83
dillerindeki gelişmelerle karşılaştırarak fonetik, gramer ve anlamsal evrimlerini
takip etmektedir.
84
3. 4. Deyimlerin kökenleri açısından sınıflandırılması.
N. M. Şanskiy kökenleri açısından dört grup deyim belirlemektedir:
1.
Tamamen Rus kökenli deyimler
2.
Alıntı deyimler
3.
Taklit deyimler
4.
Yarı taklit deyimler
3. 4. 1. Tamamen Rus kökenli deyimler.
Tamamen Rus kökenli deyimler, «canlandırılabilir dilsel birim olarak Rus
dilinde oluşan ya da onun daha eski kaynak dilinden miras kalan kalıcı bir sözcükler
birliğidir
»
44
.
Tamamen Rus kökenli deyimler üç gruba ayrılabilir:
Ortak Slav (Proto-Slav) deyimleri. Bir deyimin Proto-Slav kökenli
olduğunun göstergelerden biri bunun aynı zamanda Doğu, Batı ve Güney Slav
dillerinde ve lehçelerinde mevcut olduğunu tespit edilmesidir.
Örneğin;
Rusça: “водить за нос” (vodit’ za nos) – Ukraynaca: “водити за нiс” –
Lehçe: “wodzic za nos” – Bulgarca: “водя за носа” - (kandırmak); Rusça: “с
44
N.M. Şanskiy, 1969, s. 85
85
головы до пят” (s golovı d p’at) – Sırpça-Hırvatça: “од главе до пете” – Çekçe:
“od hlavy az do paty” - (baştan ayağa kadar); Rusça: “бабье лето” (bab’ye leto) –
Lehçe: “babie lato” – Sırpça-Hırvatça: “бабино лето” – (pastırma yazı) gibi.
Doğu Slav deyimleri. Doğu Slavca deyimlerin Beyaz Rusça, Rusça, ve
Ukrayna dillerinde ve lehçelerinde mevcut olduğu görülmektedir.
Örneğin;
Rusça: “под горячую руку” (pod gor’açuyu puku) – Ukraynaca: “пiд
горячу руку” – Beyaz Rusça: “пад гарачую руку”(öfkeliyken eline geçmek)
gibi.
45
Öz Rus deyimleri. Öz Rusça deyimlere genellikle sadece Rus dilinde
rastlanır.
Örneğin;
“дело в шляпе” (delo v şl’ape) – iş avucumda, çantada keklik; “душа в
пятки ушла” (duşa v p’atki uşla) – canı ağzına gelmek, ödü kopmak.
Tamamen Rus kökenli deyimler aşağıdakilere bağlı olabilmektedir:
1. Mitolojik anlatımlar, halk gelenekleri, ananeleri, ritüelleri “воробьиная
ночь” (vorob’inaya noç’) - kapkaranlık gece, karanlık güçlerin dolaştığı gece;
“очертя голову” (oçert’a golovu) - ilk anlamında karanlık güçlerden korunmak
için ritüel bir şekilde çevre çizgisi çizmek; “перемывать косточки” (peremıvat’
45
Bu bölümdeki deyimler N.A. Gançarova’nın “Provervia et dikta: Şestiyazıçnıy slovar’ poslovits,
pogovorok i krılatıh slov” kitabını tarayarak ortaya çıkartmıştık.
86
kostoçki) - bu deyimin ortaya çıkışı topraktan çıkarılan naaş kalıntılarının yeniden
defin edilmeden önce kemiklerin yıkanması ayini ile ilgilidir;
2. Maddi kültür, somut olgular, tarihsel gerçekler. Örneğin; “будто Мамай
прошёл” (budto Mamay proşel) - sanki Mamay geçti (Tatar Hanı Mamay Rus
topraklarına yıkıcı saldırılar düzenlerdi); “мамаево побоище” (mamayevo
poboişçe) - Mamaylı meydan savaşı (Mamay Han Kulikovsk’teki çarpışmada
bozguna uğratılmıştır); “несолоно хлебавши” – boş ellerle dönmek (misafir
ağırlamada kıymetli bir madde olarak tuz, istenmeyen misafire yverilmeyebilir);
3. Mesleki, lehçe, argo, terminolojik sözvarlığı. Örneğin; “выбиться из
колеи” (vibit’s’a iz kolei) - raydan çıkmak (sürücülerin mesleki sözvarlığından),
“тихой сапой” (tihoy sapoy) – yavaş, sessiz bir şekilde (askerlerin kullandığı
söylemler, “сапа” – lağım, fare yolu, gizli geçit), “поставить на карту” (postavit’
na kartu) - kağıda koymak (kumarbazların argosundan);
4. Folklorun farklı türleri.
Örneğin;
“избушка на курьих ножках” (izbuşka na kur’ih nojkah) – tavuk ayaklı ev
(masallardan), “красна девица” (krasna devitsa) – güzel kız, “бабушка надвое
сказала” (babuşka nadvoye skazala) – belli değil, “мужичок с ноготок” (mujiçok
s nogotok) – parmak adam (masallardan), “хвататься за соломинку” (hvatat’s’a
za solominku) – denize düşen yılana sarılır;
87
5. Deyimleri yaratan ya da bunların ortamını hazırlayan kişilerin isimleri.
Örneğin;
“квасной патриотизм” (kvasnoy patriotizm) – sahte vatanseverlik
(Vyazemskiy’e ait), “мартышкин труд” (martışkin trud) – boşa emek,
“медвежья услуга” (medvejya usluga) – kaş yaparken göz çıkarmak, “рыльце в
пушку” (rıl’tse v puşku) – suçlu olmak, bulunmak (Krılov’a ait), “заткни фонтан”
(zatkni fontan) – çenesini kapat (K.Prutkov’a ait), “оказаться у разбитого
корыта” (okazat’s’a u razbitogo korıta) – aza tamah etmeyen çoğu bulamaz
(A.S.Puşkin’e ait)
3. 4. 2. Alıntı deyimler.
Alıntı deyim,
«dilin hazır canlandırılabilir bir birimi olarak Rus diline
dışardan gelen ve kaynak-dilinde bilindiği şekliylekullanılan kalıcı bir sözcükler
birliğidir».
46
Özellikleri itibariyle bu tür deyimler iki gruba ayrılmaktadır:
1. Eski Slav dilinden gelen deyimler.
Alıntı deyimler arasındaki önemli alt gruplarından biri Eski Slav dilinden
gelen alıntıların oluştuğu gruptur. Bu süreçte ncil önemli bir kaynak teşkil etmiştir.
46
N.M.Şanskiy, 1969, s. 134-135
Dostları ilə paylaş: |