when because of the 

sociolinguistic environment for example, there were no reason 

to meet the needs of the language and have not been coped 

with certain historic linguistic processes. Later, according to 

Eric Hamp, Jokl has found similarities between the Albanian 

and the Celtic whereas Weigandt said that there is a keen 

relation between the Albanian and the Thracian. Other linguists 

just assumed that the Albanian was the successor of the ancient 

Illyrian and Hamp

7

  considers these assertions to be serious. 



Nowadays, the Albanian is proved to be the successor of the 

ancient Illyrian which cannot be argued by documents but by 

                                                           

5

 These Works were published many times. 



6

 Eric P. Hamp, Studime krahasuese për shqipen, ASHAK Prishtinë, 2007, f.103 (published 

for the first times in Encyclopedia Britannica Inc., the Fifth Edition, Helen Hemingwej 

Benton Publisher, 1974, p. 422-423.). 

7

 Ibid. 



Albanian Language

 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008 

97 

means of historic linguistics, archeology, the spreading of the 



Illyrians which is similar to the today’s Albanian’s location just 

by means of the Albanian Language as for example the case of 

Dalmatia and the Illyrian tribe there, dalmatët or delmatët their 

origin can be explained just by the Albanian.  

The further argument of Hamp, supported by the Albanian 

science, is that the Albanian does not show any special similarity 



with another Indo-European Language; it is the only modern survived 

one among its subgroup

8

 



 

 

The name origin of the Albanians 

 

The Albanians, Greeks and Germans may be the only nations 



which call oneself with another name as are known by other 

countries. Eqrem Çabej, an Albanian emblematic linguist starts 

so his  work about the national name of the Albanians.

9

 



According to him the Albanians belong to a small European 

group of nations which have two national names, one for the 

internal use and one which is known by the world.  

The Albanians call themselves Shqiptar-ë, their country 



Shqipëri and their language Gjuhë Shqipe, whereas by the others 

– country Albania, Albanie, Albanien as a result the inhabitants 

of this country are called Albanian, Albanais, Albaner etc., as well 

as their language. 

The Albanians called themselves Arbër / Arbën, or Arbëresh / 

Arb(ë)nesh, their language Arbërishte, and their country Arbëri or 

Arb(ë)ni, Çabej says that this national name must have been 

used by the Albanians until a short time ago as many Albanians 

out of the Balkans use the  old nominations for the language, 

country and their nationality. For example, the Albanians in 

South Italia which emigrated there during the XV and XVI 

century call themselves Arbëresh, their language Arbërishte and 

their origin country Arbëri. Furthermore, the Albanians which 

established a colony in Zara of Croatia, call their village 



Arbnesh, even they emigrated there during the first part of the 

                                                           

8

 Ibid. 


9

 Op. cit., Prishtinë, 1988. 




Rrahman Paçarizi 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008

 

98 



XVIII century from the Big Highlands in Northern Albanian 

zones, nowadays under the government of Montenegro.  

The Albanian documents written in the XVI and XVII 

centuries, name the country also “Arbënë”, population Arbëresh



Arbëruer, and the language Arbërisht.

10

 



All these facts prove that the national name which is used by 

the Albanians for their country and language has a relative new 

origin. But, despite the relative new origin it is not clear how 

the nomination could change so far as well as the new 

etymology of nomination, the Albanians adopted. The attempts 

to describe the origin of the new national name of the Albanians 

were non scientific ones. Çabej, denied in 1972 

11

  all 



assumptions that there is a correlation between the word 

Albanian and an eagle which was a symbol in the flag and logo 

of Skanderbeg and which described almost the whole Albanian 

history,  but according to Çabej the word shqip(Albanian) and 

the word shqipe  an eagle are two different words and do not 

have the same origin. He also denies that the new national 

name derives from the word skippeto  a Greek word which 

means  sniper, he denied also the assumptions that the 

nomination of the Albanian Language derives from the Latin 

excipio, as according to Çabej this word does not mean 

comprehend but “exclusion”. 

However, the moment of decision concerning the change of 

the national name of the Albanians, the origin and meaning of 

this name and also the fast spreading for the internal use of this 

name, remain unclear matters for the historic linguistics, 

sociology and sociolinguistics.  

