II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
Baku Engineering University
945
27-28 April 2018, Baku, Azerbaijan
maddeyi-mərəz, mizanül hərarət (termometri) titrətmə, qızdırma, ishal, yatalaq, qızılca, yel,
mərəz və s.
Rütubətli evin mərəzə səbəb olmağına heç kəsin şübhəsi olmasın.
Uşağı əmizdirən kimi onu çimizdirmək yaxşı deyil. Və bəlkə maddeyi-mərəzdir.
2) İqtisadi və ticari terminlər: "İşıq" qəzetini mövzularına görə incələdiyimiz zaman onun
iqtisadiyyat bölməsi də diqqəti çəkmişdir. Belə ki, "İşıq" qəzetinin müəyyən saylarında iqtisadi
xəbərlər başlığı yer almaqdadır. Burada şəhər tiyatr və köşklərində olan bilet və qəzet satışları ilə
əlaqəli elanlar, iş elanlar, iane toplanışları elanları verilmişdir. Bundan əlavə ticarət xüsusən dəniz
ticarəti haqqında yayımlanan bəzi məqalələr əsasında da bir çox ticari terminlərin meydana çıxdığı
bəlli olmuşdur.
teatr, məccanən, tamojna, gömrük, ianə, ixrac, idxal, mədaxil, məxaric və s.
Böylə ianələr topladıqca xəzinəyə verilib qəbz alınacaq və ianə edənlərin adları qəzetəmizdə dərc
olunacaq.
3) Hərb, ordu, savaş terminləri: "İşıq" qəzetində rastladığımız digər terminlər hərblə bağlıdır.
Belə ki, qadın qəzeti olmağına və mövzu etibari ilə müharibələrdən uzaq durmağına baxmayaraq
qəzetin bəzi nömrələrində "Teleqraf" başlığı altında Türkiye-İtaliya müharibəsinin gedişatı haqqında
məlumatlar verilmişdir. Beləcə, bəzi hərb terminlərinin işlədilməsi baxımından dilin terminologiyasına
bəzi sözlər bəxş etmişdir.
Xariciyyə naziri, sədrazam, qoşun, dava gəmisi, şühəda, basqıntılıq, Paşa, vəliəhd, ezam olmaq,
boykotaj, əsir, top, plemyot, tüfəng, patron, yaraq, sursat və s.
Müsəlmanlar sədrazam həzrətlərinə xüsusi bir teleqraf çəkib şərəfi şanu islamiyyəti muhəfizə
etməsini rica eyləmişlər.
Tripolidə ali dərəcədə silahlanmış 20.000 osmanlı qoşunu varki hər dəqiqə hazırlaşırlar şəhid
olmağa.
4) Dini terminlər: "İşıq" qəzeti cahilliyə, elmsizliyə qarşı çıxsa da, heç vaxt şəriyyət
qanunlarından kənara çıxmamışdır. Əksinə, xanımları, elmli, savadlı, tərbiyəli olmağa səsləmiş və
bunu şəriyət qanunları çərçivəsində etməyi tövsiyyə etmişdir. Qəzetdə bir çox dini mövzulara
toxunulduğu üçün dini terminlərin də qəzetin dilinə daxil olması qaçınılmaz olmuşdur.
cihad, namaz, ibadətgah, fətva, şəriyyət, şəriəti-islamiyyə, şəriəti-Məhəmmədiyə və s.
5) Huquqi terminlər: "İşıq" qəzetində xüsusi olaraq qadınların və ümumiyyətlə xalqın hüquqları-
nın qorunması haqqında ətraflı məqalələr yazılmış, cəmiyyətin öz haqq və hüquqlarını bilməsi üçün
bilgiləndirici məlumatlar yerləşdirilmiş. Bu işlə xüsusi olaraq, Xədicə xanımın həyat yoldaşı, qəzetin
ərsəyə gəlməsində bilavasitə əməyi olan, hüquqşünaş Mustafa bəy Əlibəyov məşğul olmuşdur. Bu
səbəblə də qəzetin dilində bir çox hüquqi terminlərin işlənməsi təbiidir.
hüquqi-nisvan, hüquqi-müslimə, məhkəmə, sud, hakim, divanxana, dustaq, yurist və s.
