“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
138
sitəsilə simvollaşır. Burada oğuz dünya modelinin daxili qurumu
və bu qurum çevrəsində gerçəkləşən funksiyası, hərəkəti, element-
lərarası münasibətləri boy verir... Eləcə də həyat qütbü öz daxili
qurumunda qarşıdurma qoşalığı kimi təşkil olunur (ağ-qırmızı,
oğlan-qız). Burada diqqəti çəkən odur ki, Buğacın doğuluşu süje-
tindəki törənin dünya modelində həyat Tanrı alqışı qütbünün
daxili qoşalığı olaraq görünür...”
1
. Müəllifin şərhləri yuxarıda
dediklərimizi bir daha arqumentləşdirir.
A n a f o r a. “Kitab”dakı sintaktik bütövlərdə ana və oğul
qohumluq terminlərinin iştirakı ilə yaradılmış anaforalar üstün
mövqedə görünür:
ana sözünün iştirakı ilə:
“Ana, ağzıŋ qurısun!
Ana, diliŋ çürisün!
* * *
Ana həqqi təŋri həqqi olmasaydı
* * *
Ana, zalim ana! – dedi”. (D-259)
oğul sözünün iştirakı ilə:
“Oğul, oğul, ay oğul!” (D-130)
Bu parçalarda ahəngdarlıq və poetik məna dərinliyi məhz
ana və oğul sözlərinin təkrarı ilə reallaşdırılıb.
E p i f o r a . “Kitab”da oğul, qardaş və gəlin qohumluq
terminləri ilə yaradılmış epiforalar poetik siqlətinə, bədii-estetik
məziyyətlərinə görə xüsusilə fərqlənir:
oğul sözünün təkrarlanması ilə:
“Oğul! Dünlügi altun ban evimiŋ qəbzəsi oğul!
Qaza bəŋzər qızumuŋ, gəlinimiŋ çiçəgi oğul!
Görər gözüm aydını oğul!
Tutar belüm qüvvəti oğul!
Qalın Oğuz imrəncisi, canım oğul!” (D-119);
1
S.Rzasoy. Oğuz mifinin paradiqmaları. Bakı, 2004, səh.23-24.
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
139
qardaş sözünün təkrarlanması ilə:
“Ağzıŋ içün öləyim, qardaş!
Dilüŋ içün öləyim, qardaş!
Ərmi oldıŋ, qardaş!
Qəriblığa qardaşıŋ istəyü sənmi gəldiŋ, qardaş?”(D-269);
gəlin (“gəlincigüm” sözü nəzərdə tutulur) sözünün təkrar-
lanması ilə:
“Dilüŋ içün öləyiŋ, gəlincigüm!
Yalansa bu sözləriŋ, gerçək ola, gəlincigüm” (D-117)...
Bu sintaktik bütövlərdə ahəngdarlığın oğul, qardaş və gəlin
sözlərinin təkrarlanması ilə yaradıldığı birbaşa görünür. Amma
burada o da vurğulanmalıdır ki, həmin parçalarda atanın oğula,
qardaşın qardaşa, qayınata və qayınananın gəlinə münasibətləri
obrazlı şəkildə, epiforalar kontekstində canlandırılır ki, bu da
Oğuz cəmiyyətinin əxlaq qaydaları barədə dolğun təəssürat
yaradır.
A n a s t r o f a (sözlərin əks sıra ilə düzümü). “Kitab”da
qohumluq terminlərinin anastrofa kimi işlədilməsinə çox az təsa-
düf olunur: “...Hünəri oğul atadanmı görər, ögrənər, Yoxsa atalar
oğuldanmı öyrənür?” (D-125). Bu misralarda “oğul ata”, “atalar
oğul”qohumluq terminləri situasiyadan asılı olaraq əks sıra ilə dü-
zülmüşdür ki, bu da birbaşa həmin mətndəki semantik yükü qüv-
vətləndirməyə xidmət edir. Burada onu da qeyd etmək lazım gəlir
ki, “Atalar oğul” modelindəki -lar şəkilçisinin düzgün işlənmə-
məsi T.Hacıyevin diqqətindən yayınmayıb: “...müqayisəyə diqqət
verək: oğul atadanmı, atalar oğuldanmı öyrənər. Birinci halda,
oğul-ata qarşılığında subyektlər təkbətək götürülür. İkinci halda,
tərəflərin nisbəti pozulur: atalar-oğul. Halbuki olmalı idi: ata-oğul.
Deməli, köçürən mətnin şeir, ya nəsr olmasının fərqinə varmayıb.
Şeirsiz–nəsrsiz, bu, adi məntiqlə də yanlışdır (hələ bu, bizə çatan
iş neçənci köçürənindir? Yəqin əvvəlki köçürənlərdə fərqlər az
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
140
olub)
1
. Müəllif həmin misraların aşağıdakı kimi verilməsini məq-
bul hesab edir:
...Oğul atadanmı / görər ögrənər – 6-5=11
Yoqsa ata oğul/danmı ögrənər – 6-5=11
E p i t e t. “Kitab”dakı bədii təsvir və ifadə vasitələri
sırasında epitetlər xüsusi çəkiyə malikdir. Bu sistemdə tərkibində
qohumluq terminləri iştirak edən epitetlər də az deyil:
baba: “Ağsaqallu babaŋ yeri uçmağ olsun!” (D-35)
ana: “Ağbirçəklü anaŋ yeri behişt olsun!” (D-35)
qız: “xəbəri yoq ki, alacağı ala gözli qızıŋ otağı olsa gərək”
(D-76).
Qız qartaş (bacı): “Qara gözlü qız qartaşumı ağlatmağıl”
(D-143).
Gəlin: “Ala gözlü gəlin alam, derdim” (D-139).ŋ
Sonuncu nümunədəki “ala gözlü” ifadəsi həm də “oğul”la
bağlı işlədilib: “Ala gözlü oğlına al duvaxlı gəlin aldı” (D-253).
Bu cümlə (əslində, misra) assosiativ olaraq Nəsiminin ən məşhur
misrasını yada salır: “Al ilə ala gözləri aldadı aldı könlümi”. Qəri-
bə, amma məntiqi bir oxşarlıq görünür: hər ikisində yeddi kök
morfemi var: “Kitab”da ala, göz, oğul, al, duvax, gəlin, al(maq);
Nəsimidə - al, ilə (qoşma), ala, göz, alda(maq), könül; bu mor-
femlərdən üçü hər ikisində iştirak edib (ala, göz, al+maq), biri isə
eyni semantik yuvaya daxil olan vahidlərdəndir (al – hiylə; al-
qırmızı); hər ikisində “l” samiti yeddi dəfə təkrarlanıb; hər ikisin-
də “a”-nın assonansı müşahidə olunur: “Kitab”da – a- a – a (ala,
al, al); Nəsimidə – a – a – a – a (al, ala, alda, al); hər ikisində alli-
terativ qafiyələnmə qabarıqlığı ilə seçilir: “Kitab”da – la –lü –lı –
al –lı –li (n) –al; Nəsimidə –al –lə –la –lə –al – al – lü; hər ikisində
sevən və sevilən obrazları var: “Kitab”da – oğul və gəlin; Nəsimi-
də – aşiq (inversiya ilə işlənmiş “aldı könlümi” frazeoloji vahidinə
görə); Bu misralar sintaktik mühit baxımından bir-birinə çox ya-
xındır; “Kitab”da toy səhnəsinin təsviri; Nəsimidə – eşqin tərən-
1
T.Hacıyev. Azərbaycan ədəbi dilinin tarixi. I hissə, Bakı, 2012, səh.122.
Dostları ilə paylaş: |