“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
419
qayisəli şəkildə araşdırır və belə bir nəticəyə gəlir: “Bizcə, “tol”
arxaizmi dastanın nəsr dilinə sonradan düşməklə onu əvəz etmiş
eyni mənalı “çuval” sözünün daha qədim fonetik variantıdır. Belə
ki, “tul” sözü t→ç səsdəyişməsi və ilkin uzanma yolu ilə “u” səsi-
nin diftonqlaşması nəticəsində tol//tul~ tuul~çuul~çual~ çuval xət-
tilə yaranmışdır”
1
. A.Hacıyev “doxarlayı” şəklində transkripsiya
etdiyi sözün semantikasından bəhs edəndə isə problemə tam yeni
prizmadan yanaşır. Dəqiq desək, “...Bütün misra şöyle düzeltil-
melidir: Doharlayı koduğum yağı yurdu “İhtiyarlayıp kaldığım
düşman yurdu”, - deyən T.Tekinin qənaətlərini qəbul etmir və be-
lə bir ümumiləşdirici fikir söyləyir: “...bütövlükdə “doxar” sözünü
“doğma adam, yoldaş” mənasında açıqlamaq olur. T.Tekindən
fərqli olaraq, “qoduğum” sözünü “qaldığım” mənasında deyil, elə
abidənin digər məqamlarında olduğu kimi (məsələn: bir yasduqda
baş qoduğum) “qoyduğum” mənasında başa düşürük. Odur ki,
misranı “Yoldaş kimi qoyduğum yağı yurdu” kimi anlamaq
soylamanın məqsədinə daha uyarlı görünür”
2
.
Göründüyü kimi, haqqında bəhs etdiyimiz misraların həm
transkripsiyası, həm də yozumu ilə bağlı fikir müxtəlifliyi var. Bə-
ri başdan deyək ki, bu fikirləri söyləyənlərin hər biri qorqudşünas-
lıqda öz dəsti-xətti ilə tanınır. Amma bu da var ki, bir sıra faktlar
problemə yenidən qayıtmağı diktə edir. Bu cür faktları isə aşa-
ğıdakı kimi sistemləşdirmək olar:
− M.Kaşğarinin “Divan”ında “silah” anlamlı “tolum” sö-
zünün rəngarəng məna çalarlarının izah olunması: “ər tolum man-
dı” = “adam silah qurşandı” (II cild, səh.56); “ol yağıka tolum
anuttı” = “o yağıya qarşı silah hazırladı”; “Tolum anutsa, kulun
bulur, Tolum unutsa, bulun bulur” = “Silah hazırlayan qulun,
dayça tapar, silahı unudan əsir olar” (I cild, səh.256, 257);
“Kamuğ tolmun tokuştılar//Kılıç kınka küçün sığdı” = “Bütün
silahlarla toqquşdular// Qılınc qına güclə sığdı” (I cild, səh.232,
1
A.Hacıyev. “Dədəm Qorqud kitabı”: oxunuşlar, açımlar. Bakı,2007,səh.134-135.
2
Yenə orada, səh.137.
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
420
233); “tolumluğ ər” = “silahlı adam” (I cild, səh.477)... Bu cür
çoxsaylı faktlar “tolum”la “Kitab”dakı “yaraq” sözünü sinonimik
vahidlər kimi təqdim etməyə imkan verir. Bu da assosiativ olaraq
başqa bir detalı yada salır: müasir dilimizdəki “yar-yaraqlı” sözü
ilə “Kitab”ın dilindəki “tol-tolara” ifadəsi təkcə semantikasına
yox, həm də formasına görə eyni xətdə birləşir. Bu cür oxşarlıqları
başqa müstəvidə nəzərdən keçirək: Azərbaycan dilinin qərb şivə-
lərində “toxmağa bənzər ağac” mənasında “tolamazda” sözü işlən-
məkdədir. Bu sözün forma və semantikası barədə K.Ramazanov
maraqlı bir şərh verir: “tolomazda//tolamazdı// tulamazda //tula-
mazdı – ağacın əl çatmayan budaqlarından meyvələri yerə tökmək
(salmaq) üçün boyca gödək, vəzncə ağır, toxmağa bənzər ağac
(Bir tolamazda at cö:z tökülsün; Tulamazda ağaj belə atıllar, ona
deiller tulamazda)
1
. Deməli, “toxmağa bənzər ağac” anlamlı “tola-
mazda” sözünün “tola” hissəsi həm “Kitab”ın dilindəki “tol-tola-
ra” ilə, həm də M.Kaşğarinin “Divan”ındakı “tolum”la səsləşir,
üçbucağın tərəflərindən biri kimi görünür. Bu oxşarlıqları belə sis-
temləşdirmək olar: “Kitab”da: tol-tolara; M.Kaşğarinin “Di-
van”ında: tolum (silah); Azərbaycan dilinin qərb şivələrində:
tola(mazda) (toxmağa bənzər ağac). Belə bir qarşılaşdırma isə
“Kitab”dakı “tol-tolara” sözünü silahla bağlı sözlər cərgəsində
təqdim etməyə imkan verir.
− M.Kaşğarinin “Divan”ında “qayıdanda geri alınmaq üzrə
savaş zamanı əsgərin minməsi üçün xaqan tərəfindən verilən at”
anlamlı “tuğrağ” (I cild, səh.450) sözü ilə haqqında bəhs etdiyimiz
“duxarlıyı” sözünün fonetik tərkib və semantika baxımından ox-
şarlığı; tuğrağlıyı – duxarlıyı (aşağıdakı şərhlərə bax);
− “Kitab”ın dilində “ox atmağa başlamaq” anlamlı “oxa
girmək” (Azğun dinlü kafər buηaldı, oxa girdi. D-133), eləcə də
“düşmən arasına girmək”, “döyüşə girmək” anlamlı “yağıya
girmək” frazemləri işlənir ki, bu da “tol-tolara girdigim” birləş-
1
Azərbaycan dilinin qərb qrupu dialekt və şivələri. Bakı, 1967, səh.240.
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
421
məsi ilə səsləşir, hətta ümumi semantik tutum baxımından eyni
yuvaya daxil ola bilir;
− “Tol-tolara girdim” misrası ilə başlanan parçada öz
yayına müraciət edən Beyrək sanki gördüyü işlər barədə hesabat
verir. Burada həlledici kod isə belədir: Beyrək ilk dəfə yağı yur-
dunda gördüyü məşhur yayına işarə edir.
Fikrimizcə, yuxarıdakı faktlar mübahisəli oxunuş və yo-
zumlara müəyyən qədər işıq sala bilər. Amma həmin sözlərin iza-
hı ilə bağlı bütün detallar daha aydın görünsün, - deyə
aşağıdakıları təqdim edirik:
Silah anlamlı “tolum” sözünün, eyni zamanda “ox atmağa
başlamaq” anlamlı “oxa girmək” və “düşmən arasına girmək” an-
lamlı “yağıya girmək” ifadələrinin forma və semantikası istər “tul
tulara” (O.Ş.Gökyay, M.Ergin, H.Araslı), istərsə “tul tolara”
(Zeynalov-Əlizadə), istərsə də “tul tolada” (Ş.Cəmşidov, A.Hacı-
yev) deyil, məhz “tol-tolara” (S.Əlizadə) şəklində transkripsiyanın
düzgün olduğunu qeyd etməyə imkan verir. Bu məqamda bərpa
üsulundan istifadə yerinə düşür: “tol-tolumlara” (silahlara). Bizcə,
“tol-tolara” ifadəsi “tol-tolumlara”nın qısaldılmış forması, daha
doğrusu, şifahi nitqin transkripsiyası kimi görünür: tol-tolumla-
ra=tolara. Burada “lum” hecasının düşməsi açıq-aydın şəkildə gö-
rünür. Bu cür heca düşümü (qaplologiya) isə Azərbaycan dili şi-
vələrinin əksəriyyəti baxımından səciyyəvidir: qarğıdalı= qardalı...
Bəs onda “tol-tolara girdigim” (silahlara girdiyim, silahlanaraq
döyüşə başladığım) misrasının semantik yükü nəyi işarələndirir?
Fikrimizcə, bu misranın semantikası birbaşa Beyrəyin ilk döyüşü-
nü əks etdirən parça ilə bağlanır. Belə ki, həmin döyüşdən əvvəl
Baybörənin tacirləri Boz oğlanı (Beyrəyi) köməyə çağırır. Boz
oğlan da tacirlərin sözünü yerə salmır, kafirləri qılıncdan keçirərək
öldürür: “Hə dedigimi yetürüη geyünimlən mənim şahbaz atımı
gətürüη ... Bazırganlar dəxi öglərinə düşdi, qulağız oldı... Bir-iki
demədi, kafərlərə qılıc urdı. Baş qalduran kafərləri öldürdi, ğəza
eylədi. Bazırganlarıη malın qurtardı (D-72). Bu parça isə yuxa-
rıda təqdim etdiyimiz ikinci misranın məna yükü ilə bağlı yeni
Dostları ilə paylaş: |