O zaman cümlə tövsiyə etdi ki, fərzlərdən birincisi hüquqi – müslimdir.
Lakin bu məclisdə insanı ən çox fərəhnak və xoşbəxt edən orada bir çox darülfünun qurtarmış
mühəndis, təbib, yurist müsəlman cavanlarının mövcud olması idi ki, biz müsəlmanların ümdə xoşbəxt
olmağının yeganə səbəbidir.
XIX əsrin sonu, XX əsrin əvvəllərində terminologiyamızın sistemli yaranması və milli dilin
termin yaradıcılığında əsas mənbə rolunu oynaması mərhələsidir.
"İşıq" qəzetinin dilində işlənən terminlər həm mənbə, həm də mövzu baxımından müxtəlifdir.
Ədəbi dilin terminoloji sahəsinə mənsub sözlərin XX əsrin əvvəllərində elmi dil vahidlərinə
çevrilməsində bədii üslubun əhəmiyyətli rolu olmuşdu.
XIX əsrin 30-cu illərindən etibarən XX əsrin birinci rübünə qədərki dövrdə əvvəlki dövrlərə
nisbətən termin yaradıcılığı daha məhsuldar olmuşdur. İctimai - iqtisadi vəmədəni həyatın müxtlif
sahələrinin inkişafı ilə əlaqədar olaraq rus dilindən alınan, eləcə də beynəlmiləl terminlərdən daha çox
istifadə olunmuşdur.
Termin yaradıcılığı prosesində həm ədəbi dildən, həm də dilimizin müxtəif dialekt və şivələrin-
dən başlaaraq yeni - yeni milli terminlərin meydana gəlməsində dialekt sözlərdən istifadəyə üstünlük
verilmişdir Lakin o dövrün terminologiya sahəsində bir sıra nöqsanlar olmuşdur. Belə ki, ərəb-fars
mənşəli terminlərin rus və Avropa dillərindən alınan terminlərlə əvəzlənməsi prosesi güclənmişdir. Bu
isə uzun müddət terminologiyanın lüğət tərkibinin qeyri-sabitliyinə və paralel terminlərin işlənməsinə
gətirib çıxarmışdır.
II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
Baku Engineering University
946
27-28 April 2018, Baku, Azerbaijan
Azərbaycan dilində terminlərin yaranması üçün əsas mənbə Azərbaycan dilinin lüğət tərkibindən
götürülürdü. "İşıq" qəzetində işlənən terminlər həmin dövrün terminalogiyasının ümumi mənərəsini
yaradırdı. "İşıq" qəzetində hüquq, təbabət, tarix, iqtisadiyytla bağlı işlənən terminlərin əksəriyyəti
həmin dövr terminologiyasının, ümumiyyətlə, dilin lüğət tərkibinin zənginləşməsinə xidmət etmişdir.
Günümüzdə azacıq semantik, fonetik dəyişiklikliyə uğrasa da, tarixən mövcud olmuş ərəb-fars
mənşəli terminlərin bir qismi işlədilməkdədir. Alınma terminlərin geniş işlənməsi zamanə milli
qrammatik, fonetik normaya uyğunlaşması prosesi həmin dövrdə də müşahidə edilir. Müəyyən elm
sahəsi ilə bağlı terminlərin yalnız həmin termin sahəsində işlədilməsi çərçivəsindən çıxıb daha da
genişlənməsi prosesi XX əsrin ədəbiyyatında da açıq aşkar hiss olunur.
"İşıq" qəzetində işlənən terminlərin mənbələrinin genişlənməsi, ərəb-fars mənşəli sözlərlə yanaşı,
rus-Avropa mənşəli terminlərin də fəal şəkildə istifadəsi həmin dövr üçün xarakterik idi.
Xalq danışıq dilindən alınan milli mənşəli terminlərin də tədricən yeni anlayışı ifadə edən alınma
terminlərlə əvəz olunması bir tərəfdən həmin dövrün ictimai-siyası vəiyyəti ilə bağlı olsa da, digər
tərəfdən Avropa və rus dillərinə olan maraqdan doğurdu.
