52
Gülsüm Hüseynova. Tat dili leksik fondunun genealoji təhlili
işlənməsi Azərbaycan dilinin fəaliyyətinin özünəməxsusluqları
ilə bağlıdır.
II F Ə S I L
Tat dilində alınmalar
Alınmalar tat dilinin leksikasında mü əyyən yer tutur.
Onların arasında Azərbaycan dilindən alınmış söz və terminlər
çoxluq təşkil edir. Eyni zamanda Az ərbaycan dili tat dilind ə
başqa
dillərdən
alınmalardan
istifad ə
məqamlarının
müəyyənləşdirilməsində də mühüm rol oynamışdır, çün ki
azərbaycanlılar və tatlar arasında canlı ünsiyyət vasitəsi
Azərbaycan dilidir.
M.L.Qrunberq yazır: «Hələ minilliklər dövründən Azər
baycan ərazisində yaşayan irandilli xalqların leksi kasına
Azərbaycan dilindən istənilən qədər terminsəciyyəli sözlər
daxil olmuşdur» (71, 118). Mü əllifə görə, Şimali Azərbaycan
tatlarının dilində bu gün də müşahidə olunan heyvandarlıqda
işlənən terminlər, o cümlədən, əbrəş, təpəl, kürə və s. mənşəcə
Azərbaycan sözləridir.
Alınma terminlər bütün dövrlər üçün səciyəvi olub, mü
asir dövrdə də fəal mövqe tutmaqdadır. Belə ki, beynəlxalq
miqyasda, eləcə də ölkəmizin sərhədlərindən kənarda yaranan
hər bir elmi yenilik, ixtira, k əşf və s. ümumdünya dil vahidl əri,
predmet və ya məfhumla birlikdə dilimizə daxil olan alınma
terminlər bu qəbildəndir (48, 333).
Alınma sözlər onları mənimsəyən dilin leksik tərkibində
heç də bərabər yer tutmur. Onlardan b əziləri onları alan xalqın
dilində yenilik kimi qəbul edilərək, yeni mənalar və ya məna
çalarlarını bildirməyə başlamış, dilin ümumi söz eh tiyatına
daxil olaraq, onu zənginləşdirmiş, məcburi element kimi
işlədilmiş və bu xalqın mədəniyyəti səviyyəsinə qədər
53
Gülsüm Hüseynova. Tat dili leksik fondunun genealoji təhlili
yüksəlmişdir.
Son yüz ildə Azərbaycan mədəniyyətinin yüksəlişində bir
sıra xalqlar üçün ümumi olan «Sovet m əkanı» əhəmiyyətli rol
oynamışdır. Düzdür, h əmin məkanın ideoloji əsaslarından biri
olan rus şovinizmi milli respublikalara qarşı mürt əce siyasətini
həmişə aparmış, «beynəlmiləlçilik» adı altında milli-mənəvi
dəyərləri sıxışdırmağa çalışmışdır. La kin şovinizm «Sovet
məkanı»nı heç də axıracan zəbt edə bilməmiş, həmin məkana
daxil olan türk, fin-uqor, monqol, İran, İber-Qafqaz, qədim
Asiya, roman, Baltikyanı xalqları da, Ş ərqi slavyan xalqları
kimi, dünya mədəniyyətinin uğurlarından bu və ya digər
dərəcədə faydalanaraq, ümumdünya (ümümsovet) prosesind ə
fəal iştirak edə bilmişl ər (74, 12).
S.Azadəliyeva rus dilinin Az ərbaycan dilinə təsiri haq
qında yazır: «Sovet məkanı»nda rus dili aparıcı dil olmuş, bir
sıra xalqlar öz elmlərini,
ədəbiyyatlarını, ictimai -siyasi,
mənəvi-ideoloji mədəniyətlərini və s. bu və ya digər dərəcədə
məhz bu dildə inkişaf etdirmişdir. Azərbaycan xalqı isə h əm
Azərbaycan dilindən, həm də rus dilindən uğurla istifadə
etmiş, lakin daha çox ana dilinin inkişafına diqq ət yetirmişdir
(5, 3).
A. Qurbanov dillərin qarşılıqlı əlaqəsi haqqında da yazır:
«Dilçilikdə belə bir qəti hökm var: dünyada mövcud olan
dillərin heç birinin lüğət tərkibi ancaq öz sözlərindən ibarət
deyil. Deməli, dillərin bir-birinə söz alıb-verməsi, qarşılıqlı
zənginləşmə əsasında inkişafı obyektiv qanunauyğunluqlarla
bağlıdır (44, 88).
B.
A.Serebrennikov ətraf mühitin dilə təsiri haqqında
qeyd edir ki, dünya dillərinin heç biri şüşə qapaq altında inki
şaf etmir. Ətraf mühit həmişə dilə təsir edir və onun müxtəlif
sahələrində diqqəti cəlb edən izlər buraxır (113, 11).
R.Əliyeva Avropa mənşəli söz və terminlərin mənimsə-
54
Gülsüm Hüseynova. Tat dili leksik fondunun genealoji təhlili
nilməsi ilə bağlı yazır: «Gündən-günə inkişaf edib artan m ədə-
niyyətimizin bütün mərhələlərində işlənən yeni məfhum və
anlayışların adları, dem ək olar ki, Avropa dillərinə məxsus
sözlər və ya onların əsasında dilimizdə düzəlmiş terminlər
vasitəsilə ifadə edilir. Bu gün Az ərbaycan dilində ərəb-fars
sözləri ilə yanaşı, dünyanın ən geniş yayılmış Avropa dil
lərinin-latın, yunan, ingilis, fransız, holland, alman, is pan,
italyan, polyak və s. sözləri işlənir (25, 113).
Ərəb alınmaları. Mövcud tədqiqatlarda İran dill ərində
işlənən ərəb sözlərinin leksik və qrammatik xüsusiyyətləri ilə
bağlı məsələlər öz əksini tapmışdır (122, 178-184; 121, 17-29).
Əl-Abbasi Xeyruddin Nəşət sözlərin alınma prosesinin
bilavasitə xalqın tarixi ilə bağlı olduğunu qeyd edərək yazır:
«Sözlərin alınması zamana və məkana görə baş verən mürək
kəb dialektik proses qəbul edən dilin müntəzəm inkişafına və
təkamülünə xidmət edən vasit ələrdən biridir. Bu proses dilin
lüğət tərkibində daha çox açıq-aydın şəkildə özünü göstərir.
Sözlərin alınma prosesi bilavasit ə xalqın tarixi ilə bağlıdır. Bu
prosesi,
yalnız
dilin
daşıyıcısı olan xalqın tarixi
v ə
təkamülünün öyrənilməsi fonunda tədqiq etmək və anlamaq
olar (23, 17).
V.İ.Koduxovun qeyd etdiyi kimi, «Sözl ərin alınması dilin
lüğət tərkibinin zənginləşməsinin fəal yaradıcılığı prosesidir.
Söz və terminlərin alınması həm ictimai hadisə, həm də dil
prosesidir» (83, 223).
A.Qurbanov alınma sözləri dörd qrupa bölür: zəruri söz
lər; məcburi sözlər; adi sözlər; beynəlmiləl sözlər. O yazır:
Ancaq keçdiyi və mənsub olduğu dillərdə bu və ya başqa
anlayışı ifadə edən sözlərə adi alınma söz deyilir. Məsələn:
qanun, əsas, əlamət, zövq, imkan. Bir sıra müxtəlif sistemli
dünya
dillərində
işlənib,
elmə,
texnikaya,
siyasətə,
Dostları ilə paylaş: |