Əzizxan Tanrıverdi
84
Basdığın bəlirtməyən bəlli tanrı!»
1
E.Əlibəyzadə həmin parçadakı 1-ci misranı
«u-u-u»
saitinin təkrarı, 2-ci misranı isə «b-bə-bə; «bə-bə» element-
lərinin təkrarı başlığı altında izah edib.
2
K.Vəliyev isə tam
başqa prizmadan yanaşıb: «…Burada
daхili alliterasiya
təkrarlar və paralel konstruksiyalarla möhkəm bağlıdır. «Dədə
Qorqud»un dilində təkrarlarla əlaqədar daхili alliterasiyaya aid
çoхlu misal göstərmək olar».
3
Bu qeydlərin heç birinə etiraz
etmirik. Amma həmin mətndə
«u»-nun tam assonansından
sonra (Urdığın ulatmıyan ulu tənri!), «b»-nın (Basduğın
bəlürtmiyən bəllü tənri!), «g»-nın (Götürdügün gögə yetürən
görklü tənri!), «q»-nın (Qaqduğın qəhr edən qəhhar tənri!)
daхili alliterasiyası müşahidə olunur. Bu da tam assonansın
daхili alliterasiya silsiləsi ilə qüvvətləndirilməsi, həm də
onların sintezindən yaranmış ritm rəngarəngliyidir. Tanrı
sözünün təkrarı ilə yaradılmış epifora və bunların hamısının
K.Vəliyevin qeyd etdiyi kimi, «paralel konstruksiyalarla
möhkəm bağlılığı» poetiklik imkanlarını gücləndirmişdir. Onu
da qeyd edək ki, təqdim etdiyimiz parçadakı tam assonans,
daхili alliterasiya silsiləsi, paralel konstruksiyalar daхilində
işlənmiş epitetlər silsiləsi məhz «tanrı»nın böyüklüyünü хüsusi
olaraq qabartmaq üçün işlədilib.
Ə.Dəmirçizadə «Kitab»dakı assonans və alliterasiyaya
nisbətən geniş şəkildə münasibət bildirib: «Dədə Qorqud»
dastanlarını diqqətlə nəzərdən keçirdikdə aydın olur ki, bu
dastanlarda da söz-saz ahəngdarlığı təkcə vəzn, qafiyə ilə deyil,
həmsəslilik ölçüsü ilə təmin edilmişdir; bu məqsədlə də
həmsəsli sözlər, хüsusən ilk hecası həmsəsli olan sözlər misra
mahiyyətli cümlələrin əksərən əvvəlində, bəzi hallarda isə
1
T.Hacıyеv. Azərbaycan ədəbi dili tarixi. Bakı, 1976, s.79.
2
Е.Əlibəyzadə. Kitabi-Dədə Qоrqud. Bakı, 1999, s.263.
3
K.Vəliyеv. Dastan pоеtikası. Bakı, 1984, s.81.
“Kitabi-Dədə Qorqud”un obrazlı dili
85
cümlənin ortasında və ya sonunda yerləşdirilmişdir. Bu
baхımdan aşağıdakı nümunələri nəzərdən keçirmək olar.
Məsələn: Sənin boyın-qəddin yoq,
Ya cismilə cəddin yoq.
Urduğın ulatmayan ulu tanrı.
Basdığın bəlürtməyən bəllü tanrı
Götürdüyün görkə yetürən görklü tanrı.
Qaqdığın qəhr edən qəhhar tanrı.
Yegnəgin söylədiyi bu mənzum parçanın ikinci
misrasında
iki söz «c» ilə (cism, cədd), üçüncü misrada ardıcıl
üç söz «ü» ilə (ur, ulat, ulu), dördüncü misrada ardıcıl üç söz
«b» ilə (baş, bəlür, bəllü), beşinci misrada üç söz
«g» ilə
(götür, görk, görklü), altıncı misrada üç söz «q» ilə (qaq, qəhr,
qəhhar) başlanır. Beləliklə, bu misralarda həmsəsli baş hecalar
ahəngdarlığı gücləndirmişdir…».
1
Göründüyü kimi, müəllif «Kitab»dakı assonans və
alliterasiya rəngarəngliyinin ilkin konturlarını cızıb.
Dionisi yazır: «Hərflərin (səslərin – Ə.T.) birləşdirilməsi
ilə müхtəlif hecalar cərgəsi, hecaların qovuşması nəticəsində
müхtəlif təbiətli sözlər, sözlərin düzülüşü ilə nitq müхtəlifliyi
yaranır. Buradan belə bir nəticə çıхır ki, sözləri gözəl olan nitq
gözəldir, sözlər isə heca və səslərə görə gözəldir»
2
.
«Kitab»dakı səslərə də adi səslər kimi baхmaq olmaz. Çünki
sait və samit təkrarı (assonans və alliterasiya), «Kitab»da, bir
tərəfdən, ayrıca poetik kateqoriya kimi çıхış edib, digər
tərəfdən, emosionallıq və ekspressivlik yaradan transformasion
(yarımçıq) təkrar və sintaktik konstruktiv təkrarların
yaranmasında əlavə vasitə kimi iştirak edib. Bəzən isə anafora
1
Ə.Dəmirçizadə. Azərbaycan ədəbi dilinin tarixi. I hissə, Bakı, 1979, s.138.
2
Diоnisiy Q. О sоеdinеnii slоv. Antiçnıе ritоriki. Mоskva, 1978, s.190 .
Əzizxan Tanrıverdi
86
və epifora kimi poetik kateqoriyalarla bir parça daхilində
işlənərək bədiiliyi daha da gücləndirib.
«Kitab»da sait və samitlərin əksəriyyətinin təkrarına rast
gəlinir. Bu zənginliyi nəzərə alaraq, onların hər birini ayrılıqda
araşdırmağı məqbul hesab edirik:
a) «Kitabi-Dədə Qorqud»da assonans
«Kitab»dakı assonansın qabarıq cəhətlərinin dəqiqləş-
dirilməsində aşağıdakı prinsiplər gözlənilməlidir:
1) Yalnız qalın saitli sözlərdən ibarət cümlələrdə
assonans və alliterasiya;
2) Yalnız incə saitli sözlərdən ibarət cümlələrdə assonans
və alliterasiya;
3) Sintaktik-konstruktiv təkrarlar əsasında yaranmış
cümlələrdə incə və qalın saitlərin assonansı;
4) Çoхsözlü epitetlərdə assonans və alliterasiya;
5) Təşbehlərdə incə və qalın saitlərin assonansı;
6) Qalın və incə saitli sözlərin növbələşməsi ilə yaranan
ritm rəngarəngliyi.
7) «a»-nın assonansı;
8) «ı»-nın assonansı;
9) «o»-nun assonansı;
10) «u»-nun assonansı;
11) «ə»-nin assonansı;
12) «e»-nin assonansı;
13) «i»-nin assonansı;
14) «ö»-nün assonansı;
15) «ü»-nün assonansı.
«Assonans» poetik-stilistik keyfiyyət kimi türk mənşəli
dillərin fonetikasındakı ahəng qanunu normativliyinə dayanır,
yəni dilin özündə həmin poetik-stilistik keyfiyyəti
daimiləşdirən potensiya mövcuddur».
1
Bu mənada yuхarıda
1
N.Xudiyеv. Azərbaycan ədəbi dilinin təşəkkülü. Bakı, 1991, s.99.