57
NAXÇIVAN DÖVLƏT UNİVERSİTETİ.
ELMİ ƏSƏRLƏR, 2016, № 4(78)
NAKHCHIVAN STATE UNIVERSITY.
SCIENTIFIC WORKS, 2016, № 4 (78)
НАХЧЫВАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ.
НАУЧНЫЕ ТРУДЫ, 2016, № 4 (78)
SƏDAQƏT HƏSƏNOVA
Naxçıvan Müəllimlər İnstitutu
UOT:81.1
AZƏRBAYCAN VƏ TÜRK DİLLƏRİNDƏ ALQIŞ VƏ QARĞIŞ
PARALELLİYİ
Açar sözlər: alqış, qarğış, dil, fikir, nitq mədəniyyəti
Key words: cheer, curse, language, thought, speech, culture
Ключевые слова: пожелания, проклятия, язык, мысль, культура речи
Azərbaycan və türk dilləri eyni dil ailəsinə və bu dillərin eyni qrup (oğuz qrupu) və hətta
eyni yarımqrupuna (oğuz-səlcuq yarımqrupuna) daxil olduğundan bu dillərdə danışanların bir-biri
ilə anlaşma dərəcəsi xeyli dərəcədə yüksəkdir. Təsadüfi deyildir ki, hələ XIX yüzilin sonunda
aktual məsələ olaraq meydana çıxan və XX yüzilin əvvəlindən bəri “Füyuzat” dərgisində proqram
kimi irəli sürülən “ortaq türk dili ideyası”nın həyata keçirilməsində Azərbaycan və türk dilləri əsas
hesab edilmişdir. Bu, həmin dillərin inkişaf səviyyəsinin də yüksək olduğunu göstərir. Son
məlumatlara görə, bu gün dünyanın insan həyatı üçün yararlı olan beş qitəsində türk dilində
danışanlar vardır. Bu, türk dillərinin yayılma arealının böyüklüyünü göstərən faktlardandır.
Tarixən dili, dini, yaşam adət-ənənələri eyni olan türk xalqlarının mənəviyyat baxımından
zənginlik və seçkinliyi artıq bütün dünyaya bəllidir. Lakin bu xalqların mənəvi örnəklərində ümumi
cəhətlər çox olsa da, hər birinin özünəxas özəllikləri də vardır. Bu baxımdan, folklor nümunələri
diqqəti çəkir.
Alqış və qarğışlar Azərbaycan nitq mədəniyyətində nitq etiketlərinə (yarlıqlarına) aid olan
örnəklərdir və onlar məişət nitqində özünəməxsus mövqeyə malikdir. Türk dilində isə onlar folklor
nümunələri hesab edilir. Sözügedən dillərdəki mövqeyinə baxmayaraq alqış və qarğışlar məna
çalarlarına, məzmun keyfiyyətlərinə görə bir sıra yaxınlıqlara malikdir. Bu maraqlı örnəklərdə türk
xalqlarının dərin hissiyyatı və yüksək təfəkkür mədəniyyəti yaşayır. Türk dilində alqışlar dua da
adlandırılır və bu, təbiidir. Çünki onların hər biri dua səviyyəsində olan xeyirxahlıqla bağlıdır və
çoxu dini xarakter daşıyır. Məsələn: Allah köməyin olsun! On iki imam köməyin olsun! Allah işini
rast gətirsin! Allah xoşbəxt eləsin! Allah yaman gözdən saxlasın! və s. kimi alqış-dualar bu
baxımdan diqqəti çəkir.
Türk dillərində alqış və qarğışların – dua və bədduaların keçmişi qədim tarixi köklərlə
bağlıdır. Hələ “Kitabi-Dədə Qorqud”
dastanında onların çox mükəmməl örnəkləri ilə qarşılaşırıq.
Dastanın müqəddiməsində Dədə Qorqudun dilindən verilən alqışlar buna örnəkdir. Bundan başqa,
dastanın bütün boyları dualarla bitir. Dastanların dilində ilk boydan – “Dirsə xan oğlu Buğac
boyunu bəyan edər, xanım, hey!” boyundan başlamış son boya – “İç Oğuza Dış Oğuz asi olub
Beyrək öldüyü boyı
bəyan edər, xanım, hey” boyuna qədər saysız-hesabsız dualar vardır:
Yerlü qara dağların yıxılmasın!
Kölgəlicə qaba ağacın kəsilməsin!...
Ağ birçəklü anan yeri behişt olsun!
Ağ saqallu baban yeri uçmağ olsun! (4, 36).
Allah verən umudun üzülməsün! (4, 51).
Ölüm gəldikdə səni təmiz imandan ayırmasın!
Allah səni namərdə möhtac etməsin! (4, 302) və s.
Maraqlıdır ki, “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanının dilində duanın hökmünə böyük inam vardır.
Dirsə xanın oğlu Buğac, Bayburanın oğlu Beyrək, Baybecanın qızı Banuçiçək dua ilə doğulur.
58
İgidlər döyüşdən qabaq namaz qılıb dua edirlər. Bu dua – alqışlardakı sözlərin hikməti dərin, təsiri
böyükdür.
