_______________ Milli Kitabxana _______________
3
Bu əsər "Nizami Gəncəvi. Leyli və Məcnun" (Bakı, Yazıçı, 1982)
kitabı əsasında təkrar nəşrə hazırlanmışdır
Tərcümə edəni:
Səməd Vurğun
İzahların müəllifi:
Mübariz Əlizadə
filologiya elmləri doktoru, professor
Ön sözün müəllifi
Və elmi redaktor:
Xəlil Yusifli
filologiya elmləri doktoru, professor
894.361'1-dc 21
AZE
Nizami Gəncəvi. Leyli və Məcnun. Bakı, "Lider nəşriyyat", 2004,
288 səh.
"Leyli və Məcnun" "Xəmsə"nin üçüncü poemasıdır. Nizami Gəncəvi bu qədim
məhəbbət əfsanəsinə ustad qələmilə bəzək vurmuş, onu bədii yüksəkliyə qaldırmışdır.
Şairin yaratdığı bu məhəbbət dastanı dünya ədəbiyyatı xəzinəsinin ən qiymətli
incisinə çevrilmişdir.
ISBN 9952-417-04-5
© "LİDER NƏŞRİYYAT", 2004.
_______________ Milli Kitabxana _______________
5
İNSAN DÜHASININ ƏLÇATMAZLIQ NÜMUNƏSİ
Böyük Azərbaycan şairi və mütəfəkkiri Nizami Gəncəvi dünya
ədəbiyyatının nadir ədəbi simalarından biridir. Onun poeziyasında hər bir
mövzu və hadisə mütəfəkkir şair qəlbindən keçərək,
dərin ictimai və fəlsəfi
məzmun almışdır. "Sirlər xəzinəsi", "Xosrov və Şirin" poemalarından sonra
"Leyli və Məcnun" mövzusunda əsər yazan şair bu mövzudan istifadə edərək,
insan və zaman, təbiət və cəmiyyət hadisələri ətrafında rəngarəng
düşüncələrini əks etdirmişdir. Belə bir mövzuda əsər yazmağı ondan Şirvan
şahı Axsitan xahiş etmişsə də, Nizami heç də ancaq dövrün şahlarını təmin
edəcək əsər yaratmamış, daha çox öz narahat düşüncələrini qələmə almışdır.
Nizami Gəncəvi 1188-ci ildə dörd ay müddətinə yazıb başa çatdırdığı
"Leyli və Məcnun" poemasını işləyərkən bu mövzu ətrafında ciddi axtarışlar
aparmış, mənbələrlə tanış olmuşdur. Axsitan ondan bu "gəlini"
fars və ərəb
bəzəyi ilə bəzəməyi tələb edərkən də məhz Leyli və Məcnun mövzusu ilə
əlaqədar farslar, ərəblər arasında geniş yayılan əfsanə və rəvayətləri nəzərdə
tutmuşdur. Əfsanələr, rəvayətlər isə hər hansı bir hadisə, fakt əsasında
yaradılmış bədii sözdür.
Nizami Axsitanı düzgün başa düşərək, mənbələri diqqətlə öyrənir.
Öyrəndiklərini sədaqətlə ümumi poetik axına yönəldir, yeni qəlibə, yeni
formaya salır. Şair "o farsdan doğulan əfsanə yaradan ərəbin halından belə
xəbər verir" və başqa bu kimi qeydlərlə Axsitanın "ərəb və fars bəzəyi"
tələbinə riayət etdiyini nəzərə çatdırır. Burada ərəblərə və farslara
məxsus
baxışlar, görüşlər, poetik zövq, şairanə deyimlər də nəzərə alına bilərdi.
Nizaminin "fars və ərəb bəzəyi" anlayışını məhz göstərilən mənada anladığını
onun poeması və ərəb mənbələrinin bu əfsanə ilə əlaqədar qeydlərinin
müqayisəsi də təsdiq edir.
İbn Küteybə, Əbülfərəc İsfahani, Əl-Valibi kimi müəlliflərin əsərləri ilə
Nizami poemasını müqayisə edən alimlər bu qənaətdədirlər ki, Nizami bu
ölməz əsərini yazarkən həmin müəlliflərin əsərlərindən faydalanmışdır. Şair
İran və Azərbaycanda da geniş yayılan əfsanələrdən bəhrələnməmiş deyildir.
XI əsr Azərbaycan şairi Qətran Təbrizinin tez-tez sadiq, nakam sevgililər
kimi Leyli və Məcnunu xatırlaması göstərir ki, Leyli və Məcnun haqqındakı
əfsanə ədəbi dairələrdə
_______________ Milli Kitabxana _______________
6
Nizami əsəri yazılandan çox-çox əvvəl məlum və məşhur imiş. Qətranın
özünün də Məcnun haqqında ərəb mənbələrindən məlumat alması
mümkündür. Onun bu məsələdə sərbəst
hərəkət etməsi, oxucuya məlum,
məşhur hadisə kimi Leyli və Məcnunu xatırlaması isə əfsanənin ərəb
mənbələrindən əlavə ədəbi ictimaiyyət arasında da geniş yayıldığını təsdiq
edir. XI əsr İran şair və nasiri Nasir Xosrov da bu əfsanənin maraqlı
olduğunu qeyd edir, lakin onu daha çox bədəvi ərəblərin mühiti ilə
əlaqələndirir, Taifdə Leylinin yaşadığı qəsrin xərabələrini göstərdiklərini,
maraqlı hekayələr danışdıqlarını yazır.
Nizaminin poemasında
mövzunun bəlli, məşhur olması dəqiq göstərilir.
Onu Axsitan da, Nizaminin oğlu Məhəmməd də yaxşı bilir, anlayırlar.
Axsitan Məcnunun böyük eşqini, bu mövzunun bütün sözlərin şahı olduğunu
yazır. Şairin oğlu 14 yaşlı Məhəmmədin qeydi daha maraqlıdır. Onun
fikrincə, "bu gözəl mövzuda böyük sənət var". Nizami özü isə onu "aləmə
bəlli bir ayə" sayır, başqa sözlə, əfsanənin yazılı və şifahi şəkildə çox geniş
yayıldığını etiraf edir. Nizami gah oğlu Məhəmmədin dililə, gah öz sözləri ilə
bu məşhur əfsanənin
bədii əsər kimi işlənmədiyini, çılpaq qaldığını da yazır:
Harda ki eşq əli bir süfrə açar,
Bu gözəl hekayə ona duz saçar.
Bu qədər nazəndə, incə bir dilbər,
Nədən çılpaq qalsın bu vaxta qədər?
Onu bəzəməmiş arif əlləri,
Odur ki, çılpaqdır o gözəl pəri.
Maraqlıdır ki, həm Axsitan, həm də şairin oğlu Məhəmməd bu mövzunu
Nizaminin hünərinə layiq, ona məhrəm hesab edirlər. Belə çıxır ki, Axsitanın
bu mövzuda Nizamidən əsər xahiş etməsi özü də Nizami yaradıcılığına bələd
olmağından, dahi şairin ruhən bu mövzuya yaxınlığından irəli gəlir. Sözün
sərrafı olan Axsitan Nizami irsi ilə "Leyli və Məcnun" mövzusu arasında
yaxınlıq, doğmalıq hiss etdiyindən ondan məhz bu mövzuda əsər yazmağı
istəyir. Anlaşılır ki, poema sifarişlə yazılsa da, onun məşhurluğu və məhz
Nizami dühasına yaxınlığı belə bir əsərin meydana çıxmasına səbəb
olmuşdur.
Nizaminin bu mövzunu işlərkən yerli
folklor mənbələrdən başqa, yazılı
qaynaqlardan da geniş istifadə etməsi əsər boyu özünü aydın hiss etdirir.
Poemanı ərəb mənbələri ilə müqayisə etdikdə görürük ki,