 

 

The place of the Albanian Language and Albanians 



 

As true as many things considering the Albanian Language and 

the Albanians were matter of many discussions and 

contradictions, mostly because of political motives, the place of 

                                                           

10

 Ibid. p. 69. 



11

 Eqrem Çabej,” Emrat nacionale të shqiptarëve”, në Shqipëria e re, 1/1972, viti XXVI, 

Tiranë (cited from: Studime gjuhësore V, 1988). 



Albanian Language

 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008 

99 

its origin and successor were also discussed many times. As 



was noted by Çabej, the historians  while not having enough 

arguments to prove the locations of different communities and 

movements of populations as well as the formation of the 

respective languages, they left this matter to the linguists to 

discover it by means of their mechanisms of historic linguistics.  

With respect to the formation of the Albanian Language and 

its origin, there have been many discussions concerning its 

formation by some Albanian linguists and some scientific 

groups which name various formation places. According to 

Çabej, with regard to the linguistics history the Albanian is 

placed somewhere between North and East as the phonetic and 

grammatical developments lead to that direction. Because of the 

affiliation of the satem and kentum group and the fact that the 

mountains as Karpatet can be explained just by the Albanian, he 

assigns the Albanian to the East whereas the words with e-i 

rotations as vret-vrit are more likely to be Gothic and Latin. 

A theory which led to many reactions and not just a scientific 

debate but accelerated researches by some scientists to hold 

their theses of Western and North -  Western Balkans as the 

forming place of the Albanian to disprove the twelve theses of 

Weigandt in favor of their theses. The theses of Weigandt have 

been refused by Jokl, Ribezzo, Cimochowski, Mihaescu and 

Meillet. Çabej refused all theses of Weigandt who assumed that 

the Albanian derives from the Thracian or Daco-Thracian and 

was formed in the triangle between Nish- Sofia and Skopje. 

Thus, Çabej hold the thesis, with regard to  the ethnic and 

territorial continuity of the Albanians, that they are the 

successor of the ancient Illyrians. Furthermore, Çabej presented 

many arguments to prove that the Albanians and their 

successors lived since the antiquity in the coastal zone. He 

refused the arguments of Weigandt of having a lack of 

maritime lexicon in Albanian by presenting the words like det 

and  anije, which are words of ancient Albanian and are also 

used nowadays. However, the most radical judgments were 

done by Eric Hamp, an American linguist, known for the 

revision of his judgments based on the latest scientific proofs. 




Rrahman Paçarizi 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008

 

100 



He presented his theories concerning the formation place of 

the Albanian in terms of a summary.

12

 “It is clear that during 



the Middle Ages the Albanian lived more in the North (Jokl, 

Albaner), as there are many credible arguments which have 

been written against their spreading until the Adrian Coast: the 

fact that Scodra (Shkoder) proves a non Albanian origin, there 

is no proved maritime vocabulary and little Greek words (Jokl); 

and because of the arguments in favor of the ancient Dardania 

[...]”.

13

 



Despite the comments of many works by different authors, 

Hamp definitely proved that the Albanian has an Indo-

European origin (by supporting the arguments of Bopp in 1845 

and the details concerning the similarities of the Albanian with 

other Indo-European languages by Meyer in 1880 and 1890 as 

well as those by Pedersen and Jokl). But the most impressing 

fact is that nobody, during all these discussions for and against 

the formation place of the Albanian, has states Dardania 

(Kosovo) as a place where the successors of the Albanians have 

lived and this has been discussed many times by considering 

the fact that the name of the place  Dardani  derives from the 

word  dardhë  (pear).  Also the arguments concerning the 

language of the Albanians in the zones where they have been 

living also these days are very unclear and politically motivated 

or have not considered sociolinguistics parameters. So, now it is 

the task of the sociolinguistics to describe the origin and 

similarities of the Albanian words with other languages by 

considering the regulations of the Indo-European languages. In 

this case, the history itself, by showing the reasons of mass 

movements of the population, as well as the archeological and 

anthropological data can be very helpful to get serious and 

stable conclusions. 



