Jugoslovensko dramsko pozorište Vizuelni identitet 1948 2008



Yüklə 19,95 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə9/21
tarix07.08.2018
ölçüsü19,95 Mb.
#60946
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   21

Jovan Sterija Popović
NAHOD SIMEON
ORPHAN SIMEON
25 Nahod Simeon.indd   2
25 Nahod Simeon.indd   2
13.4.2008   21:53:06
13.4.2008   21:53:06


S
intezom istoimene pesme koju je zabeležio Vuk 
Stefanović Karadžić i motivima Sofoklovog "Cara 
Edipa" Sterija, karakterističnim banatskim jezikom,
udvostručuje motiv incesta i izmešta radnju u orijentalni milje.
Dejan Mijač ostvaruje visoko stilizovanu predstavu sledeći 
karakteristike komada u žestini strasti i patetičnom jezičkom 
izrazu. U vizuelnim elementima uvodi aspekt fantastičnog: 
likovne prerogative preuzima kostim, obogaćen svetlucavom 
scenografijom Vladislava Lalickog, a muzički ton predstave
u aranžmanu Veljka Marića pruža kolorit vešto plasiranih 
banatskih bećaraca, turskog marša, komponovanih tema i 
zvučnih efekata gongova i cvrkuta ptica.
Lektor / Language Editor
Branivoj Đorđević
Dramaturg / Playwright
Dušan Č. Jovanović
Reditelj / Director
Dejan Mijač
Scenograf i kostimograf /
Stage & Costume Designer
Vladislav Lalicki
Scenska muzika /
Stage Music
Veljko Marić
Premijera / First performed
5.2.1981.
61
Vizuelni identitet Jugoslovenskog dramskog pozorišta 1948 - 2008
Vizuelni indentitet - izbor predstava
25 Nahod Simeon.indd   3
25 Nahod Simeon.indd   3
13.4.2008   21:53:07
13.4.2008   21:53:07


Slobodan Šnajder
HRVATSKI FAUST
CROATIAN FAUST
26 Hrvatski Faust.indd   2
26 Hrvatski Faust.indd   2
13.4.2008   21:53:32
13.4.2008   21:53:32


S
trukturu mizanscenskog rešenja Slobodan Unkovski 
je gradio na unutarnjem ritmu Šnajderove drame. 
Univerzalno značenje mitske borbe Dobra i Zla 
uokvireno je u istorijske uslove i reditelj ostvaruje tu metaforu,
bojeći je savršenom preciznošću i bogatim scenskim jezikom.
Generacijski različiti umetnici glumačkog ansambl postižu 
koherentnu igru i moderan stilski izraz. Izuzetna je pozorišna
slikovnost scenografa Mete Hočevar: naličje pozornice 
prekriva simbolično uglačan pod, sa tavanice u dubini vise
plastične cevi koje se pune crvenom bojom, a po zakonima
barokne arhitekture raspoređena je rasveta koja obasjava
gledalište velikog pozorišta, pokazujući jednakost između
sveta i pozorišta.
Dramaturg / Playwright
Dušan Č. Jovanović
Reditelj / Director
Slobodan Unkovski
Asistent režije / Assistant Director 
Tatjana Dimitrijević
Scenograf / Stage Designer
Meta Hočevar
Kostimograf / Costume Designer
Ljiljana Dragović
Izbor muzike / Music Selection
Veljko Marić
Premijera / First performed
7.11.1982.
63
Vizuelni identitet Jugoslovenskog dramskog pozorišta 1948 - 2008
Vizuelni indentitet - izbor predstava
26 Hrvatski Faust.indd   3
26 Hrvatski Faust.indd   3
13.4.2008   21:53:34
13.4.2008   21:53:34


Dušan Kovačević
BALKANSKI ŠPIJUN
BALKAN SPY
27 Balkanski spijun.indd   2
27 Balkanski spijun.indd   2
13.4.2008   21:53:58
13.4.2008   21:53:58


A
ktuelni i istorijski kontekst radnje komada, uz lake i
vickaste dijaloge na prvi pogled, vraća nas nakon smeha
A
A
na ozbiljnost teksta. Reditelj Dušan Jovanović, tragajući
za novim čitanjem dela iz realističke balkanske tradicije
postavlja ga u kafkijanski prostor: tamne boje scenografa
Miodraga Tabačkog sa altdojč-kredencima, zidovima iza 
kojih se vide senke, suptilno korišćena rekvizita i osvetljenje,
obogaćeno kostimima Doris Krstić. Muzici u izboru Veljka
Marića dodat je hor gluvonemih devojaka, što satirom
uokviruje našu metaforu o apstrakciji ideala i otuđenju.
Reditelj / Director
Dušan Jovanović 
Dramaturg / Playwright
Dušan Č. Jovanović
Asistent režije / Assistant Director 
Mirhad Kurić
Scenograf / Stage Designer
Miodrag Tabački
Kostimograf / Costume Designer
Doris Kristić
Izbor muzike / Music Selection
Veljko Marić
Premijera / First performed
12.4.1983.
65
Vizuelni identitet Jugoslovenskog dramskog pozorišta 1948 - 2008
Vizuelni indentitet - izbor predstava
27 Balkanski spijun.indd   3
27 Balkanski spijun.indd   3
13.4.2008   21:53:59
13.4.2008   21:53:59


Ljubomir Simović
PUTUJUĆE POZORIŠTE ŠOPALOVIĆ 
THE TRAVELLING TROUPE SHOPALOVICH
28 Putujuce pozoriste Sopalovic.indd   2
28 Putujuce pozoriste Sopalovic.indd   2
13.4.2008   23:19:10
13.4.2008   23:19:10


M
ehanizam dramskog teksta Ljubomira Simovića 
pokreću pitanja pomeranja i stvaranja granica između
života i pozorišta, stvarnosti i iluzija. Višeslojan 
dekor Miodraga Tabačkog snažno potencira osnovnu nit 
pomeranjem velikog metalnog zida, nasuprot kojem je poetski
element podijuma prekrivenog cvećem; šesta slika počinje 
svetlosnom tačkom koja postepeno prelazi u plavičasti ton
jasno obasjanog prostora. Neprestana promena dekora utiče 
i na dinamičnost mizanscena, naročito u sedmoj slici lirsko-
muzičkih motiva. Likovi u predstavi i drami, nose maske laži
i pretvaranja, osim Gine, žene iz naroda. Rediteljska zamisao
dokazuje da poetsko mora biti izraženo nasuprot stvarnom, 
ne dopuštajući da realno postane prozaično.
Dramaturg / Playwright
Nenad Prokić
Reditelj / Director
Dejan Mijač
Asistent režije / Assistant Director 
Miroslav Benka
Scenograf / Stage Designer
Miodrag Tabački
Kostimograf / Costume Designer
Božana Jovanović
Muzika / Music
Mladen & Predrag Vranešević
Premijera / First performed
10.10.1985.
67
Vizuelni identitet Jugoslovenskog dramskog pozorišta 1948 - 2008
Vizuelni indentitet - izbor predstava
28 Putujuce pozoriste Sopalovic.indd   3
28 Putujuce pozoriste Sopalovic.indd   3
13.4.2008   23:19:11
13.4.2008   23:19:11


Yüklə 19,95 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   21




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə