- 257 -
ERMƏNİ SAXTAKARLIĞI. YALAN ÜZƏRİNDƏ QURULAN TARİX
Qeyd edək ki, İ.Berezin kabinet alimi deyildi. Türküstanı, Qafqazı, İranı,
Yaxın Şərqi, Misiri, Anadolunu gəzərək Şərq xalqlarının adət-ənənələrini,
mədəniyyətlərini, dillərini öyrənmiş və səyahətləri zamanı vacib qeydlər etmiş
çalışqan bir tədqiqatçı idi. Bir neçə Şərq dilini mükəmməl öyrənmişdi və Şərq
xalqlarının mədəniyyətinə yaxşı bələd olan bir mütəxəssis idi. Alimin yuxarıdakı
qeydindən də göründüyü kimi, o, türkcə “dolma” sözünü rus dilinə “naçinka”
kimi tərcümə edir. Ümumiyyətlə götürdükdə, “dolma” sözünün türk kəlməsi
olması heç bir dilçi alim tərəfindən şübhə altına alınmamışdır. Hətta mötəbər
erməni dilçiləri də bu sözün türk mənşəli olduğunu qeyd etmişlər.
Buna baxmayaraq, bugünkü erməni ideoloqları “dolma” sözü üçün gülünc
erməni etimologiyası uydururlar. Və ən acınacaqlısı isə ondan ibarətdir ki, bu
gülünc etimologiyanı həm də tirajlayırlar. Yəni hər zaman olduğu kimi, ermənilər
tərəfindən növbəti yalan
uydurulur, sonra bu yalana
öz xalqlarını da inandırırlar.
Növbəti mərhələdə isə artıq
bu yalanı tirajlayaraq digər
xalqların nümayəndələrinə
də aşılamağa çalışırlar.
Türklər arasında çeşidli
dolma növləri barədə hələ
orta əsrlərdən başlayaraq
bir çox avropalı və rus
səyahətçi və etnoqraflarının
tarixi qeydləri vardır. Alman əsilli rusiyalı ensiklopedist-alim, səyyah Peter
Simon Pallasın
(1741-1811-ci illər) qeydlərində Krım türklərinin mətbəxinə
toxunulmuşdur. O, yazılarında üzüm, ya da quzuqulağı yarpağı ilə dolanmış
düyülü ət yeməyinin, həm də qiymə ət ilə doldurulmuş xiyar, heyva, alma,
badımcan, qabaq, balqabaqdan hazırlanmış yeməklərin Krım tatarları arasında
sevimli süfrə bəzəyi olduğunu bildirmişdir.
449
Hələ XII əsrdə yaşamış ərəb səyyahı və salnaməçisi Əbu Həmid əl-Qərnati
Bakıda olarkən ətrafdakı torpaqdan çıxan təbii alovlar barədə yazmışdı.
Onun sözlərinə görə, yerli xalq bu təbii od üzərində həm də çeşidli yeməklər
hazırlayırdı. Bu yeməklərin arasında düyü, ya da başqa dənli və paxlalı bitkilərlə
qarışdırılmış ət parçalarının dəriyə sarılmış şəkildə hazırlandığı xörək növü
449
Паллас П. Наблюдения, сделанные во время путешествия по южным наместничествам русского госу-
дарства в 1793-1794 годах. Москва: НАУКА, 1999
Yarpaq dolması
- 258 -
ERMƏNİ SAXTAKARLIĞI. YALAN ÜZƏRİNDƏ QURULAN TARİX
də olmuşdu.
450
Bu gün də Azərbaycanda incə dəriylə sarılan, ya da bağırsağa
doldurulan ət yemək növləri mövcuddur. Bəzi bölgələrimizdə bu cür xörəklərə
bu gün də “dolma” deyirlər. Dolma adı ilə tanınan yemək növləri türklərlə
təmasda olan, onların mədəniyyətindən təsirlənən bir çox xalqların mətbəxinə
hələ orta əsrlər dövründə keçmişdi. Və rus dili ədəbiyyatında da bu sözün
“dalma”, “dulma” və “durma” şəklində tələffüzləri mövcud olmuşdu. “Dolma”
sözünün bu tələffüzləri Vladimir Dal
(1801-1872-ci illər) tərəfindən hazırlanmış
rus dilinin ilk izahlı lüğətində yer almışdı. Bu termini o,
“üzüm yarpağı ilə
dolanmış qoyun əti qiyməsi, ya da kələmə bürünmüş paxlalı ət, balıq” kimi
izah edir və Həştərxan tatarlarının yeməyi olduğunu bildirir.
451
Ensiklopedist-
alim olan Vladimir Dal bir çox dilləri bilirdi. Həmçinin, türk dilinə də bələd idi.
V.Dal hətta Rusiyanın ilk türkoloqlarından biri sayılır. Yuxarıda da qeyd edildiyi
kimi, bu sözün türk mənşəli olması dilçi alimlər tərəfindən qəbul edilmiş elmi
faktdır.
Sloven mənşəli avstriyalı dilçi alim Frants Mikloşiç
(1813-1891-ci illər)
“Şərqi Avropa dillərinə keçmiş türkcə sözlər” adlı ikicildlik sözlüyündə “dolma”,
“dulme” sözlərinin türkcədən alman dilinə etimologiyasını “füllsel” – “dolma,
doldurmaq üçün istifadə olunan ləvazimat”,
452
“sarma” sözünün tərcüməsini
isə “Art Pastete mit Weinlaub oder Krautblatt umwickelt” – “üzüm, ya da
kələm yarpağına bürünmüş paştet” kimi verir.
