10
Gülsüm Hüseynova. Tаt dili lеksik fondunun genealоji təhlili
vahidləri əhatə edir. Buna münasibətdə mübahisəli qalan
məsələlərdən biri budur ki, sözün ümum iran mənşəli hesab
edilməsi üçün onun İran dil lərindən təqribən neçəsində
işlənməsi haqqında dəqiq məlumat yoxdur. Terminologiyada
beynəlmiləl terminin müəyyənləşdirilməsi zamanı terminin ən
azı üç müxtəlifsistemli dildə işlənməsi meyarı isə cəlb edilir.
Əlbəttə, burada həm say, həm də dillərin müxtəlifsistemli
olması əhəmiyyət kəsb edir. İran dilləri isə eyni sistemə
malikdir. Əgər üç müxtəlif İran dili meyarı q əbul edilərsə,
onda sözün ümumiran mənşəli olması üçün meyar təkcə sayla
məhdudlaşır. Bu isə, təbii ki, məqbul sayıla bilməz. Biz hesab
edirik ki, bu məsələnin həllində dilin tarixi leksikologiyası il ə
bağlı faktlara istinad etməklə, sözün etimoloji təhlili əsas ola
bilər. Etimoloji təhlil prosesində sözün digər İran dillərində
istər fonetik cildinə, istərsə semantikasına görə variantları
araşıdırılır. Belə variantların varlığı sözün ümumiran m ənşəli
olmasını müəyyənləşdirməyə imkan verir. Məlumdur ki,
«coğrafi ayrılma şəraitində inkişaf edən dil qohum dillərlə
müqayisədə yalnız ona mənsub olan əlamətlərin məcmusunu
təqdim edir. Həmin dil öz növbəsində bölünməyə məruz
qalanda, ondan əmələ gələn ayrı-ayrı dialektlər əlamətlərinin
ümumiliyi sayəsində, onları başqa ərazinin dialektləri ilə deyil,
öz aralarında bağlayan daha sıx qohumluğa ş əhadət verir.
Onlar, doğrudan da, ümumi gövd ədən ayrılmış xüsusi budaq
yaradırlar» (19, 343-344). Azərbaycanda yaşayan tatların dili
həm qohum dillərdən, həm bu dildə danışıb, Azərbaycanda ya-
şamayan tatların dilind ən, həm də respublikada yaşayan baş qa
tatların dillərindən təcrid olunmuş şəkildə inkişaf edir. Ona
görə də tat dilinin lüğət tərkibindəki ümumiran mənşəli sözlər
tarixən bu dildə istifadə olunmuş ümumiran mənşəli sözlər ola
bilər. Yəni, həmin sözlər qədim tarixi ilə seçilən sözlər qru-
11
Gülsüm Hüseynova. Tаt dili lеksik fondunun genealоji təhlili
punu əhatə etmiş olacaqdır.
Tat dili ilə Azərbaycan dili arasında əlaqələr böyük tarixə
malikdir. Azərbaycan dili ilə sıx əlaqələr tat dilinin leksik
fonduna əsaslı təsir göstərmişdir. Nəticədə, Azərbaycan tat-
larının dilində alınmalarla yanaşı, külli miq darda hibrid söz lər
meydana gəlmişdir. Hibrid sözlər tərkib hissələri mənşəcə
müxtəlif dillərdən olan sözlərdir. Belə sözlər dilin özündə
yarana bildiyi kimi, başqa dil vasit əsi ilə hazır şəkildə alına
bilir. Qeyd olunan cəhət nəzərə alınarsa, Azərbaycan tatlarının
dilində Azərbaycan və tat mənşəli ünsürlərdən, morfemlərdən
təşkil olunmuş, eləcə də, Azərbaycan dili vasitəsi ilə alınmış
hibrid sözləri ayırmaq mümkündür. Az ərbaycan dilinin vasitə-
çiliyi ilə alınmış hibrid sözlərin tərkibində Azərbaycan dilinin
və başqa dillərin (ərəb, fars, rus, Avropa mənşəli başqa dil)
ünsürlərinin işlənməsi özünü göstərir.
Beləliklə, Azərbaycan tatlarının dilinin lüğət tərkibini üç
əsas qrupa bölmək olar: 1) mənşəcə dilin öz sözləri; 2) alın-
malar; 3) hibrid sözlər. Hər qrupu yarımqruplara ayırmaq
imkanı var. Mənşəcə dilin özünə məxsus sözlər qrupunu
ləhcələr üzrə də bölmək olar. Burada ümumiran m ənşəli sözlər
və tat dili sözləri yarımqruplarını ayırmaq da özünü doğruldur.
Onu da qeyd etmək lazımdır ki, Az ərbaycan tatlarının dilinin
bəzi şivələrində ümumiran mənşəli sözlər çoxdur. Məsələn,
Lahıc ləhcəsinin leksik tərkibini, əsasən, ümumiran mənşəli
sözlər təşkil edir. Qeyd etməliyik ki, həmin leksik vahidlərin
müəyyən qisminə tat dilinin digər ləhcələrində də rast gəlmək
olur.
Dillər arasındakı əlaqələr ilk növbədə, dilin lüğət tərki-
binə daxil olan vahidlərdə özünü göstərir. Əlaqələr prosesində
dil başqa dildən söz alır və yaxud ona söz verir. Lakin sözalma
və sözvermə bir dil üçün eyni tərtibli dil hadisəsi deyil. Bu
12
Gülsüm Hüseynova. Tаt dili lеksik fondunun genealоji təhlili
hadisələr dillərin tutduqları mövqed ən, onların dominantlıq
dərəcələrindən asılı olur. Bir qayda olaraq do minant dilin
sözləri onunla təmasda olan dillərə daha çox keçir. Hər bir
alınma isə dilin lüğət tərkibinə təsir göstərir. Alınma nəinki
sözü qəbul edən dilin leksik sistemind ə dəyişmələrə səbəb
olur, eyni zamanda dilin digər yaruslarına təsir üçün zəmin ya-
radır (80, 176).
Azərbaycan tatlarının dilind ə işlənən alınma sözləri üç
əsas yarımqrupa ayırmaq m əqsədəuyğundur: 1) Azərbaycan
dilindən alınmalar; 2) Azərbaycan dili vasitəsi ilə alınmalar; 3)
birbaşa alınmalar. Bu məsələyə münasibətdə bəzi başqa mə-
qamlar da üxzə çıxır. Azərbaycan tatlarının əlaqədə olduğu
dillər arasında Dağıstan dill əri də var. Belə bir cəhət həmin
dillərdən birbaşa sözalmaya imkan yaratmışdır. Tat di linin
ləhcələri əsasında aparılan təhlildən belə bir qənaətə gəlmək
olur ki, Dağıstan dillərindən birbaşa alınmalar Quba və
Xaçmaz ləhcələri üçün səciyyəvidir.
Tat dilinin leksik fondunu, əsasən, İran mənşəli söz və
terminlər təşkil etsə də, bu dildə xeyli miqdarda Azərbaycan,
ərəb və fars sözləri, eləcə də, rus dilindən və Dağıstan (ləzgi,
qrız, buduq, xınalıq v ə s.) dillərindən keçmiş söz və terminlər
var. Tat dili Azərbaycan ərazisindəki başqa dillərlə də əlaqədə
olmuşdur. R.Heydərov Azərbaycanda dil idtifaqı məsələsinə
münasibət bildirərkən ölkə ərazisinin əsrlər boyu beynəlxalq
ticarət yollarının üzərində yerləşdiyindən və zəngin təbii
sərvətlərə malik olduğundan daim qonşu xalq ların və işğalçı
dövlətlərin diqqət mərkəzində olmasını, bu ərazidə müxtəlif
tayfaların, etnik qrupların məskunlaşmasını, habelə bəzi
etnosların buraya köçürülməsinə görə dil ittifaqının yaranması
üçün şəraitin olmasını göstərmişdir (32, 17).
Tat dilinin ən çox təmasda olduğu dil Az ərbaycan dilidir.
Dostları ilə paylaş: |