People’s Democratic Republic of Algeria Ministry of Higher Education and Scientific Research



Yüklə 4,04 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə15/54
tarix11.08.2018
ölçüsü4,04 Mb.
#62252
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   54

 
45 
 
efficient  dictionary  use  to  aid  their  reading  comprehension
.
  Based  on  Goyette’s 
description  (1995,  pp
.
  22-24),  Scholfield’s  procedures  of  using  the  dictionary  to 
retrieve meaning are as follows
:
 
 
First, the reader must identify the word or words to be looked up; this may not 
be an easy task if the word is part of a syntagm (phrase); Scholfield gives as example, 
“the baby cut a molar,” where “molar” may be unknown, but this specialized meaning 
of “cut” may also be unknown (p
.
 186)
.
  
 
Secondly,  any  inflectional  information  must  be  removed  from  the  word
.
  The 
problem  of  suppletion  (inflectional  irregularity)  in  languages  such  as  French  or 
Spanish  may  make  this  step  particularly  problematic,  requiring  readers  to  possess 
large stores of syntactic and grammatical knowledge to  enable them to retrieve from 
memory  the  simplest  or  base  form  of  the  unknown  word  in  order  to  look  it  up
.
  In 
French, remembering that the base form of the verb savoir (to know) can appear as su
sais,  savais,  saura  as  well  as  sachant,  sachent,  etc
.
,  may  make  its  retrieval 
problematic for the second-language reader
.
 
 
The  third  step  is  the  actual  process  of  looking  up  the  word  in  the  alphabetic 
listing in the dictionary
.
 The fourth step takes place if no main entry has been found 
for the unknown word
.
 In such a case, a series of procedures is initiated (a) to look up 
the different elements of a set phrase or idiom, (b) to remove the suffix and look up 
the  stem,  or  (c)  to  search  nearby  entries  if  the  word  appears  to  have  an  irregular 


 
46 
 
inflection
.
  As  in  step  two,  the  irregular  lexical  surface  structures  encountered  in 
reading  in  a  highly  inflected  second  language  may  cause  faulty  or  unproductive 
dictionary searches
.
 
 
The  fifth  step  explains  how  polysemous  words  (words  with  multiple 
meanings) and homographs (different words with the same spelling) must be reduced 
by  using  part  of  speech  (e
.
g
.
,  noun,  verb),  stylistic  (e
.
g
.
,  technical),  and/or 
pronunciation  information  (e
.
g
.
,  polish  and  Polish)
.
  However,  in  second-language 
reading,  the  pronunciation  of  the  word  may  not  be  known,  which  makes  such 
information  useless
.
  Inferring  the  appropriate  meaning  from  part  of  speech  and 
grammatical information provided by these dictionary abbreviations requires practice 
and skill
.
 Dictionary abbreviations  may be problematic, especially  across  languages, 
since similar concepts may have different abbreviations, while the same abbreviation 
may stand for totally different concepts
.
  For example, to mark an obsolete meaning, 
the  Webster  uses  the  abbreviation  obs  while  Le  Petit  Robert  uses  vx  (vieux, 
archaïsme);  on  the  other  hand,  the  abbreviation  ab  (about  in  the  Webster)  closely 
resembles (in form only) the French abbreviation ab (d') (d'abord in Le Petit Robert); 
mil  stands  for  military  while  mil  stands  for  milieu
.
  These  dictionary  abbreviations 
may add a level of difficulty for those who are novice in dictionary usage
.
 
 
Readers  may  select  the  first  word  sense  listed  in  a  dictionary  definition 
thinking  that  the  meaning  it  represents  is  the  most  frequent  for  that  word;  however, 


 
47 
 
not all dictionaries list word senses by frequency; thus,  Scholfield advises readers to 
scan  all  the  meanings  of  a  word  before  choosing  the  most  likely  one
.
  Context  may 
also  be  used  to  select  the  appropriate  word  sense
.
  By  a  process  of  elimination, 
possible  word  senses  are  compared  to  inferences  made  about  the  unknown  word  to 
reduce  the  meaning  to  one  (which,  as  Scholfield  points  out,  could  still  be 
inappropriate)
.
  
 
The  sixth  step  involves  understanding  the  definition  of  the  word  and 
integrating  it  into  the  context  of  the  text
.
  Understanding  the  definition  may  entail 
further  dictionary  searches  as  unfamiliar  words  in  the  definition  must  in  turn  be 
looked up
.
 Words defined using new or unfamiliar terms are especially likely to occur 
in  second-language  dictionary  usage  (Hammerly,  1979)
.
  Familiarity  with  the  way 
hyponyms  (superordinates)  are  used  in  dictionaries  to  classify  words,  as  well  as  the 
special ‘dictionary’ vocabulary are also needed
.
 
 
To  complete  the  process  of  looking  up  a  word  (the  seventh  step),  it  is 
suggested  that  if  none  of  the  available  meanings  fit,  readers  try  to  infer  the  correct 
meaning from the dictionary senses provided
.
 If several meanings fit, readers should 
try to find contextual indices to further reduce the various senses
.
 These techniques of 
disambiguation "require sophisticated skills of inference" (Scholfield, 1982, p
.
 193)
.
 


 
48 
 
2
.
4
.
 Variety of Dictionary Use Topics 
Dolezal  and  McCreary  (as  cited  in  McCreary  &  Dolezal,  1999,  p
.
  110) 
published  an  annotated  bibliography  of  the  178  studies  on  dictionary  use  in  the  last 
thirty-seven  years, and divided them into five categories
:
 (a) experiential  studies,  73 
in total; (b) comparative studies, 29 in total; (c) users’ needs and skills surveys, 26 in 
total; (d) cultural articles, 12 in total; and (e) experimental research, 36 in total
.
 
While McCreary and Dolezal’s categorization considered mainly the methods, 
Hartmann  (1987,  p
.
  12)  concentrated  on  the  dictionary  users  and  categorized  the 
studies  by  theme  including
:
  (a)  the  most  important  types  of  linguistic  information 
sought  by  dictionary  users  (“dictionary  typology”);  (b)  their  assumptions  and 
expectations in resorting to the dictionary (“user typology”); (c) the reference needs of 
the users (“needs typology”) ; and (d) the training of the users’ reference skills (“skills 
typology”)
.
 These four themes could be incorporated under “users’ needs and skills” 
in McCreary and Dolezal’s categorization
.
 
 
In addition, Tono (2001) put together a more exhaustive list of research areas 
based on Hulstijn and Atkins’s (1998) summary
:
 

 
History of dictionary use 

 
The functions of the dictionary 

 
Dictionary typology 


Yüklə 4,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   54




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə