The term ‘ellipsis’ can be used to refer to a variety of phenomena



Yüklə 260,07 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə7/18
tarix30.10.2018
ölçüsü260,07 Kb.
#76586
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   18

b. * Hans.

Hans


This is because German, unlike English, does not permit preposition-

stranding under leftwards movement:

(21)

a. * Wem


whom.

DAT


hast

have


du

you


mit

with


gesprochen?

spoken


(lit.) ‘Who did you speak with?’

b. * Hans

Hans

habe


have

ich


I

mit


with

gesprochen.

spoken

(lit.) ‘Hans, I spoke with.’



The correlation between the obligatory presence of the preposition in (19b)

and the necessity of pied-piping the preposition in overt movements such as

in (21) is directly captured on the ellipsis account in Merchant 2004a, where

it’s proposed that the short answer consists of a fragment which had under-

gone a kind of movement to a clause-peripheral position with concomitant

ellipsis of the clausal node under the landing site of the fragment. The result-

ing sentence

syntactic

is given in (22), where F is a functional head which hosts

the E(llipsis) feature which triggers nonpronunciation of its complement, here

the clausal node TP.

(22)


FP

¨

¨



¨

¨

r



r

r

r



Hans

1

¨



¨

¨

r



r

r

F[E]













€



€

€

€



I spoke with t

1

For such cases, Stainton tends to agree (though he hedges a bit) that ellip-



sis is involved, writing ‘some of [this] data reinforce my standing view that

direct answers to immediately prior interrogatives may well involve genuine

syntactic ellipsis’ (2006:137, with similar remarks on p. 144 and in Stainton

1997).


It’s important to note that to date, no-one has even hinted at how to account

for these facts without using a theory of preposition-stranding, and no-one




has ever proposed a theory of preposition-stranding that distinguishes Ger-

man from English on anything but morphosyntactic grounds. In other words,

whether the grammar of a language makes available preposition-stranding is

an irreducibly syntactic fact about the language, not a semantic one, or a prag-

matic one. (Whether a speaker in a given context will choose to make use of

P-stranding of course is dependent on nonsyntactic factors; but even factors

that favor P-stranding will be powerless in a language like German.) There is

a language-internal effect of connectivity between the grammatical form of

the short answer and some aspect of the form of the question.

Another striking connectivity effect in short answers involves voice: what-

ever voice is used by the questioner must underlie the answer, determining the

form of the short answer. In German, this can be seen in both directions (pas-

sive voice in the question, active in the answer and vice versa); in English, in

only one direction.

(23)

Voice connectivity in short answers



a. English

Q: Who is sending you to Iraq? A: *By Bush.

b. German

i. Q: Wer

who.

NOM


hat

has


den

the


Jungen

boy


untersucht?

examined?

A: * Von

by

einer



a

Psychologin.

psychologist

Q: ‘Who examined the boy? A: [intended:] ‘(He was exam-

ined) by a psychologist.’

ii. Q: Von

by

wem


who.

DAT


wurde

was


der

the


Junge

boy


untersucht?

examined


A: * Eine

a

Psychologin.



psychologist.

NOM


Q: ‘Who was the boy examined by?’ A: [intended:] ‘A psy-

chologist (examined him).’

It is crucial to note that these effects emerge only when ellipsis is involved,

and are not due to more general conditions on felicitous answers or discourse

coherence, as the following control cases demonstrate.

(24)


No voice connectivity in nonelliptical answers


a. English

Q: Who is sending you to Iraq? A: I’m being sent by Bush.

b. German

i. Q: Wer

who.

NOM


hat

has


den

the


Jungen

boy


untersucht?

examined?

A: Er

he

wurde



was

von


by

einer


a

Psychologin

psychologist

untersucht.

examined

Q: ‘Who examined the boy?’ A: ‘He was examined by a psy-

chologist.’

ii. Q: Von

by

wem


who.

DAT


wurde

was


der

the


Junge

boy


untersucht?

examined


A: Eine

a

Psychologin



psychologist.

NOM


hat

examined


ihn

him


untersucht.

Q: ‘Who was the boy examined by?’ A: ‘A psychologist ex-

amined him.’

Such connectivity effects form the best argument that there is syntactic

ellipsis involved in fragment answers, and that the unpronounced syntax must

be identical in some way to the syntax in the question asked. These effects

tell strongly against approaches like Ginzburg and Sag’s 2000 and Culicover

and Jackendoff’s 2005, which posit no syntax internal ellipsis sites at all (see

Merchant 2008b for discussion). While this conclusion continues to appear

to me to be inescapable, there remain certain issues with fragment answers

that have to be addressed on this analysis as well.

The first and in my view most serious issue concerns the lack of island

effects in certain contexts. Apparent movement sensitivities to islands are

variable under ellipsis. So while (25) shows a standard island effect (namely

illicit wh-extraction out of a relative clause), and this effect persists when

VP-ellipsis is applied to the higher VP as in (27), it is famously absent in

an equivalent sluicing case like (26) (see Merchant 2001 for discussion and

references). In Merchant 2008a I propose to capture this distinction by mak-

ing reference to the variable amount of structure elided in the two cases: in

sluicing, more, in VP-ellipsis, less. If the grammatical mechanisms that trig-

ger island deviancies are encoded along the path of extraction (for example,

through the use of illicit intermediate traces, here marked *t), then ellipsis can

variably eliminate these from representation that is pronounced. If a higher

node is elided (as in sluicing), so will all *ts be; while if a lower node is




Yüklə 260,07 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   18




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə