Microsoft Word 02 Orhan Bey doc



Yüklə 0,66 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə7/30
tarix19.11.2017
ölçüsü0,66 Mb.
#11047
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   30

34 • TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI DERGİSİ 

 

edildiği Türk Dünyasõ Araştõrmalarõ Dergisinin 27. sayõsõndaki makale kasõtlõ 



olarak alõnmamõştõr. Bu bir eksikliktir. Sakaoğlu’nun bu kitabõnda baştan sona 

kadar bir “ene” duygusu hâkimdir.  

84- 112. sayfadaki 3. ve 4. paragraflarda müstakil olarak Akşehirli Ahmet 

Hamdi Efendinin yerine kullanõlan “Efendinin” kelimesi isim değildir, soyadõ 

değildir, lâkap hiç değildir. Kelimenin yerine ya adõ, ya da “Onun” gibi bir za-

mir getirilmeliydi. Çünkü “Efendi” kelimesi Türk dünyasõnda Halk edebiyatçõ-

larõmõzõn çok iyi bildiği gibi Nasreddin Hoca’yõ çağrõştõrõr. Üslûp ve bilgi hatasõ 

söz konusudur. 

85- 114. sayfada, sondan 4. paragraf; kompozisyon hocasõ Sayõn 

Sakaoğlu’nun güzellik, musikî, ölçü, mana ve ifade düzgünlüğüne örnek göste-

rilebilecek bir cümlesi daha: “Yõlmaz Göksoy’un yayõmladõğõ derlemenin kahramanõ 

olan Karaca Oğlan, bizim on yedinci yüzyõlõn âşõğõ olmadõğõ muhakkak, ama hoş bir 

adlandõrmasõ var.” 

86- 115. sayfanõn ilk paragrafõnda anlatõm bozukluğu içeren bir cümle ör-

neği daha: “Biz de onu şu veya bu beldeye bağlamayacak, nereli olduğu konusunda 

tahminlerimizi sunmaya çalõşacağõz.” 

87- 116. sayfada sondan 3. paragrafta “’Ermenek’in Yarçõn Yaylasõ; Ana-



mur’un Zeyve Boğazõ;…” ifadelerinde hem isim, hem de coğrafya bilgisi eksikliği 

görülmektedir. Ermenek’in meşhur yaylasõnõn adõ Yarçõn değil, Barçõn’dõr. Ke-

limeyi eski harfli metinden okuyan baştaki “b” harfini “y” okumuş olmalõdõr. 

Sonra da Barçõn, söz konusu yanlõşlõkla Yarçõn olmuştur! Coğrafya bilgisi eksik-

liğine gelince: Zeyve Boğazõ tarihî bir pazarõn kurulduğu Ermenek sõnõrlarõ i-

çinde kalan, hattâ aynõ adla bir köy de bulunan çok güzel mesire yeridir, Erme-

nek’e uzaklõğõ da tahminen 20 km kadardõr, Anamura uzaklõğõ ise 110 km’dir. 

Bu bilgileri başkasõndan aldõm diyen Sakaoğlu, nasõl bağõşlanabilecektir?  

88- 114. sayfada “Ancak” ile başlayan paragrafõn ikinci satõrõnõn ilk kelimesi 

Ayrõca”, s.117’de 3. paragrafõn sondan 2. kelimesi de “hasretiyle” olmalõdõr.  

89- 117. sayfada, sondan 3. paragrafõn sonundaki “demekteydikelimesi ile 

Sakaoğlu’nun 1927’de yine olaya şahit olduğu görülmektedir. 

90- 122. sayfada, 4. başlõk altõnda “Kilis’te aynõ adla yayõmlanan gazetede,” ifa-

desinde anlatõm bozukluğu görülmektedir.  

91- 127. sayfada, ilk dörtlüğün  

 

 Koçhisar’dan 



Hasandağõ’nõn ardõndan 

 

şeklindeki 3. mõsraõnõn hece ve durak göz önüne alõnarak  



 


TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI DERGİSİ • 35  

 

 Koçhisar’dan, 



Hasandağ’nõn ardõndan 

 

olarak düzeltilmesi gerekirdi. 



92- 139. sayfadaki “8. Karaca Oğlan Tarsuslu mudur?” başlõğõ “Karaca Oğlan 

Nerelidir?” adõ altõndaki Dokuzuncu Bölüm’e alõnmalõdõr. 

93- 152. sayfada, şiirden önceki “Şiir dört dörtlükten oluşmaktadõr.” ifadesi de 

Sayõn kompozisyon hocasõna aittir.  

94- 152. sayfada Sakaoğlu, şiirde iki dizeyi kafiye, redif ve durak açõsõndan 

düzeltmeye gitmiştir. Sayõn Sakaoğlu bu marifetini, başka  şiirlerde yüzlerce 

defa görülen hatalarda gösterememiştir. Daha önce birkaç örneğini gördüğü-

müz bu hatalõ mõsralarla ileride yüzlerce defa yüz yüze geleceğiz. Meselâ, bir 

sonraki 153. sayfada bunun bir örneği görülmektedir: 

 

 



Suy(u)nu vururlar ocağa 

 Yorganõn atarlar bucağa 

 Kafanõ çekerler kucağa 

 Atan 


baban 

ağlar birgün 

 

dörtlüğü 



 

 

Suyun vururlar ocağa 



 Yorgan 

atarlar 


bucağa 

 

Kafan çekerler kucağa 



 Atan 

anan 


ağlar birgün 

 

şeklinde düzeltilmeliydi. 



95- 156. sayfanõn son paragrafõnda yine bir Sakaoğlu üslûbu: “Biz önce Mus-

tafa’nõn özgün metnini ve öbür şiirlerini…” Yine aynõ sayfada 4 paragraf yukarõda 

Kayõkçõ’nõn” ve “Mustafa’nõnki” kelimeleri ile karşõlaşõyoruz. Kayõkçõ Kul Mus-

tafa için kullanõlan bu isimler yakõşõk almamõştõr. 

96- 157. sayfada ilk mõsraõ olmayan 4. kõtanõn 2. mõsraõnõn sonuna bir yõldõz 

konulmuş ve dizedeki hece fazlalõğõ düzeltilmiştir. Düzeltmenin sonuna da bir 

(SS) imzasõnõn konulmasõ ihmal edilmemiştir. Biz bu düzeltmeyi aynõ sayfadaki 

ikinci dörtlüğün 2. mõsraõnda ve daha ileride sayõsõz örneklerini göreceğimiz 

dizelerde de görmek isterdik. Söz konusu ikinci dörtlüğün 

 

 Otuz 


bini 

zõrhlõ kõrk bini Hindidir 

 



36 • TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI DERGİSİ 

 

şeklinde alõnan 2. mõsraõnõn 



 

 Otuz 


bini 

zõrhlõ kõrk bin Hindidir 

 

olarak düzeltilmesi gerekirdi. 



 

 

97- 160. sayfada ilk dörtlüğün 2. mõsraõnõn sonunda parantez içindeki dü-



zeltme kaldõrõlmalõdõr. 4. kõtanõn 2. dizesinde bir ölçüsüzlük görülmektedir. Di-

ze: 


 

 Engin’de 

de 

bakõn goca Maraş’a 



 

şeklinde durak ve hece açõsõndan düzeltilmeliydi. 

98- Aynõ sayfadaki 5. dörtlüğün son dizesindeki imlâ bozukluğu da  

 

 



Ona da bir selâm edin durnalar 

 

şeklinde giderilmelidir. 6. dörtlüğün ilk mõsraõndaki hece eksikliğinin de “aşşa” 



kelimesinin “aşşağa” yapõlarak düzeltilmesi gerekirdi. 

99- 168. sayfada yer alan ilk dörtlüğün 3. mõsraõndaki “derlilerkelimesi 

mana bakõmõndan “dertliler” yapõlmalõdõr. 

100- 170. sayfada birbirini takip eden hemen hemen hepsi de bilgi eksikli-

ğinden kaynaklanan hatalar zinciri ile karşõlaşmaktayõz. 

a) Koşmaya “…mõ var/…mi var redifli koşma” demek bilgisizlikten, metne 

nüfuz edememekten kaynaklanmaktadõr.  İlk olarak dörtlüklerin son dizeleri 

göz önüne alõnõrsa, sonuncusunda kafiye görülmemektedir. Bunu düzeltmemek 

Ercişli Emrah’a yapõlan en büyük haksõzlõk olur. Son dörtlüğün 4. dizesini de 

kafiyeli kõlabilmek için “sevdiğim” kelimesinin aynõ manadaki “cânânõm” ke-

limesiyle değiştirilmesi gerekir. Elbette bu da bir mahâret, metni tamir kâbiliye-

ti, en doğru ifadesiyle bilgi gerektirir. Bu düzeltmeyi yapõnca dörtlüklerin son 

dizeleri kafiyeli bir hâle getirilir. Şaire yapõlan saygõsõzlõk da giderilmiş olur.  

b) Söz konusu düzeltmeden sonra Sayõn Sakaoğlu’nun “…mõ var/…mi var 



redifli koşma” ifadesindeki yetersizlik ve beceriksizlik giderilmiş olur. 

c) Bu durumda koşmaya da “-õm mõ var” redifli koşma diyerek 

Sakaoğlu’nun sayfa başõndaki hatasõnõ biz düzeltmiş olalõm. 

ç) İkinci dörtlük ikişerli mõsralara, Sayõn Sakaoğlu’nun daha önceki ifadele-

rine göre “beyitlere” ayrõlmõştõr. Dizeler birleştirilerek bu hata da düzeltilmeli-

dir. 



Yüklə 0,66 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   30




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə