“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
380
“Dədə Qorqud” qəhrəmanlarının “qılıncıma doğranım, oxuma
sancılım kimi andları bu mədəni hadisənin əksidir” (səh.108). Bu
qeydlər onu deməyə əsas verir ki, “Türk savaş sənəti” (Bakı,
1996) adlı əsərdə “Kitab”dakı silah və geyim adlarının transkrip-
siyası və semantikası tarixi-linqvistik baxımdan araşdırılmayıb.
Bu da təbiidir. Çünki həmin əsər tam başqa problemə həsr olunub.
Y.Məmmədli “Azərbaycan dilində hərbi terminlərin tarixi-
müqayisəli təhlili” adlı namizədlik dissertasiyasında (Bakı, 1996)
“Dədə Qorqud” eposundakı silah adlarına da yer ayırıb. Bu, özü-
nü, əsasən, iki istiqamətdə göstərir: M.Kaşğarinin “Divan”ı və
“Kitab”dakı silah adlarının tarixi-linqvistik müstəvidə izahı;
“Kitab”da təsvir olunan silahların ən səciyyəvi cəhətlərinin müx-
təlif mənbələrə istinadən müəyyənləşdirilməsi (altmış batman gürz
– ağırlığı altmış batman gələn gürz; ağ tozlıca qatı yay – dəstəyinə
ağcaqayın qabığı sarınmış bərk, tarım çəkilmiş yay...). Hər iki
istiqamət barədə dolğun fikirlər söyləyən müəllif haqlı olaraq
göstərir ki, “dastanın dilində hərbi terminlərin çoxluğu hərb işinin
kifayət qədər yüksək inkişafını sübut edir” (səh.11);
M.N.Çobanov və M.M.Çobanlı “Dastan”ın yaranma tarixi,
hərb sənəti, döyüş taktikası, hərbi marşlar, eləcə də döyüş silahları
barədə maraqlı və dolğun fikirlər irəli sürürlər. Amma burada onu
da qeyd etmək lazım gəlir ki, M.N.Çobanov və M.M.Çobanlının
“Kitab”dakı döyüş silahları ilə bağlı bəzi fikirləri ziddiyyətli görü-
nür: “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanlarının mətnində isə ulu baba-
larımızın döyüşlərdə işlətdiyi fərdi silahlar, əsas etibarı ilə, qopuz,
cida, sapand, yay, ox və s. olmuşdur. Bu mülahizəni dastandan gö-
türdüyümüz nümunələr də təsdiq edir. Məsələn, “Buğac bəg yeri-
nən uru turdı... Ağ tozlıca qatı yayını əlinə aldı”... “Əlində qopuz
var”...” (Dədə Qorqud dünyasına səyahətdən parçalar... Bakı,
1998, səh.8). Fikrimizcə, “Kitab”dan leytmotiv kimi keçən “qo-
puz”un konkret olaraq döyüş silahı kimi, həm də məhz “Əlində
qopuz var” cümləsinin ümumi semantik yükünə istinadən səciy-
yələndirilməsi yerinə düşmür;
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
381
İ.Qasımov “Müasir Azərbaycan dilində hərbi terminlərin
yaranma yolları” monoqrafiyasında (Bakı, 2000) Azərbaycan
mənşəli hərbi terminlərə müxtəlif bucaqlardan yanaşıb. Konkret
desək, hərbi leksik qatın Azərbaycan dilinin daxili imkanları hesa-
bına zənginləşməsi (semantik üsul, morfoloji üsul, sintaktik üsul,
kalka üsulu...), hərbi leksikoloji qatda alınma və beynəlmiləl hərbi
terminlərin yeri (ərəb və fars mənşəli hərbi terminlər, rus mənşəli
hərbi terminlər), hərbi termin və termin-söz birləşmələrinin se-
mantik qrupları (qoşun növləri və hərbi hissə adları, hərbi texnika,
silah və sursat adları, hərbi geyim və döyüşçü ləvazimatlarının ad-
ları...) kimi məsələləri tarixi-linqvistik müstəvidə təhlil süzgəcin-
dən keçirib. Müəllif “Azərbaycan dilində hərbi terminoloji leksi-
kanın təşəkkülü və inkişafı” (Bakı, 2001) kitabında isə qədim türk
mənbələrindəki, o cümlədən “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanındakı
ox, altun cida, çərik, ordı və s. kimi hərbi terminlərin leksik-se-
mantik və struktur-qrammatik xüsusiyyətlərini sistemli şəkildə
tədqiq edib. Burada o da vurğulanmalıdır ki, İ.Qasımov Azərbay-
can dili hərbi terminoloji leksikasının təşəkkülündə Orxon-Yeni-
sey abidələrinin yerini dəqiqləşdirib, “Kitabi-Dədə Qorqud” dasta-
nından başlayaraq Azərbaycan dili hərbi-terminoloji sistemində
sabitləşmənin müşahidə edilməsini konkret dil faktları ilə əsas-
landırıb;
A.Hacıyev “Dədə Qorqud kitabı”: oxunuşlar, açımlar”
kitabında (Bakı, 2007) silah adlarının izahına da yer ayırıb. Dəqiq
desək, kitabdakı üç bölmə (Yelək-oxqabı; Yayını əlinə alıb ögdü;
Döyüşə yarar yaraqlar) məhz silah adları ilə bağlıdır. Bu bölmə-
lərdə yelək, gəz, say cida, sadaq və s. kimi silah adları çoxsaylı
mənbələr kontekstində, həm də tarixi-linqvistik prizmadan şərh
olunur. A.Hacıyev bir sıra silah adlarına ilkin arxaizmlər konteks-
tində yanaşır ki, bu da qorqudşünaslıqdakı bəzi mübahisəli mə-
qamlara aydınlıq gətirmək baxımından əhəmiyyətlidir. Bir cəhəti
də qeyd edək ki, A.Hacıyevin tənqidi fikirləri heç bir qorqudşüna-
sı incik salmır, əksinə, qorqudşünaslığın inkişafına təkan verir.
Məsələn, “...etiraf edək ki, bu yozumda şərhçi təxəyyülü real fakt-
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
382
lara əsaslanan dilçi təxəyyülünü üstələyir” (yuxarıda göstərilən
kitab: səh.126);
A.Məmmədova “Dədə Qorqud kitabı”nın leksikası” (Bakı,
2009) monoqrafiyasında qılınc, cida, sapan, işıq (dəbilqə) və s.
kimi hərbi terminləri tarixi-linqvistik baxımdan şərh edərkən bir
sıra məsələlərə aydınlıq gətirir: “Sapand” lekseminin Azərbaycan
dili şivələrinin hamısında mühafizə olunduğunu əsaslandırır; qə-
dim türk abidələrinin dili baxımından səciyyəvi olan “çəri” (əsgər,
qoşun) sözünün Naxçıvan qrupu dialekt və şivələrində “qoçaq,
igid, cəsarətli” mənasında işləndiyini müəyyənləşdirir; aqın-cəng-
ğəza-qırım-qovqa-qırğun savaş kimi sözlərin sinonimliyini “Ki-
tab” və digər mənbələr müstəvisində şərh edir. Burada bir detala
da diqqət yetirmək lazım gəlir: müəllif “Dədə Qorqud kita-
bı”ndakı 213 leksemin müxtəlif fonetik formalarının mövcud ol-
masından bəhs edərkən qılınc sözünün 173 dəfə “qılıc”, 1 dəfə
“qılınc” şəklində işləndiyini göstərir (səh.18). Halbuki “Kitab”ın
dilində “qılınc” yazılış şəklinə rast gəlinmir (sonrakı səhifələrə
bax);
Ə.Tanrıverdi sadaq, sapand, taraqa kimi silah adlarının
Azərbaycan dilinin qərb şivələrində “Kitab”dakı forma və se-
mantikasına uyğun olaraq işləndiyini göstərir (“Kitabi-Dədə Qor-
qud” və qərb ləhcəsi. Bakı, 2002).
Bütün bunlar onu deməyə əsas verir ki, “Kitab”dakı silah
adlarına müxtəlif prizmalardan münasibət bildirilsə də, kompleks
və sistemli şəkildə tədqiq olunmayıb.
Dostları ilə paylaş: |