"İşıq" qəzetində işlənən terminlər bir neçə yollar dilimizə daxil olmuşdur. Rus, Avropa, Türk alim
və ədiblərinin əsərləri vasitəsi ilə, mədəniyyərin, mətbuatın, teatrın, maarifin inkişafı ilə, iqtisadi
həyatda baş verən dəyişikliklərlə bağlı. Birincivasitə ilə dilimə keçən və həmçinin "İşıq" qəzetinin
dilində də istifadə edilən, spirt, fotoqraf, tamaşa, teleqraf, teatr, student, tiraj, dram, universitet kimi
terminlər mədəniyyətin, mətbuatın, teatrın, maarifin inkişafı ilə bağlı meydana gəlmidir. Bu
terminlərin bəziləri ffonetik tərkibi nisbətən dəyişilərək danışıq dilində də işlənirdi. Digər bir vasitə ilə
dilimizə keçən və həmçinin "İşıq"ın lüğət tərkibinə daxil olan alınma sözlər yalnız iqtisadiyyatla bağlı
elmi əsərlərdə, həm də xalq danışıq dilində də işlənirdi.
"İşıq"ın dilində işlənən terminlərin yaranma mənbəyini ərəb, fars, türk dilləri ilə yanaşı,
Azərbaycan, rus və Qərbi Avropa dilləri də bu mənblər sırasına daxil olmuşdur. Əlbəttə, terminlərin
yaranmaa mənbəyinin artması dövrün, şəriətin qarşıya çıxardığı yeni təəblərdən irəli gəlmiş, elmi bu
tələblərə uyğun qurmaq, yeni məfhumları ifadə etmək ehtiyacından doğulmuşdur.
Dilimizin saflığının, təmizliynin qorunmsı yolunda "İşıq" qəzetinin çox mühim rolu vardır.
“Qəzetimizə xəbər və məqalə yazanlardan razılıq edib artıq dərəcə təveqqe eləyirik ki, yazıları
mümkün olduğu qədər öz ana dilimizdə yazıb, ərəb, fars, osmanlı lüğətləri işlətməsinlər. Çünki
oxucularımızın çoxu qəzetimizin dilindən şikayət edirlər. Ana dilində yazılmayan məqalələr hərgiz
dərc olunmayacaqdır!”
"Qəzetədən ixtar" bölməsində demək olar ki, hər sayıda bu xəbərdarlığın yer alması da bunun
əyani sübutudur.
"İşıq" qəzeti 2 ilə yaxın bir dövr ərzində dilin saflığını müxtəlif yad təsirlərdən qorumaq üçün
əhəmiyyətli işlər görmüşdür. Bacardıqca daha aydın, başa düşülən, ümumişlək olan, milli dilin
qrammatik xüsusiyyətlərinə uyğunlaşan sözlərdən istifadəyə çalışıb alınma terminlərə də ehtiyatla
yanaşmış, onların xalq arasında daha tez anlaşılanını işlətməyə cəhd etmişdir.
MOLLA PƏNAH VAQİFİN DİLİNDƏ QRAMMATİK ARXAİZMLƏR
İlkin ABBASOV
Gəncə Dövlət Universiteti
aabbasovilkin@gmail.com
AZƏRBAYCAN
Açar sözlər: Arxaizmlər, tipologiya, folklor, nitq hissələri
Məqalədə Molla Pənah Vaqifin dilində işlənmiş şəkilçilər, köhnəlmiş sözlərdən olunur. Şairin əsas yaradıcılığı qoşma,
gəraylı və digər xalq yaradıcılığı janrındakı əsərlərdən ibarətdir. Əsərlərinin dili klassik dövr nümunələrinin dilindən kəskin
şəkildə asanlığı ilə fərqlənir. Şairin dilində elə düzəltmə sözlərə rast gəlmək olur ki, həmin sözlərə məxsus derivatoloji
qaydalar müasir sözyaratmada işlək deyildir.
Molla Pənah Vaqif ədəbi bədii dilin milli əsasda inkşafını mütləqləşdirdi. Onun xidməti
nəticəsində folklor üslubu klassik üslubun nüfuzunu sındırıb aprıcı mövqeyə keçdi. Bundan sonra
ədəbi bədii dilin prespektivlərini, bir qayda olaraq, folklor üslubu müəyyən etdi. Molla Pənah Vaqifin
klassik janrdakı əsərlərinin dili klassik üslubun göstəricisi deyil. Bu dil müəyyən arxaik cəhətlərinə