axtarmaq; tapılmadıqda, türk dilinin qaydalı şəkilçiləri, tərkib,
təsrif və hallanma üsulları ilə yeni sözlər yaratmaq; bu da mümkün
olmadıqda, ərəb və fars dilindən tərkibsiz olmaq şərtiylə, yeni
sözlər qəbul etmək və bəzi dövr və məsləklərin xüsusi durumunu
göstərən sözlər ilə texnikaya aid alətlərin, mexanizmlərin adlarım
yabançı - əcnəbi dillərdən olduğu kimi qəbul etmək.
6)
Türk
dilindəki
ərəb
və
fars
dillərinin
kapitulyasiyalarım56a aradan qaldırılaraq, bu iki dilin nə
təsriflərini, hallanmalarını, nə ədatlarını, nə də tərkiblərini qəbul
etməmək.
7)
Türk xalqının bildiyi və işlətdiyi hər söz türkcədir. Xalq
üçün sevimli olan və yapma (süni) olmayan hər söz millidir. Bir
millətin dili özünün cansız köklərindən deyil, işlətdiyi köklərdən
təşəkkül edən canlı bir orqanizmdir.
8)
istanbul türkcəsinin fonetikası, morfologiyası və
terminləri yeni türk dilinin təməli (özülü) olduğundan, başqa türk
ləhcələrindən nə söz, nə təsrif və hallanma, nə ədat, nə də tərkib
qaydaları alınmaz. Yalnız qarşılaşdırma yoluyla türk dilinin cümlə
quruluşunda və xüsusi deyimlərdəki şivəsini
anlaya bilmək üçün bu
ləhcələrin dərin bir şəkildə incələnməsinə ehtiyac vardır.
9)
Türk mədəniyyətinin tarixinə dair əsərlər yazıldıqca
əski türk qurumlarının adları olan çox əski türk sözləri yeni türk
dilinə daxil olacaqdır. Ancaq bunlar termin olaraq qalacaqlar və
buna görə, bunların həyata qayıtmaları daşlaşmış qalıntıların
dirilməsi kimi qəbul edilməməlidir.
10) Sözlər ifadə etdikləri anlamların tərifləri deyil,
işarələridir. Sözlərin mənaları etimologiyasını bilməklə anlaşılmaz.
11) Yeni türkcənin bu əsaslar daxilində sözlüyü
və
qrammatikası yaradılmalı və bu kitablarda yeni türk dilinə girmiş
ərəb və fars sözlərinin və deyimlərinin quruluşuna və tərkib
tərzlərinə aid bilgilər dilini fizioloji bölümünə
deyil, paleon
tologiya və geneologiya mövzusu olan etimologiya (törəmə)
bölümünə daxil edilməlidir.
110
II
ESTETİKADA TÜRKÇÜLÜK
1)
TÜRKLƏRDƏ ESTETİK ZÖVQ
Əski türklərdə estetik zövq çox yüksəkdi. Turfanda56b tapılan
mərmər heykəllər heç də yunan heykəllərindən geri qalmır.
Tulunilərin, İşxidilərin, Səlcuq və Xarəzm türklərinin, Elxanilərin,
Teymurlularm,
Osmanlıların,
Ağqoyunlu
və Qaraqoyunlu
türklərinin Misirdə, İraqda, Suriyada, Anadoluda, İranda,
Türkistanda, Hinddə, Əfqanıstanda tikdirdikləri camelər, saraylar,
türbələr, körpülər, çeşmələr dünyanın ən gözəl əsərləridir.57
Qaston Riçard Türkmən qızlarının yaratdıqları insanı
heyrətə salan zərif xalılardan danışarkən Mixaylovun bu sözlərinə
müraciət edir: «heç bir alətə, heç bir örnəyə
malik olmayan texnika
baxımından heç bir təhsil və tərbiyə görməyən Türkmən qızlarının
təqlidi mümkün olmayan naxışlarla bəzədilmiş çox gözəl xalçalar
yarada bilməsi ancaq bir sənət instinktino malik olmasıyla izah
oluna bilər».
Türk nağılları və xalq şeirlərinin gözəlliyi də türklərin
estetika sahəsində böyük bir qabiliyyət yiyəsi olduqlarını göstərir.
Ancaq heyf ki, Osmanlı sənətçilərinin günahı üzündən indiyə qədər
bu yüksək sənət qabilyyəti Avropa qaydasında yetkinlikdən
(təhzibdən) məhrum qalmışdır. Bu yetkinliyə çatdıqdan sonra,
şübhəsiz ki, gələcəkdə də ən yüksək sənətlərdən biri olacaqdır.
2)
MİLLİ VƏZN
Əski türklərin vəzni heca vəzni idi. Kaşqarlı Mahmudun
sözlüyündəki57a türkcə şeirlər tamamilə hcca vəznindədir. Sonralar
Cağatay və Osmanlı şairləri təqlid yoluyla İranlılardan əruz
vəzninin aldılar. Türküstanda Nəvai, Anadoluda Əhməd Paşa əruz
vəznini yüksəyə qaldırdılar.58 Saraylar bu vəznə dəyər verirdilər.
Ancaq xalq əruz vəzninin heç cür anlayammadı. Buna görə xalq
şairləri əski heca vəznində şeirlər söyləməkdə davam etdilər.
Əhməd Yəsəvi, Yunus Əmrə, Qayqusuz kimi təkcə şairləri və Aşıq
Ömər, Dərdli, Qaracaoğlan kimi saz şairləri heca vəzninə sadiq
qaldılar.
Türkçülük meydana çıxdığı zaman əruz vəzniylə heca vəzni
yanaşı dururdu. Guya birincisi seçkinlərin (imtiyazlı təbəqənin),
ikincisi isə sadə xalqın tərənnüm vasitələri idi. Türkçülük dildəki
111