“Kitabi-Dədə Qorqud” dastanının dilində qarğışlar da özünü göstərir. Bacısını heç kəsə
vermək istəməyən Dəli Qarcar Banuçiçək üçün elçi gələn Dədə Qorquda qılınc çəkmək istəyəndə
Dədə onu qarğıyır: “Çalırsan, əlin qurusun” – dedi” (4, 59). Və Dədənin qarğışı Dəli Qarcarı tutur,
onun əli “yuqaruda asılı qaldı”. Deməli, alqışlarda da, qarğışlarda da hansısa bir mənəvi və sehrli
bir qüvvə var. “Kitabi-Dədə Qorqud”
dastanlarındakı dualar şaman duaları hökmündədir və bəlkə
də həmin dualarla bağlılığı vardır.
Qədim qaynaqlar da təsdiq edir ki, ağzı dualı nənələrimiz, babalarımız yaxşılıqları,
xeyirxahlıqları gözəl sözlərlə – alqışlarla mükafatlandırıblar. Pisliklərə, bədxahlıqlara qarşı isə dili
qarğışlı olublar.
Azərbaycan və türk dillərindəki alqış və qarğışlar (o cümlədən digər folklor örnəkləri) üç
qrupa ayrılır:
1.
Həm forma,
həm də məzmunca eyni olanlar;
2.
Formaca fərqli olub, məzmunca eyni və ya yaxın olanlar;
3.
Dillərin biri üçün səciyyəvi olanlar, yəni bir dilə – ya Azərbaycan, ya da türk dilinə xas
olanlar.
Birinci qrupa, yəni hər iki dildə həm forma, həm də məzmunca eyni olan alqış və qarğışlara
aşağıdakıları misal göstərmək olar:
Alqışlardan – dualardan: Ağ günlü olasan! (3, 222). Allah axıracen yarıtsın! (3, 223). Allah
yrzanı bol eylesin! (3, 223). Qazancın artıq olsun! (3, 224). Ömrün uzun olsun! (3, 224). Evin abad
olsun! (3, 224). Allah süfrəni hemeşe açıq eylesin! Allah üreyine göre versin! (3, 226).
Qarğışlardan – beddualardan: “”Anan meler qalsın!” (3, 227), “Ağzında dilin yansın!” (3,
227), “Gelin ölesen!” (3, 228), “Adın adlara qoyulsun!” (3, 228) və s.
İkinci qrupa, yəni formaca fərqli olub, məzmunca eyni və ya yaxın olan alqış və qarğışlara
aşağıdakıları örnək göstərmək olar:
Türk dilində “Ocağın hemeşe qonaqlı-qaralı olsun!” (3, 224) alqışı – duası Azərbaycan
dilində “Həmişə qonaqlı-qaralı olasan!”, türk dilində “Ölenlerinin yeri behişt olsun!” alqışı
Azərbaycan dilində “Allah ölənlərinə rəhmət eləsin!”, Türk dilində “Uşaqlarını Allah saxlasın!”
alqışı Azərbaycan dilində “Allah balalarını saxlasın!” şəklindədir. Göründüyü kimi, bu dualar
yalnız bəzi sözlərinə və ya söz düzümlərinə görə fərqlənir, anlam baxımından isə, demək olar ki,
bərabərdir.
Həm türk, həm də Azərbaycan dillərində forma baxımından azca fərqlənsə də, məna-məzmun
bağlılığı olan qarğışlar da vardır: Türk dilində – “Oğul toyu görmüyesen” (3, 228), Azərbaycan
dilində “Bala toyu görməyəsən”, türk dilində “Hersin başını yesin!”, Azərbaycan dilində “Öz başını
yeyəsən!” və s.
Üçüncü qrupa aid olan, yəni dillərin biri üçün məqbul olub digər qohum dildə işlənməyən,
deməli, bir dilə – ya Azərbaycan, ya da türk dilinə xas olan alqış-dua örnəklərinə də rast gəlmək
mümkündür. Məsələn, “Sinəndə ağ tüyler pitsin”, “Gözün pis üzler görmesin!”, “Vetenine yad
ayağı deymesin!”, “Qazancın qazan doldursun!”, “Boz atın büdremesin!” kimi alqışlar türk dili
üçün səciyyəvidir və bunlar, xüsusilə də “Vetenine yad ayağı deymesin!” çox qiymətli dualardır.
“Vətən gözündə ucalasan!”, “Yüksələsən, alçalmayasan!”, “Tay-tuş yanında başıuca olasan!”
alqışları da Azərbaycan dili üçün səciyyəvidir.
“Ac ölesen!” (3, 229), “Yara-xora tökesen” (3, 229), “Balan başını yesin!” (3, 229), “Elin
qelem tutmasın!” (3, 230), “Payın palçığa dönsün!”, “Payın ite tökülsün!” (3, 231) bədduaları –
qarğışları türk dilində işlənən örnəklərdir.
Azərbaycan və türk dillərində elə örnəklər var ki, bir dil üçün duadırsa, bir qədər başqa
formada – xəbəri inkar şəkilçili feillə ifadə olunaraq digər dil üçün bədduadır – qarğışdır. Məsələn,
türk dilində “Cavan qeddin yere gelmesin!” duası ilə Azərbaycan dilindəki “İgid arxan yerə gəlsin!”
qarğışı bir-biri ilə mənaca əkslik təşkil edir.
Türk dilinə xas olan dualar içərisində elələri vardır ki, onlar Azərbaycan dilində dua və ya
alqış hesab edilmir. Məsələn: “başına dolanım”, “başına dönüm”, “qadan alım”, “sabahın xeyir!”,