 

 

                                                           

12

 Eric P. Hamp, op. cit. ASHAK, Prishtinë, 2007, pp. 115-145 (orig. Eric. P. Hamp, The 



Position of Albanian, Henrik Birnbaum/Jaan Puhvel eds., Ancient Indo European 

Dialects, Berkley/ Los Angeles, 1966, pp. 97-121. 

13

 Ibid. pp. 117-118. 




Albanian Language

 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008 

101 

Dialects of the Albanian  

 

The Albanian Language has two principal dialects which are 



geographically divided into two major regions; the Northern 

dialect or the Gheg and the Southern dialect or the Tosk. About 

two third of the Albanian speakers are Gheg and the other part 

Tosk. A very interesting study part for the linguists is that there 

is a transitional zone of these dialects which is known as the 

Transitional Language  which is spoken in the Northern part of 

the Tosk and respectively in the Southern part of the Gheg, in a 

certain zone near the Shkumbin River.  

The main dialects are mutually intelligible and they differ in 

phonetic, grammar but mainly in morphology. But the 

differences in syntax are almost negligible. The differences of 

lexicons are due to the conditions and environment where the 

speakers of these both dialects have been living. There was a 

slight change in the field of the lexicon between  both 

administrative political zones which have been separately 

developed for more then 50 years without any direct 

communication. The communication between Albania and the 

Albanians living in Former Yugoslavia, today’s Kosovo, 

Western Macedonia and Eastern Montenegro was a unilateral 

communication which could not develop any exchange 

relations. There was even no cultural exchange as the cultural 

development of Albania’s regime, by forbidding mass media, 

was excluded from the cultural developments outside its 

borders, thus there was no possibility to get access to the 

cultural events and language development from there.  

First difference is the enhancement of vowels in Gheg in 

comparison to the Tosk but this is not a really important matter 

when considering the differences between both dialects of the 

Albanian Language, wrote Desnickaja. 

14

 

Second difference is the existence of nasal vocals in Gheg 



which is not a characteristic of Tosk even sometimes the 

nasality is not really stressed. This nasal-oral feature, according 

to Desnickaja, forms one of the elements which differentiate the 

                                                           

14

 Gjuha shqipe dhe dialektet e saj, Prishtinë, 1972, p. 36. 




Rrahman Paçarizi 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008

 

102 



Albanian dialects whereas Gjinar icites Dilo Sheper who said 

that there are also some nasal vocals in some places of Eastern 

Albania such as in Kurvelesh and Himarë but the information 

at that time did not confirmed that.  

In the meantime, Menela Totoni speaks about the 

phenomenon of nasality heard in a village in the South called 

Borsh.

15

 That means that in the past the nasality existed in both 



dialects but later on because of changes in the dialects this 

feature disappeared, so this cannot be the specific difference 

between both dialects but one of the differences.  

As another difference element, Desniskaja mentions the 

nasal vocal â in Gheg which is similar to the ë in the Tosk. But 

Desniskaja says also that the importance of this specification 

decreases as there is used more an instead. But she does not 

consider the fact that the importance of the nasal â in the Gheg 

builds the nasality form. This is exactly the feature which 

changes the meaning of words in Albanian. For example the 

word asht (emër, ashti) – âsht (with a nasal which corresponds 

to the Tosk). Another feature is the nasal vocals in the present 

form of verbs zë and ziej. By showing further differences of the 

so called diphthongs, ua (Tosk)  –  ue, u  (Gheg) and the 

reduction of ë in the Gheg, Desnickaja considers the rotation as 

a main feature in the Tosk and not the Gheg. The Rotation in 

the Albanian is a phenomenon ended in the VII century which 

affected just the Tosk. This phenomenon led to the 

transformation of the intervocalic into an r

Jorgj Gjinari mentioned also these specifics in 1966 but he 

did not put emphasis to any of the elements. But unlike 

Desnickaja, Gjinari mentioned also another specific element in 

the field of phonetics between both principal dialects –  the 

accent. According to him there is the general accent regulation 

for the Turkish loanwords like: tenéqe  –  tenéqe,  shìshe  – 

shishé, tenxhére – tenxheré, penxhére – penxheré etc., when in 

a Turkish word the oxytonic accent is not used we take the 

Albanian paroxytonic accent.  