453
Alman türkoloqu, məşhur
dilçi alim Cerard Derfer
(1920–2003-cü illər) də başqa dillərə keçən “dolma”
sözünün türkcə olduğunu qeyd etmişdir. Tərtib etdiyi dördcildlik “Fars dilində
türkcədən alınma sözlər” lüğətində o, “dolma”, “dulma”, “dolme”, “dalma” və
“dolama” kimi transkripsiyalara yer vermişdir. “Dolma” termininin o, türkcədəki
“dol”
(dolmaq) feli kökündən yarandığını qeyd edir və alman dilində “dolma”
sözünün etimologiyasını “füllung”
(dolma, doldurulma) kimi göstərir. “Dolama”
termininin isə türkcədəki “dola/tola”
(dolamaq) feli kökünə dayandığını yazaraq
bu feli əsasın da alman dilinə tərcüməsini “umgeben, einwickeln”
(dolamaq,
sarmaq, sarımaq) kimi qeyd edir.
454
Rusiya dilçiləri tərəfindən tərtib olunmuş sözlüklərdə də “dolma” kəlməsi
türk dilindən alınma söz kimi bir neçə dəfə qeyd edilib. Onu da bildirək ki,
“dolma” sözü Yelena Şipova tərəfindən hazırlanmış “Rus dilinə keçmiş türkcə
450
Путеществие Абу Хамида ал-Гарнати. Москва 1971
451
В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Том I. Санкт-Петербург, Москва, 1880
452
Franz Miklosich. Die türkischen elemente in den südost – und osteuropäischen sprachen. Vol I. Vyana, 1884
453
Yenə orada
454
G. Doerfer. Türkische und mongolische elemente im neupersischen. Vol. III. Wiesbaden, Franz Steiner Ver-
lag, 1967
- 259 -
ERMƏNİ SAXTAKARLIĞI. YALAN ÜZƏRİNDƏ QURULAN TARİX
kəlmələr” sözlüyündə də yer almışdır.
455
Qeyd edək ki, Y.Şipovanın bu lüğəti
aparıcı sovet-rus türkoloqu Andrey Kononovun rəhbərliyi altında redaktə
olunmuşdur. Rusiyalı məşhur dilçi alim və dördcildlik “Rus dilinin etimoloji
sözlüyü” lüğətinin müəllifi Maks Fasmer də rus dilinə keçmiş bu sözün türk
mənşəli olduğunu bildirmiş və onun rus ədəbiyyatına Krım tatarcası və Türkiyə
türkcəsi vasitəsilə daxil olduğunu qeyd etmişdir.
456
“Dolma” kimi bir çox digər
türkcə mətbəx terminləri erməni dilinə də keçmişdir. Bu terminlərin bir qismini
ermənişünas və türkoloq Hraçya Açaryan özünün “Türkcə sözlərin erməni dilinə
təsiri” kitabında təqdim etmişdi. H.Açaryan “dolma” sözünün türk mənşəli
olduğunu və ermənicə լիցք
(ličk) – “dolma”, “doldurma” mənasını verdiyini
qeyd etmişdir.
457
Onu da əlavə edək ki, Açaryan “dolma” sözünün erməni dili
və ədəbiyyatında iki “dolma”
(դ oլմա ) və “tolma” (տոլմա ) transkripsiyalarını
da göstərmişdir.
Göründüyü kimi, Şərqdə doğranmış qiymə ətlə doldurulmuş badımcan,
qabaq, xiyar, alma, heyva, pomidor, bibər kimi tərəvəzlər, ya da üzüm, kələm və
digər növ yarpaqlarla sarınmış, dolanmış yemək növlərinin ümumi adı “dolma”
kimi qəbul edilir. Həmçinin bu gün Azərbaycanda bütün bu növ yeməklərin
ümumi adı “dolma”
kimi qeyd olunur.
Yalnız Ukraynada
kələm dolmasının
adı “qolubtsı” kimi
də tanınır və rus
ədəbiyyatına da bu
termin Ukraynadan
k e ç m i ş d i r .
Türkiyədə isə kələm,
üzüm yarpağına
d o l d u r u l a r a q
bürünmüş, sarılmış
yeməklərin adı “sarma”, qiymə ətlə düyünün qarışığı ilə doldurulmuş badımcan,
pomidor, bibər kimi tərəvəzlərdən hazırlanan yeməklərə isə “dolma” deyilir. Bu
cür yeməklərin bəzilərinin adı tarixi ədəbiyyatda həm də “dolama”
(dolanmış,
455
Е. Н. Шипова. Словарь тюркизмов в русском языке. Алма-Ата, 1976
456
Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Том I. Москва, 1986
457 Hrač‘eay Ačaṙean. Թուրքերէնի ազդեցութիւնը հայերէնի վրայ եւ թուրքերէնէ փոխառեալ
բառերը պօլսի հայ ժողովրդոկան լէձ֊ոիին մէջ համէմատոիթեամք. Վանի, ՚ղարաբաղի եւ նոր–
նախիջեւանի բարբաղներու. 1902
Azərbaycan mətbəxində bəzi dolma növləri
Dostları ilə paylaş: |