83
Nümunələrin sayını kifayət qədər artırmaq olar. Bundan sonrakı mərhələdə
“on the table” adverbial
qrupunun xüsusiləşməsi baş vermiş və bu da hal-hazırda mövcud olan omonim areal variantına gətirib
çıxarmışdır. Amerika ingiliscəsində “ertələmək, qərarı təxirə salmaq” mənası əsasında yeni feili frazeoloji
vahidlər yaranmışdır: “to take from the table-to take up again for consideration” [3, 2284]
ƏDƏBİYYAT
1.
Большой англо-русский словарь под ред. И.Р.Гальперина. М.: Советская Энциклопедия,
1972. /БАРС/.,
в 2 томах, 1685 c.
2.
Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США.
М.: Высшая школа, 1963.
197 с.
3.
Craigie W.A., Hulbert J.R. (eds). A Dictionary of American English on Historical Principles, vol.
1-4. Chicago, Lnd., I960. (DAE).
4.
Ellery Queen, Halfway House. N.Y., 1964, p. 176.
5.
Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. In 2 vols. Oxford Univ.
Press, 1982; Moscow: Russian
Languages Publishers, 1982. (Hornby)
6.
Longman. Dictionary of Contemporary English. Lnd.: Longman Group Ltd., 1978. (Longman).
7.
Partridge E. A Dictionary of Slang & Unconventional English. In 2 vols. N.Y.: The MacMillan
Company, 1970 (Partridge. Slang)
8.
Sperber H., Trittshuh T. American Political Terms. An Historical Dictionary. -Detroit: Maine
State Univ. Press, 1962 (Sperber)
9.
The Oxford English Dictionary of the English Language. Ed. by J.Murray & others. Oxford:
Clarendon Press, 1933, 12 vols.
Supplement, 1933, 1972, 1976, 1982 (OED); (Suppl.).
10.
United States Congress. The Debates & Proceedings in the Congress of the US, with an
Appendix.
Washington, 1834-56
11.
Webster's Third International Dictionary of the English Language. Springfield, Mass., 1961
(Webster).
ABSTRACT
Mehdi Ragimov
A semantic variation of phraseological units in sourcelanguage in American area
The article deals with semantic variation of phraseological units in source language in American area.
Semantic changes not affecting the forms of original british phraseological units existing in american english
are rare cases observed in verbal phraseological units. The history of formation of such kind of phraseological
units, their fixation in phraseological dictionaries, usage peculiarities both in British and American English
were investigated in the paper. Characteristic peculiarities of influence of british dialects on formation of
phraseology in American English were investigated and according to certain examples taken from various
dictionaries at the same time, from British and American sources were compared in the research work.
British phraseological units such as “dark horse”, “man Friday” which underwent semantic
changes in American English were analysed according to the way of their historical formation, potential
of usage in different contexts and area differences were defined.
РЕЗЮМЕ
Мехти Рагимов
Семантическое варьирование фразеологических единиц языка-источника в американском
ареале
В статье рассматривается семантическое изменение фразеологических единиц в исходном
языке в американской ареале. Семантические изменения не затрагивая формы оригинальных
британских фразеологизмов существующих в американском варианте английского языка редкие
случаи, наблюдаемые в глагольных фразеологизмах. История формирования такого рода
фразеологических единиц, их фиксация в фразеологических словарях, особенности использования
как в британском так и американском варианте английского языка были исследованы в работе.
Характерные особенности влияния британских диалектов на формирование фразеологии в
американском английском были исследованы и в соответствии с определенными примерами,
взятыми из различных словарей в то же время, из британских и американских источников были
сопоставлены в научно-исследовательской работе.
Были проанализированы английские фразеологические единицы, такие как “dark horse”,
“man Friday”, подвергнувшие семантическому изменению в американском варианте английского
языка в зависимости от способа их исторического образования, потенциал для использования в
различных контекстах и ареальные различия были определены.
НДУ-нун Елми Шурасынын 23 sentyabr 2016-cı ил тарихли гярары
иля чапа тювсийя олунмушдур (протокол № 01).
Məqaləni çapa təqdim etdi:
AMEA-nın müxbir üzvü Ə.Quliyev
84
NAXÇIVAN DÖVLƏT UNİVERSİTETİ.
ELMİ ƏSƏRLƏR, 2016, № 4(78)
NAKHCHIVAN STATE UNIVERSITY.
SCIENTIFIC WORKS, 2016, № 4 (78)
НАХЧЫВАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ.
