Microsoft Word 2017 esas 15 sayi doc



Yüklə 3,6 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə9/162
tarix06.05.2018
ölçüsü3,6 Mb.
#42937
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   162

Filologiya məsələləri, № 15 2017 

 

21



bəhs  olundu.  Şübhə  yoxdur  ki,  dilimizdə  işlənən  belə  sözlər  zənginliyi  ilə 

diqqəti  cəlb  edir.  Onların  hamısı  haqqında  bir  məqalədə  söhbət  açmaq  bir 

qədər çətindir. Araşdırılan aforizmlərdə mövcud olan və məqalədə tədqiqata 

cəlb  edilən  arxaik  leksik  vahidlərin  hamısı  milli  mənşəli  olmaqla  zəngin 

ümumtürk  leksikasının  mühüm  laylarından  birini  təşkil  edir.  Belə  sözlərin 

müasir  dilçilik  aspektindən  etnolinqvistik  təhlilinin  aparılması  bir  sıra 

maraqlı  faktların  ortaya  çıxarılmasına  imkan  verir.  Həmin  sözlərin  milli 

aspektdən,  ümumtürk  mədəniyyəti,  dilçiliyi  kontekstində  öyrənilməsi, 

onların  xalqımızla,  bu  torpaqla  bağlılığının  sübut  olunması  günümüzdə 

ərazilərimizə qarşı irəli sürülən əsassız erməni iddialarına tutarlı cavab verə 

biləcək  əhəmiyyətli  bir  mənbə  olduğunu  göstərməkdədir.  Fikrimizcə,  belə 

tədqiqatların aparılması günün tələblərindən irəli gələn və dilçiliyimiz üçün 

olduqca vacib olan problemlərdəndir.  

 

Ədəbiyyat 



 

1.  Atalar sözü /İ.Abbaslının redaktəsi ilə. Bakı: Öndər, 2004, 264 s. ;  

2.  Atalar sözü və məsəllər. Bakı: Azərnəşr, 1971, 152 s. 

3.  Azərbaycan  folkloru  antologiyası.  Naxçıvan  folkloru.  3  c.,  II  cild. 

Naxçıvan: 2011, 496 s. 

4.  Caferoğlu A. Sivas və Tokat illeri ağızlarından toplamalar. Ankara, 1994, 

276 s.  

5.  Cavad Heyət. Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatı. Bakı,1990, 160 s. 

6.  Əfəndiyeva  T.  Azərbaycan  dilinin  leksik  üslubiyyatı.  Bakı:  Elm 

nəşriyyatı, 1980, 251 s. 

7.  Əhməd Yəsəvi. “Divani-hikmət”. Bakı: Çaşıoğlu, 2004, 128 s.                

8.  Füzuli M. Əsərləri. I c., Bakı: Azərnəşr, 1988, 581 s. 

9.  Gemalmaz E. Erzurum ili ağızları. III cilt, Ankara: Türk Dil Kurumu, 

1995, 381 s.   

10.  Xətai Ş.İ.Keçmə namərd körpüsündən. Bakı: Yazıçı, 1988, 365 s. 

11.  Kaşğarlı  M. “Divani  lüğət-it-türk”.  Dörd  cilddə,  IV  c.,  Ankara: Türk  Dil 

Kurumu, 2006, 885 s. 

12.  Kərkük folkloru antologiyası. Bakı: Azərnəşr, 1990, 367 s. 

13.  Kitabi-Dədə Qorqud. Bakı: Yazıçı, 1988, 265 s. 

14.  Mirzəzadə H.Azərbaycan dilinin tarixi qrammatikası. Bakı, 1990, 376 

s. s.130 

15.  Rüstəmov R. Quba dialekti. Bakı: Azərnəşr, 1954, 282 s. 

16.  Sağır M. Erzincan ve yöresi ağızları, Ankara: 1995, 435 s.  

17.  Şirəliyev M. Bakı dialekti. Bakı: Azərnəşr, 1957, 321 s. 

 

 



Filologiya məsələləri, № 15 2017 

 

22



F.Valiyeva 

Archaic words as an important source in forming of the aphorisms and 

Proverbs 

Summary 


 

The article has been devoted the learning of some archaic lexical units 

used in aphorisms and proverbs. These lexical units have been comparative 

investigated  with the  examples used  in ancient  written  monuments, classic 

poets`  creative  works  and    “Kitabi-Dada  Gorgud”  epos.  Studying  these 

words from the national aspect, in the context of general Turkish linguistics 

and  their  linguistics,  proving  that  they  are  connected  with  our  people, this 

land  is  a  significant  source  that  can  answer  the  baseless  Armenian  claims 

against our territories today. In our opinion, such research is one of the most 

important  issues  that  arise  from  the  demands  of  the  day  and  is  of  great 

importance to our language.Result of the investigation it is proved that some 

words  used  in    aphorisms  and  proverbs  are  archaic  for  Azerbaijan  literary 

language. But majority of these words are exist in our folklore, also in the 

dialects and accents of our language. In the article those lexical units have 

been ethnolinguistic investigated. 

Ф.Велиева 

Архаические слова как важный источник в формировании 

пословиц и афоризмов 

Резюме 

 

  Статья  посвящена  изучению  некоторых  архаических  лексических 



единиц,  употребляемых  в  пословицах  и  афоризмах.  Эти  лексические 

единицы  изучены  в  сравнении  с  древними  надписями,  с  примерами  из 

творчества классических поэтов, эпоса «Китаби-Деде Коркут». Изучая эти 

слова из национального аспекта, в контексте общей турецкой лингвистики 

и их лингвистики, доказывая, что они связаны с нашим народом, эта земля 

является  значительным  источником,  который  может  ответить  на 

безосновательные  претензии  Армении  на  наши  территории  сегодня.  На 

наш  взгляд,  такие  исследования  являются  одним  из  наиболее  важных 

вопросов,  которые  возникают  в  связи  с  треб ованиями  дня  и  имеют 

большое значение для нашего языка.В результате исследований доказано, 

что  некоторые  слова,  употребленные  в  афоризмах  и  пословицах  для 

азербайджанского  языка,  являются  архаическими.  Но  большинство  этих 

слов до сих пор существует в диалектах и говорах нашего языка.  

 

Rəyçi:                      Əbülfəz Quliyev 



                     Filologiya üzrə elmlər doktoru, professor 


Filologiya məsələləri, № 15 2017 

 

23



                                                                                   TƏRANƏ XƏLİLOVA 

Filologiya elmləri üzrə fəlsəfə doktoru 

Azərbaycan Dövlət İqtisad Universitetinin dosenti (UNEC) 

txalilova1962@gmail.com 

 

PARONİMİYA VƏ PARONOMAZİYA 



 

Açar sözlər: paronim, məna, söz, funksiya, fərq 

Ключевые слова: пароним, значение, слово, функция, различие 

Keywords: paronym, meaning, word, function, difference 

 

Deyilişi və yazılışı eyni, lakin leksik mənaları müxtəlif olan sözlər 



omonimlər adlanır. Məsələn, «qaz balası» və «qaz iyi» ifadələrində fonetik 

tərkibi eyni olan qaz sözü müxtəlif leksik mənaları bildirir. Omoninlər bir-

biri ilə heç bir əlaqəsi olmayan sözlərdir. 

Omonimlər həm eyni nitq hissəsinə, həm də müxtəlif nitq hissələrinə 

aid olur. Məsələn, qaz, xal sözləri bütün mənalarına görə isim, yaş sözü isə 

bir mənasına görə sifət (yaş paltar), digər mənasına görə isə isimdir. 

Omonimlik  iki  formada  olur: leksik  omonimlər,  qrammatik  omo-

nimlər. 


Leksik  omonimlər belə  omonimlər  müxtəlif  leksik  mənaları  ifadə 

edir. Haqqında danışdığımız omonimlər məhz leksik omonimlərdir: yaş, yol, 

daş, şam və s. 

Qrammatik  omonimlər leksik  omonimlər  kimi eyni cür  yazılır,  eyni 

cür  tələflfüz  olunur,  lakin  mənalarından  biri  əsas  nitq  hissəsi,  digəri  isə 

köməkçi nitq hissəsi olur. Bu sıraya həm söz, həm şəkilçi kimi işlənən sözlər 

də  daxildir.  Məsələn, nə –  həm  əvəzlik,  həm  bağlayıcı,  həm  də  ədatdır. -

ma

2



 – həm inkar şəkilçisi, həm də feldən isim düzəldən leksik şəkilçidir və s. 

Dilimizdə zahirən omonimə bənzəyən, lakin omonim olmayan sözlər 

də  var.  Dilçilikdə  belə  sözlər  omonimliyin  müxtəlif  formaları  (omofon, 

omoqraf, omoform) olsa da, əsl leksik omonim kimi qəbul oluna bilməz. 

Deyilişinə  görə  bir-birinə  oxşar  olan,  lakin  yazılışları  fərqli  olan 

sözlərə paronim deyilir. Məsələn, mətn – mətin, atlaz – atlas, şahid – şəhid, 

xeyir – xeyr və s. 

 

Paronimlər eyni köklü sözlər olub, səslənmə cəhətdən yaxın, mənaca 



müxtəlif  sözlərdir.  Paronimlər  eyni  nitq  hissəsinə  mənsub  olaraq,  cümlədə 

eyni  analoji  funksiyanı  yerinə  yetirirlər.  Bəzi  müəlliflər  paronimiya 

anlayışına daha geniş yanaşaraq, səslənmə cəhətdən demək olar ki, eyni olan 

bütün sözləri paronim kimi qəbul edərək, onların eyni köklü olmadıqlarının 

fərqinə varmırlar : lanset – pinset , farş –fars və s. 



Yüklə 3,6 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   162




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə