29
Gülsüm Hüseynova. Tаt dili lеksik fondunun genealоji təhlili
Dezirən «sancmaq» (Ab.). Firağıstan «sancmaq» (Lah.).
Ənqə dezirəni xub nə əbirən «Arının sancmağı yaxşı olmur».
Dirağundan «basdırmaq» (Xaç.). Camaət kürə bi, şüş-
tünd ürə və kəfən güftund urə, bardind ki, dirağunund. «Ca -
maat yığışıb onu yudular, k əfənə bükdülər, basdırmağa
apardılar».
Dülə qoğal «iç qoğal» (Ab.). Hərfən: «iç» dülə («ürək»)
sözünün məcazi mənasıdır. Bə id Noruz dülə qoğal boş həmsi-
ya impezim «Novruz bayramında qonşularla birlikdə içli qoğal
(şorqogal) bişiririk».
Dəlnə (yə) «qadın» (Qon. k.). İ ətür bərey dəlnəyü «Bu
ətir qadın üçündür».
Ərusəmi «əmidostu». Mənşəcə izafət birləşməsindən
əmələ gəlmişdir ( əris-e əmu). Tat dilində əris/örüs, «gəlin»,
amu «əmi» deməkdir. Əris/Ərüs/ Ərsəmi/Ərsamu adları qız adı
kimi də işlənir.
Futolı «əvəlik» (Lah.). Vaxsim ye oş futolı bürjünim
«Duraq bir əvəlik aşı bişirək».
Füdərən «söymək» (Kil.). Baqqal hürsi birə, füdərə
dəbrişə. «Baqqal hirslənib dərvişi söyür».
Fərzənd «övlad», «oğul» (Q.). Xub ə əyal çü bəxastən ə
mal piyər (Atalar sözü) «Yaxşı oğul neynər ata malını?!».
Hodağa «elə» (Ab.). Sarə lap hodağa nə minü. «Sara lap
elə eləməz».
Hənd «daxma, koma» (Xaç.). Müq.et: Bu hənddən o biri
həndə. Bu kənddən o biri kəndə. Rahat yollar çəkilir
(M.Müşfiq). Müq.et: azərb. hin «toyuq damı».
Həvardən «yaymaq» (Q.). Bəre arsi zənun lavaş havar-
dənund. «Qadınlar toy üçün lavaş yayırdılar».
Hərşəfin «qızılı» (<əşrəfi) (Kil.). Bi rav yeki rast ima rən
ki, niştə əşrəfin stola bə səri «Bu vaxt birinə rast gəlir ki,
30
Gülsüm Hüseynova. Tаt dili lеksik fondunun genealоji təhlili
oturub əşrəfi stolun üstündə».
Həfsər «yeddibaşlı» (div barəsində) (Kil.). Mürəkkəb söz
olub, həf (t) «yeddi» və sər «baş» sözlərinin birləşməsindən
əmələ gəlmişdir. Ə pişe anu ye d ər bu, dərə vakart vind ki,
incə ye həfsəri döü nişte. «Qarşısında bir qapı var idi, açdı,
gördü ki, bir yeddibaşlı div oturub .
İnqarçu «çəngəl» (Q.). Bərey arsi inqarçu-kardəhanə
xub-xub şustim «Toy üçün çəngəl-bıçağı yaxşı-yaxşı yuduq».
Kutirən «demək» (Ab.). Mola Nesrəddin kuti ki, sahar
miye qazqunə imbəri «Molla Nəsrəddin dedi ki, səhər gəlib
qazanı apararsan».
Küpəz «varlı» (Q.). Əlişirə bə dih ən küpəzə ədəmi çu-
naxtənund. «Əlişir kəndin varlı adamlarından sayılır».
Voçir «varlı» (Ab.).
Küfarə «beşik» (Q.). Ə küfarə tə bə qabr elm vamurind
(Həzrəti-Əlinin kəlamı). «Beşikdən qəbrədək elm öyrənin».
Borley (yə) «beşik» (İb.) (Ab.).
Künd «dost». Bu söz tat dilinin spesifik leksik layına
aiddir.
Künd biran «yaxınlaşmaq» (Kil.). Bu, mürəkkəb söz
olub, kund «yaxın» və biran «olmaq» felinin birləşməsindən
əmələ gəlmişdir. Əz una bə də balca kuk rəxtə düzd künd birən
kinə, xancal iştənə kənd. «Bundan sonra kiçik oğul ge dir, oğru
yaxınlaşan kimi, xəncərini çıxarır».
Qall zərən «çağırmaq» (Ab.). Zərən «vurmaq» köməkçi
felinin köməyi ilə yaranan mürəkkəb feldir. Məs: Əziz tünə
qall zə, tü nə şiniri. Əziz səni çağırdı, sən eşitmədin». Tat
dilinin Lahıc ləhcəsində bu söz «qiyə zərən» formasında qeydə
alınmışdır.
Qartxundum «borc verən» (Xızı). Yə ruz Malla Nasra-
din fikir naha ki: Mi ki, ba xun ə niştən, heizim qartxundum mi
31
Gülsüm Hüseynova. Tаt dili lеksik fondunun genealоji təhlili
miyayind ki, «pul mənə bidi!» – «Bir gün Molla Nəsrəddin
fikirləşdi ki: «Mən ki, evdə oturmuşam, borc yiyələri gəlib
mənə deyərlər ki, pulumu ver!»
Qorag birən «geyinmək» ( birən «olmaq») (Ab.). Bə
məktəb hamə nuqə alat qorağ birəbirund. «Məktəbdə hamı
təzə paltar geyinmişdi». Burada əsas mətləb mürəkkəb sözün
birinci tərkib hissəsinin ( qoraq) üzərinə düşür. Bizim topla dı-
ğımız materiallar içərisində belə bir sözə müstəqil bir söz kimi
rast gəlməmişik. Bizə belə gəlir ki, bu məqamda Azər baycan
dili bizim köməyimizə gələ bilər. Azərbaycan danışıq dilində
qıvraq ( qısıqıvraq derivatı da var) məhz geyimlə bağlı olan bir
təsəvvürlə bağlıdır. Hətta onun qoraq formasında işlənməsi də
istisna olunmur. Dialektoloji lüğətdə qıvraq sözünün bu
mənası əksini tapmayıb. Nəzərdə tutulan mə na aşağıdakı
cümlədə müşahidə olunur: o, qısıqıvraq geyinmişdi. Ola bilsin
ki, qoraq sözü qıvraq sözünün başqa dil mühitində qazandığı
formadır.
Qələbə «çox» (Ab.). Ə mü qələbə razü büründ. «Məndən
çox razı qalldılar». Digər tat ləhcələrində bu sözə qe, qəy
şəklində rast gəlirik. Azərbaycan dilində bu sözün qələbəlik
«tünlük», «basabas» törəməsi mövcuddur.
Qolay qolay-qolay/qulay-qulay; «yaxşıca», «yaxşı -yax-
şı». Müq.et: Haydı, fikrim kimi qalınlaş, orman, Ruzgar, duy-
ğum kimi əs qolay-qolay.
Gal şəndən «əmr etmək» (Ab.). Hadütü dürüst əst, amma
key ki mü kağaz bnöyştənüm, bədə münə gal bşəndənund.
«Sözün düzdür, amma nə vaxt mən kağız yazıram, mənə əmr
edirlər».
Gödə/ ködək «gödək». Tat dilinin müxtəlif ləhcələrində
gudə, güdə, gedə, küti, gutə variantları var.
Ləbbadə «plaş» (Ab.). Bil ləbbadə xaştənə dəkünü.
Dostları ilə paylaş: |