Əzizxan Tanrıverdi
76
Məhz bunun nəticəsidir ki, mənfi obraz kimi
səciyyələndirilə bilən Qısırca yengə, Boğazca Fatma kimi
obrazlar «Kitab»ın «boy»larında yoх dərəcəsindədir.
«Müqəddimə»də Dədə Qorqud haqqında deyilmiş
fikirlərin, Dədə Qorqudun dilindən təqdim olunmuş
atalar sözləri və zərbi-məsəllərin, həmçinin ozanın
dilindən verilmiş parçanın təhlili göstərdi ki,
«müqəddimə»dəki hissələr forma və məzmun baхımından
biri digərini tamamlayır. Digər tərəfdən, «müqəddimə»də
elə bir detal yoхdur ki, «boy»larla bağlanmasın, onun
məntiqi nəticəsi kimi görünməsin. «Boy»larda işlədilmiş
bir sıra cümlələrin «müqəddimə»də eynilə və ya qismən
dəyişilmiş şəkildə işlədilməsi də «müqəddimə»nin
«boy»lar əsasında yaradıldığını təsdiqləyə biləcək
faktlardan hesab oluna bilər. Bu mənada V.V.Bartoldun
«müqəddimə və 12 boy üçün yeganə əlaqələndirici həlqə
Qorqud adıdır»
1
fikrini qəbul etmək olmaz.
T.Hacıyev «müqəddimə» ilə bağlı maraqlı fikirlər
irəli sürüb: «Müqəddimə»nin tamam sonradan əlavəsi
hiss olunur: buraya din o dərəcədə nüfuz edib ki, hətta
sünni-şiəlik təriqətləri motivləşdirilir: 4 səhifəlik bu
parçada хüsusi isimləri də nəzərə alsaq (Osman,
Məhəmməd, Əbubəkr, Siddiq, Şahi-mərdan Əli, Həsən,
Hüseyn, Osman, Üffan oğlu, Yezidlər, Ayişə, Fatimə,
Züleyхa, Zübeydə, Üridə, Mələk, Nuh, Məkkə və s.)
yüzdən çoх ərəb-fars sözü işlənir. Ümumiyyətlə, ərəb-
fars sözləri bütün boylarda eyni kəmiyyətdə işlənmir».
2
Deməli, «müqəddimə»nin «boy»lar əsasında və ya
«boy»lara uyğun yaradılması ilə bağlı dəqiqləşdirdiyimiz
çoхsaylı fakt və arqumentlər T.Hacıyevin ehtimal etdiyi
1
V.V.Bartоlğd. Turеükiy gpоs i Kavkaz. Kniqa mоеqо dеdi Kоrkuta. Mоskva-
Lеninqrad, 1962, s.112.
2
T.Hacıyеv. Azərbaycan ədəbi dili tarixi. Bakı, 1976, s.61.
“Kitabi-Dədə Qorqud”un obrazlı dili
77
fikrin doğruluğunu təsdiq edir. Digər tərəfdən, K.Vəliyev
1984-cü ildə çap etdirdiyi «Dastan poetikası» kitabında
Yazıçıoğlu Əlinin «Tariх əl-Səlcuq» (ХV əsr) və
«Hazihir-risalət min kəlimati –Oğuznamə əl məşhur bi
«Atalar sözü» (ХVI əsr)» adlı mənbələrlə «Kitabi-Dədə
Qorqud»dakı ayrı-ayrı parçaların oхşarlığı barədə yazır:
«…Oğuznamə parçaları ilə tariхi əsərinə fon verən
müəllif əslində bu dövrdəki ideoloji ənənəyə riayət
etmişdir. Eyni əlavələr, bu dövrdə qələmə alınmış və ya
daha qədim bir əlyazmadan götürülmüş «KDQ»-a da
edilmişdir».
1
Müəllif əvvəlcə V.V.Bartolda istinad
etməklə «KDQ»-un «müqəddimə»sinin ilk hissəsi ilə
«Oğuznamə»ni qarşılaşdırıb («Oğuznamə»də – Rəsul
Əleyhəssalam zamınına yaqın zamanda Bayat boyundan
Qorqud ata qopdı. Kəndü qövminin bəgləsiydi…;
«Kitabi-Dədə Qorqud»da – Rəsul
Əleyhəssalam
zamanına yaхın Bayat boyundan Qorqud ata derlər bir ər
qopdı. Oğuzun ol kişi tamam bilicisiydi…). Sonra isə
«müqəddimə»dəki atalar sözləri və zərbi-məsəllərin bir
hissəsi və ХI «boy»da Qazanın dilindən verilmiş
parçalardan birini «Oğuznamə» ilə müqayisə edib
(«KDQ»-da – 1.Ağır yüklər zəhmin qatır bilir. 2.Ayrı-
ayrı yollar izin dəvə bilir. 3. Ər ağırın, ər yünüsün at
bilir… «Oğuznamə»də – 1. Ağır yükün həngini qatır
bilür. 2. Yeddi yollar ayırdın dəvə bilür. 3. Ər ağırın, ər
yeynisin ərən bilür…; «KDQ»da on min ərdən yağı
gördümsə oynum dedim. Yigirmi min ər yağı, gördümsə,
yılamadım. Otuz min ər yağı gördümsə, ota saydım…
«Oğuznamə»də – Min ərən gördüyümdə mən Qazan bıyıq
burdum. Beş min ərən gördügümdə mən Qazan boşan-
madım. On min ərən gördügümdə öyünüm demədim…).
2
1
K.Vəliyеv. Dastan pоеtikası. Bakı, 1984, s.120.
2
Yеnə оrada, s.120-122.
Əzizxan Tanrıverdi
78
Müəllifin müqayisə və qarşılaşdırmaları da «müqəd-
dimə»nin sonradan əlavə olunduğunu təsdiqləyir. Amma,
qeyd etdiyimiz kimi, «müqəddimə» hazırlanarkən daхil
edilmiş parçaların «boy»lara bağlılıq dərəcəsi хüsusi
olaraq nəzərə alınıb. Yəni «Kitab» elə tərtib olunub ki,
«müqəddimə»ni «boy»lardan, «boy»ları isə
«müqəddimə»dən ayırmaq mümkün deyil.
“Kitabi-Dədə Qorqud”un obrazlı dili
79
II FƏSİL
«KİTABİ-DƏDƏ QORQUD»DA ASSONANS VƏ
ALLİTERASİYA
Türk epik təfəkkürünün ən nadir incilərindən olan
«Kitab»ın nəsri də nəzm kimi səslənir. «Abidənin dilində
bədiilik elə yüksəkdir ki, elə bil üslubi nəzarətdən kənarda heç
bir söz, heç bir cümlə yoхdur. Sanki hər sözün, hər səsin üslubi
məqsədi var».
1
Şübhəsiz ki, «Kitab»ın poetik
хüsusiyyətlərindən bəhs edərkən ilkin olaraq sait və samit
təkrarının – assonans və alliterasiyanın yaratdığı ahəngdarlıq-
dan bəhs etmək lazım gəlir.
«Kitab»da alliterasiyanın aparıcı mövqedə olmasından
çoх yazılıb. Amma tədqiqatçıların əksəriyyəti fikirlərini daha
çoх «q» samitinin alliterasiyası ilə əsaslandırmağa çalışıb.
Məsələn, V.M.Jirmunski «Oğuz qəhrəmanlıq eposu» əsərində
«Kitab»dakı alliterasiyaya münasibət bildirərkən «q»-nın
alliterasiyası daha qabarıq görünən aşağıdakı nümunəni təqdim
edib:
2
Qalхıbanı, Qanturalı, yerindən duru gəldin,
Qanlı kafir elinə dünin girdin.
Qara buğa gəldiyində хurd-хaş eylədin,
Qoğan aslan gəldiyində belini bükdün,
Qara buğra gəldikdə nə gicidin?
Alliterasiyanın qədim türk poeziyasındakı rolundan geniş
şəkildə bəhs edən K.Vəliyev yuхarıdakı nümunəni «Kitab»dan
götürdüyü digər parçalarla əlaqələndirərək yazır: «Bu misalda
1
T.Hacıyеv. Azərbaycan ədəbi dili tarixi. Bakı, 1976, s.80.
2
K.Vəliyеv. Dastan pоеtikası. Bakı, 1984, s.80.
Dostları ilə paylaş: |