                                                           

15

 “E folmja e bregdetit të poshtëm”, Studime Filologjike I, Tiranë, 1964, p. 136. 




Albanian Language

 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008 

103 

But Gjinari has noticed that also in Tosk the words bòjë, 



séfte and òdë have a paroxytonic accent and on the other hand 

there are also some Turkish loanwords in Gheg which use an 

oxytonic accent like: kalà, dynjà, sinì etc.

16

  



With respect to grammar, Desnickaja noticed especially two 

basic matters. First of all, the infinitive tense in the Gheg is for 

example, me hap, me luftu (luftue), and in Tosk it is build 

differently dua të luftoj.  

When taking into consideration all these facts, the infinitive 

forms of the Gheg have been used also in the Tosk in former 

times, says Desnickaja. She considers this as the main difference 

between both Albanian dialects. Gjinari also agreed in 1966 and 

later on

17

 with the grammatical differences. He wrote that the 



main reason for the grammatical differences is caused by the 

existence of some grammatical forms in the Northern dialect 

and by the lack of respective forms in the Southern dialect. 

There is also a lack of possessive pronouns (e vet, e vet, të vet), 

past tenses (kam pas vojt dhe kisha pas vojt) and the infinitive 

me shkue followed by differences in the syntax. Other 

differences may occur by building various forms or using the 

syntactic of  one of them: many masculine nouns which end 

with an e,  end in the plural form with an a (North) and an ë 



(South) or other forms like: brina-brirë, dembela-dembelë, 

gishta-gishtërinj etc. Another specification is when seeing the 

adjectives with feminine endings like i lamë, e lame  in Gheg 

and  i larë, e larë in Tosk, which are differentiable just by the 

masculine or feminine articles.

18

 

Gjinari noticed that the past tense in Gheg is build by using 



the pronominal whereas in Tosk it is simpler e.g. u lajsha – 

lahesha  but there are also some forms in Kosovo which are 

similar to the Tosk u lahsha.

19

 

                                                           

16

 “Sprovë për një ndarje dialektore të gjuhës shqipe”, Studime Filologjike, 4, Tiranë,1966, 



p.103. 

17

 Jorgji Gjinari, Gjovalin Shkurtaj, Dialektologjia, SHBLU, Tiranë, pp. 173-174. 



18

 Jorgji Gjinari, art. cit. Studime Filologjike, 4, Tiranë, 1966. 

19

 Ibid. 



Rrahman Paçarizi 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008

 

104 



When considering the theoretic and practical part of the 

Albanian dialects we see that there are no major differences 

between them as stated many times in the past.

20

 



Desnickaja says that, “the differences of the dialect in the 

past were used as an argument against the national self-

determination of the Albanian population which has been 

dominated by the Ottoman Regime”.

21

  

Herewith she says that the opinion of Maximillian Lambertz 



is quite interesting, when saying: “the differences between 

these two dialects are not too big as was confirmed many times 

(not at any time based on the linguistic point of view) by the 

opponents of the Albanian speaking nation”.

22

 

When ignoring the fact that there is a transitional zone in the 



middle of the North and East, both dialects are nowadays quite 

similar with respect to phonetic syntax and lexicon just by 

analyzing them we see slight differences… 

 

 



Standardization of the Albanian Language 

 

Unlike other European languages, because of historic and 



sociopolitical circumstances experienced by the Albanians, the 

Albanian Language underwent a late standardization. Thus 

also the first documents written in Albanian result from the 

second part of  the XV century, more exactly the first known 

document in Albanian is the “Baptism Formula” recorded in 

1462 by Pal Engjëlli (Paulus Angelus) a catholic priest, written 

in the Northern Gheg dialect. Further proofs about Albanian 

documents were delivered by E. Durham in 1928, who found a 

document by the French priest Gulielm Adae sent to his 

superiors saying that: “Even if the Albanian Language differs 



completely from the Latin one, the Albanians use many Latin words 

in their books”. An Albanian historian, Musa Ahmeti affirmed 

that he found years ago a voluminous book written in the XIII 

century in the archives of Vatican but that was never proved 

                                                           

20

 Agnia Desnickaja, op.cit. p. 40. 



21

 Ibid. 


22

 M. Lambertz, Die Mundarten der albanischen Schprahe und uhre Erforschung, p. 124. 




Albanian Language

 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008 

105 

completely even Ahmeti presented some parts of it in journals 



of Kosovo in 2005.  

The Attempts to standardize the  Albanian were intensified 

just in the XX century even there were many attempts earlier by 

some authors to use a Standard Language in literature. So, in 

the XX century there were finally exact attempts by some 

intellectuals from the North to standardize the Albanian 

Language. There are many well known theories concerning the 

standardization of the language coming from the North 

(authors from Shkodra) and from the South (A.Xhuvani) but 

also from the Middle Albania based on the Elbasan language. 

The idea to standardize the Elbasanishte  was proposed by Zef 

Jubani in 1871 by means of his collection of songs published in 

Trieste. This theory was also supported by Albanian and 

foreign linguists such as Petersen, Nachtigal, Pekmezi, 

Gurakuqi and others but also by Faik Konica who had a strange 

theory, the Tosk should become language of prose and the 

Gheg language of poetry. The Commission of Literature of 

Shkoder supported in 1916-1917 the Elbasanishte to become the 

basis of the Standard Language and this was confirmed in the 

Education Congress of Lushnje in 1920 where the demand 

occurred to write the school texts in Elbasanishte. The arguments 

for the adoption of the Elbasanishte  aimed the geographical 

integration as this zone is situated near both principal dialects 

and even though it was based on Southern Gheg. Thus, the 

Elbasanishte has become an Official or Standard Language.

23

 



However, by the changes of the political situation in Albania 

after the Second World War, by the influences of the 

Communist Regime and dictatorship of Enver Hoxha, the usage 

of Tosk was also imposed on official documents as the dictator 

Enver Hoxha was also from the Tosk speaking region.  This 

politics was later on also followed by some scientists. Yet in 

1947 a commission for the composition of orthographic 

regulations of the Albanian Language was formed, it consisted 

of Kostaq Cipo, Eqrem Çabej and Aleksandër Xhuvani.

24

  But 



                                                           

23

 “Mbi dialektin zyrtar”, Fletorja zyrtare, Tiranë, 21 kallënduer 1923, vjeti II, nr. 3. 



24

 Fadil Raka, Historia e shqipes letrare, Prishtinë, 2004, p. 203. 




Rrahman Paçarizi 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008

 

106 



their composed project which was related to the Elbasanishte 

and some relations to the Tosk was attacked by some linguists 

like Simon Shuteriqi. Because of that in 1949 a bigger 

conference was organized and in 1951 a brochure “The 

Orthography of the Albanian Language”, was published which 

was focused on the Tosk to become the Standard Albanian 

Language. The conferences on orthography were held in 1952 

(two sessions in Tirana), whereas in Kosovo was founded an 

authorized commission to deal with the orthography. Later in 

1953 another conference took place in Tirana. A further 

conference on the orthography was held in 1957 in Prishtina. In 

1967 the project on the Albanian Orthography, concerning the 

standardization of the Albanian based on the Tosk, was 

published and one year later adopted also by the Linguistic 

Conference in Prishtina.  

At the Congress of Orthography in 1972 in Tirana, with 

authoritative representatives from Albania, Kosova, and other 

countries of former Yugoslavia a resolution concerning the 

standardization of the Albanian Language was confirmed. 

The reason why Kosovo adopted the resolution was the lack 

of educated linguists at that time and because they did not have 

any linguistic preparation in the field of sociolinguistics and 

standardization. In Kosovo a mutual language is not considered 

as a matter of linguistic or scientific fact but as a matter of 

identity. 