НАУЧНЫЕ ТРУДЫ, 2016, № 4 (78)
NAZİLƏ YUSİFOVA
Azərbaycan Dövlət Pedaqoji Universiteti
UOT: 81
ПРОФ. А.АБДУЛЛАЙЕВИН АЗЯРБАЙCАН ДИЛИНИН ТЯДРИСИ МЕТОДИКАСЫ
ЦЗРЯ ТЯДГИГАТ НЯТИCЯЛЯРИНИН ТЯБЛИЬИ САЩЯСИНДЯКИ
ХИДМЯТЛЯРИ
Açar sözlər: Azərbaycan dili, A.Abdullayev, Azərbaycan dilinin tədrisi, metodika, nitq
mədəniyyəti
Key words: Azerbaijan language, A.Abdullayev, Azerbaijan language studies, metodology,
speech culture
Ключевые слова: Азербайджанский язык, А.Абдуллаев, преподавания Азербайджанского
язык, методика, культура речи
Həyat təcrübəsi göstərir ki, təhsilin hər hansı sahəsinə rəhbərlik edən şəxsdə təlim sahəsində
yol göstərməsi təbii bir şəkil alır.
Təhsil Nazirliyinin elmi-metodik soveti istifadəyə verilməli olan bütün metodiki göstərişlərin,
əsasnamələrin, dərslik və dərs vəsaitlərinin müzakirə meydanına, buraya rəhbərlik edən şəxsi isə
özlüyündə əsil təbliğatçıya çevrilir.
Təsadüfi deyildir ki, prof.A.Abdullayev təlimin məzmunu ilə bağlı bir sıra məsəllər barədə
“Azərbaycan müəllimi” qəzetində və bir sıra pedaqoji-metodik məcmuələrdə müzakirələr
açılmasına nail olmuşdur. Tədris sahəsində müzakirələr təbii aparıldıqda bir sıra məsələlərə daha
çox aydınlıq gətirilə bilir.
1960-1967-ci illərdə bu cəhətdən prof. A.Abdullayevin səsi həmişə gur eşidilmiş, coşqun
elmi-pedaqoji və ictimai fəaliyyətlə məşğul olmuşdur. Məsələn, 1966-cı ildə A.Abdullayev bir
dərslik, sonralar dərs vəsaiti (1,44), beş elmi-metodik məqalə çap etdirmişdir ki, onlar pedaqoji
ictimaiyyət tərəfindən geniş müzakirə olunmuşdur.
M.F.Axundov adına Azərbaycan Dillər İnstitutunda rektor işlədiyi dövrdə milli kadrların
hazırlanması, ali pedaqoji təhsilə rəhbərlik sahəsində daha böyük işlər görmüşdür.
Azərbaycan Dillər İnstitutu o zaman respublikamızın məktəbləri üçün rus, ingilis, fransız və
alman dili müəllimləri hazırlayırdı. 50-ci illərdən başlayaraq gizli surətdə ruslaşdırma siyasəti
yeridildiyindən Azərbaycanın hətta ucqar rayonlarına orta təhsilli ruslar belə rus dili müəllimi kimi
göndərilirdi. Prof. A.Abdullayev həmin instituta rəhbər təyin edilənə qədər azərbaycanca təhsil
alanların buraya qəbul olunması çətinləşdirilmişdir və bu təhsil ocağına daha çox ruslar və ya rus
təhsillilər daxil ola bilirdilər. Gələcək kadrların Azərbaycan dilini bilib-bilməməsi heç kimi
maraqlandırmırdı. Azərbaycan dilinə burada biganə münasibət var idi. Hətta, A.Abdullayev oraya
rəhbər təyin olunduqdan sonra bir nəfər rus tələbəsi “Zaçem mne bazarskiy əzik” sözünə görə
institutdan uzaqlaşdırılmalı olmuşdu. A.Abdullayevin rəhbərliyi dövründən başlayaraq buradakı
fakültələrdə rus-Azərbaycan dili müəllimi, ingilis-Azərbaycan dili müəllimi kimi ikiixtisaslı kadrlar
yetişdirilməyə başlamışdı. Bu tədbir artıq rus dilini zəif bilən Azərbaycan gəncləri üçün yol açdı.
Çünki buraya qəbul olunan tələbələr həm də Azərbaycan dilindən qəbul imtahanı verməli idilər ki,
bu, Azərbaycan dilinin bilməyənlərin yoluna sədd çəkirdi, digər tərəfdən o zaman xarici dilin
tədrisinə verilən 10-12 saata görə ucqar kənd məktəblərinə xarici dil müəllimi göndərmək mümkün
olmurdu. İkiixtisaslı müəllim, məsələn,
həm ingilis, həm də Azərbaycan dili
dərsi apara bildiyi üçün
istənilən ucqar rayonlara təyinat ala bilərdi və belə də olurdu. Azərbaycan məktəblərində azərbay-
canlılar dərs deyirdilər.
Prof. A.Abdullayev həmin dövrdə Azərbaycan dilinin məcburi fənn kimi keçilməsini tələb
edən bir sıra məqalələri də qəzet və jurnallarda öz əksini tapırdı.
A.Abdullayevin metodika elminin yeniliklərini məktəb və müəllimlərə çatdırmaq sahəsindəki