SOKRATES’İN SAVUNMASI
Eski Yunanca özel adların yazılışı hakkında not
Yunan eserlerinin çevirisinde tanrı, insan ve ülke
adlarını, asıllarındaki gibi yazmayı uygun bulduk; bunun
için de bugün Avrupa ülkelerinin hemen hepsinde
kullanılan çevriyazı yöntemini aldık. Yunancanın her
harfi, aşağıdaki cetvelde gösterildiği gibi, tek veya çift
harfle karşılanmıştır. “Th” ve “kh” gibi çift harfleri
kullanmaya gerek vardı; çünkü Yunancanın Q’sını da, T
‘ını da “t” ile gösteremezdik, ikisini ayırmak zorunluydu.
“X” için de yalnızca “h” harfini alsaydık Yunancada
bazan sesli harflerin önüne gelen ( ‘ ) işareti ile
karışabilecekti.
“Ph” çift harfine gelince, Yunanca’nın F harfini
Avrupalılar öteden beri böyle gösterirler; eski Romalılar
da öyle göstermişler; demek ki o harfin söylenişi
Romalıların
“ƒ”
harfinin
söylenişine
tümüyle
uymuyormuş.
Romalılar ve bugünkü Avrupa ülkeleri, Yunanca’nın
X harfini de “x” ile gösterirler; ancak “x” harfi bizim
alfabemizde yok; bu yüzden “x” yerine “ks” çift harfini
kullanmayı daha uygun bulduk.
Yunancada “y” harfi sessiz değil, sesli harftir ve “ü”
okunması gerekir. Ancak bu söyleyiş kesin de değil.
Bugünkü Yunanlılar onu “i” diye okuyorlar. Çift sesli
harfleri de gene çift olarak gösterdik. Ancak (ou) yerine
tek bir
“u” koyduk; bu şimdiki uluslararası çevriyazıda da
böyledir.
Yunan Alfabesi:
AAHENNTT
BBQThXKsYY
GGIİOOFPh
DDKKPPXKh
EEŸLPRYPs
ZZMMSSWO