25

  



Nevertheless, the standardization of the Albanian approved 

in 1972 at the Congress of Orthography came into force during 

more then three decades and used in schools and as an official 

language but the Albanian regime at that time differentiated the 

Standard Language and the various dialects. In Kosovo the 

standardized language was used just in schools, partly in 

literature and media, it was never used completely in every 

aspect of life. There was no reaction at all concerning the 

standardization of the Tosk which has never undergone a 

reform to be completely used in certain domains.  

                                                           

25

 More detailed see: Rexhep Ismajli, Gjuhë standarde dhe histori idntitetesh, Akademia e 



Shkencave e Shqipërisë, Tiranë, 2005. 


Albanian Language

 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008 

107 

However, the emancipation of Kosovo and its independence 



calmed the needs for identity of the Kosovo Albanians to save 

the Standard Language which they have never adopted 

completely perhaps also because of the lack of contact to the 

Albanians in Albania and others from the regions in former 

Yugoslavia.  

 

Translated by Dafina Vezaj. 

 

 

Bibliography 

 

Balkan-Archiv III 1927 



Bokshi Besim, Rruga e formimit të fleksionit të sotëm nominal të shqipes

Rilindja, Prishtinë, 1980, ribotuar nga ASHAK më 2005 

Bokshi, Besim, Prapavendosja e nyjës në gjuhët ballkanike, Rilindja, 

Prishtinë 1984 

Bopp, Franz, Uber das Albanesische in seinen verwandtschaftlichen 

Beziehungen, Kon. Preuss. Akad.d. Wiss. Berlin, 1854 

Çabej, Eqrem, Emrat nacionale të shqiptarëve,  Shqipëria e re” 1/1972, 

viti XXVI, Tiranë  

Çabej, Eqrem, Studime gjuhësore I-V, Rilindja, Prishtinë, 1975 

Çabej, Eqrem, Studime gjuhësore V, Rilindja Prishtinë, 1988 

Cimochowski, Waclav, Prejardhja e gjuhës shqipe, BUShT (S.Sh.Sh) 2, 

Tiranë, 1958 

Demiraj, Shaban, Gramatikë historike e shqipes, ASHSH/IGJH, Tiranë 

2002 

Desnickaja. Agnia, Gjuha shqipe dhe dialektet e saj, Prishtinë, 1972, 



Encyclopedia Britannica Inc., the Fifth Edition, Helen Hemingwej 

Benton Publisher, 1974, f. 422-423.) 

Fadil Raka, Historia e shqipes letrare, Prishtinë, 2004, f. 203 

Fiedler, Wilfried, Das Albanische Verbalsystem in der Sprache des Gjon 



Buzuku, ASHAK, Prishtinë, 2004 

Gjinari, J, Shkurtaj, Gj. Dialektologjia, SHBLU, Tiranë, 2000 

Gjinari, Jorgji, Sprovë për një ndarje dialektore të gjuhës shqipe, Studime 

Filologjike, 4, 1966 

Hamp, Eric, P. Studime krahasuese për shqipen, ASHAK, Prishtinë, 2007 

Hamp. Eric. P. The Position of Albanian, Henrik Birnbaum/Jaan Puhvel 

eds., Ancient Indo European Dialects, Berkley/ Los Angeles, 1966, 

Lambertz, Maximilliam,  Die Mundarten der albanischen Schprahe und 



ihre Erforschung


Rrahman Paçarizi 

Thesis Kosova, nr. 1, 2008

 

108 



Mbi dialektin zyrtare - Fletorja zyrtare, Tiranë 21 kallënduer 1923, vjeti 

II, nr. 3  

Miklosic, Franc, Gjurmime shqiptare/Albanische Forschungen, ASHAK, 

Prishtinë, SAZU, Ljubljana, 2007 

Pedersen Holger On the Albanian language, Ylli i Mëngjezit,  

Rexhep Ismajli, Gjuhë standarde dhe histori idntitetesh, Akademia e 



Shkencave e Shqipërisë, 2005 

Riza, Selman, Vepra 2 e 4m ASHAK, Prishtinë 1997-2004 

Totoni, Menella, E folmja e bregdetit të poshtëm, Studime Filologjike I, 

1964


 

Yüklə 241,83 Kb.

Dostları ilə paylaş:




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə