“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
474
çuvala sığmaz) deyiminə rast gəlinir ki, bu da yuxarıda təqdim
etdiyimiz “cidanın ucu çuvaldan çıxır”, “cidanı çuvalda gizlət-
mək olmaz” kimi deyimlərlə eyni semantik yuvaya daxil olur, biri
digərinin sinonimi kimi çıxış edir. Bu cəhət, heç şübhəsiz ki,
monqol mənşəli “cida” ilə türk mənşəli “sünü” (süngü) sözlərinin
sinonimliyi ilə bağlıdır.
Sügü. Bu söz Orxon-Yenisey abidələrində “suηüg”,
M.Kaşğarinin “Divan”ında isə “sünqü” şəklində işlənib: “Kalkan,
sünqün çumşalım” (qalxanla, süngü ilə vuruşaq) (I cild, səh.432,
433).“Kitab”dakı yazılış şəkilləri isə belə oxunub: sünü (O.Ş.Gök-
yay), süηü (M.Ergin), sügü (Zeynalov-Əlizadə)... Bu oxunuş for-
malarından “sügü”nü şərti olaraq qəbul edirik (çünki “süηü” for-
ması da götürülə bilər). “Kitab”ın dilindəki silah adları sırasında
“sügü” sözünün “qılıc”dan sonra verilməsinə təsadüf olunur ki, bu
da diqqətçəkən məqamlardandır: “Qılıc və sügü və çomaq və sair
cəng alətin geydirüb tonatdılar” (D-285). Bu detal, yəni “qılıc”
sözündən sonra “sügü”nün işlədilməsi süngünün türk hərb
tarixində bir silah növü kimi xüsusi yeri olduğunu qabarıq şəkildə
göstərir.
Birləşmə daxilində “”sügü”dən əvvəl işlədilmiş sözlər sün-
günün səciyyəvi cəhətləri, xüsusən də onun nədən düzəldilməsi
barədə dolğun informasiya verir:
qarğu talı sügü (qarğı budağından süngü). “Qarğu talı
sügüηü maηa vergil” (D-245);
qarğu dillü uz sügü (qarğı dilli iti süngü). “Qarğu dillü uz
sügimi qapdım..,” (D-207);
qarğu talı altmış tutam sügü (qarğı budağından altmış
tutam süngü). “Qarğu talı altmış tutam sügümi əlümə alurdım”
(D-297).
Bu nümunələrdə süngünün qarğıdan düzəldilməsi aydın
şəkildə görünür: qarğıya iti dəmir ucluğun keçirilməsi = süngü.
“Kitab”ın dilində “sügü” sözü daha çox I növ təyini söz
birləşməsinin daxilində işlənib (yuxarıdakı nümunələrə bax).
Bəzən isə qeyri-müəyyən təyini birləşmə daxilində çıxış edib:
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
475
sügüsü sınıq oğlan (süngüsü sınq oğlan). “Əlindəki sügüsü sınıq
oğlan!”. Heç şübhəsiz ki, kafirlərin dilində müşahidə olunan bu
cür ifadələr qəhrəmanın gücünü azaltmaq, onu aşağılamaq üçün
işlədilib.
“Kitab”da məişətlə bağlı “şiş”, “kabab şişi” anlamlı “sügi-
lik” sözünün işlənməsinə də təsadüf olunur: sügilik. “Sügiligi oca-
ğa bıraqdılar, qızdı” (D-226). Bu tip nümunələrdəki “sügilik” sö-
zünün kök morfemi “sügü” ilə eyni fonetik-semantik şaxədə birlə-
şir. Bu mənada “sügilik” sözünün “süngü” şəklində sadələşdiril-
məsini düzgün hesab etmək olar: “Süngünü ocağa saldılar, qızar-
dı” (Zeynalov-Əlizadə nəşri. Bakı, 1988, səh.226). Yekun olaraq
qeyd edək ki, müasir ədəbi dilimizdə “süngü” sözü ilkin forma və
semantikasına uyğun işlənir: süngü – tüfəngin ucuna taxılan kiçik
qılınc biçimində dəlici silah; süngülü – süngü taxılmış...; “Süngü-
lər açmayan yolu açdın//Qələmindən cavahirat saçdın” (A.Səh-
hət)...
Köndər. Statistik hesablamalar göstərir ki, “Kitab”ın dilin-
də “nizə” anlamlı “köndər” sözü doqquz dəfə işlənib: “köndər”
(bir dəfə). “Aruza bir köndər urdı” (D-302); altmış tutam köndər
(iki dəfə). “Altmış tutam köndəriηi nə ögərsən, mırdar kafər” (D-
41); ala köndər (iki dəfə). “Dürtüşərkən ala köndəriη ufanmasun!”
(D-35); ala-ala köndər (bir dəfə). “Ala-ala köndərlər süsəldi” (D-
63); altmış tutam ala köndər (üç dəfə). “Altmış tutam ala köndərin
qısdı, Aruza bir köndər urdı” (D-302). Qorqudşünaslıqda “köndər”
və onun təyinedicisi kimi işlənmiş sözlərin məna yükü, əsasən,
belə izah olunur: köndər (nizə), ala (iri, böyük), ala-ala (lap bö-
yük), altmış tutam (altmış əl tutacağı ölçüdə uzunluğu olan). Bu-
rada diqqətçəkən detallardan biri də budur ki, “altmış tutam ala
köndər” ifadəsi həm də Dəli Dondarın bədii təyini daxilində işlə-
nib: “...altmış tutam ala köndəriniη ucında ər bögürdən Qıyan Səl-
cük oğlı Dəlü Donda çapar yetdi...” (D-60). “Kitab”dakı bu cür
nümunələr qəhrəman silahı ilə tanınır, silahı ilə fəxr edir –
tezisinin düzgün olduğunu qüvvətləndirir.
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
476
S.Əlizadə nəşrində (Bakı, 1999) “köndər” sözü “göndər”
şəklində təqdim olunub. Bu mənada “göndər” sözünü omonim və
çoxmənalı sözlər başlığı altında şərh etmiş A.Məmmədovaya haqq
qazandırmaq olar: “I göndər (nizə, mizraq), II göndər (göndərmək,
yollamaq)”
1
.
Gürz. Qorqudşünaslıqda “gürz”ün məna yükü, əsasən, belə
göstərilir: ağır çəkili silah; baş tərəfi enli, ağır dəyənək; dəmirdən
bir çomaq; topuz... Drezden nüsxəsində həm “güz”, həm də “gürz”
şəklində işlənib: “Altı bərli güz ilə dəpəsinə qatı tuta urdı” (D-
64); “...bu güzi maηa veriη!” (D-72). Birinci nümunədəki “güz”
sözü Vatikan nüsxəsində “gürz” şəklindədir (S.Əlizadə. Bakı,
2000, səh.52). Bu mənada “gürz” oxunuş forması məqbuldur,
daha doğrusu, təhlil prosesində məhz “gürz” formasından istifadə
olunmalıdır. “Kitab”da “gürz”sözünün işlənmə məqamları ilə
bağlı aşağıdakıları söyləmək olar:
− özündən əvvəl heç bir təyinedici sözün iştirakı olmadan
işlənmə: gürz. “...gürzi maηa veriη!” (D-72);
− özündən əvvəl müxtəlif mənalı təyinedici sözlərin iştirakı
ilə, daha dəqiqi, təyini söz birləşmələri tərkibində əsas tərəf kimi
işlənmə: altı bərli gürz (altı pərli gürz). “Altı bərli gürz ilə dəpəsi-
nə qatı tuta urdı” (D-064); altmış batman gürz (altmış batmanlıq
gürz)... Ol altmış batman gürzlə Qazılıq qocaya dəpərə tutub
çaldı” (D-203)... Bu tip nümunələrdəki “batman” sözü ilə bağlı
müxtəlif fikirlər var: bir batman = 60 kr; bir batman = 65, 556 kq.;
− “gürz” sözü cümlənin semantikasını reallaşdıran ən əsas
detallardan biri kimi çıxış edir: “Qanturalı gürzin gögə atar, enüb
yerə düşmədin qarvar – tutar” (D-177). Bu, o deməkdir ki, Oğuz
igidinin qəhrəmanlığı həm də “gürz tutma” jestinin ifadəsi kon-
tekstində canlandırılıb.
− gürz salmaq. “Altmış batman gürz salardı” (D-203). Qor-
qudşünaslıqda “gürz salmaq” ifadəsinin məna yükü dəqiqləşdiril-
məyib. Konkret desək: O.Ç.Gökyay tərtib etdiyi lüğətdə “gürz
1
A.Məmmədova. “Dədə Qorqud kitabı”nın leksikası. Bakı, 2009, səh.108.
Dostları ilə paylaş: |