Microsoft Word ?Zizxan tanriverdi


“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası



Yüklə 3,53 Mb.
səhifə7/174
tarix25.06.2018
ölçüsü3,53 Mb.
#51679
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   174

 

              “Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası 

21

 

“ اتا



م “ yazılış  şəklini nüsxə katibinin xətası hesab edərək onu 

“anam”  şəklində transkripsiya etmək heç bir məntiqə  sığmır. 

Digər tərəfdən, həmin sintaktik bütövün (Basatın cavabı  nəzərdə 

tutulur) son dörd misrasında ardıcıl olaraq işlənmiş sözlərdəki 

(ata, ad ...) ilk iki səsin (at, ad) “Basat” adındakı son iki səslə (at) 

alliterasiya yaratması da “ اتا

م “ yazılış şəklinin “anam” yox, “atam” 

şəklində transkripsiya olunmasına imkan verir (atam, adın, atam, 

adın, adım ..., Basat): at-ad-at-ad-ad-at. Daha doğrusu, assonans 

və alliterasiyanın  sintezindən ibarət olan bu sıralanma həmin 

sintaktik bütövün son hissəsindəki misraları tam əhatə etdiyi üçün 

alliterativ tipli qafiyələr kimi çıxış edir. Şübhəsiz ki, burada son 

misraların leksik və sintaktik anaforalar şəklində qurulmasını da 

inkar etmək olmaz: “Atam adın sorar olsaŋ... Atam adın deirsəŋ 

...” Bu da təsadüfi deyil. Çünki “sözün və hərəkətin, yaxud obra-

zın – adın təkrarlanması ritual davranışın səciyyəvi cəhətidir”

1



Deməli, mübahisəli olan yazılış  şəklinin “anam, atam”, yaxud 



“atam, anam” kimi transkripsiyası alliterativ tipli qafiyələnmənin 

pozulmasına səbəb olur: anam, adın, atam, adın, adın, ...Basat (an-

ad-at-ad-ad-at), yaxud atam, adın, anam, adın, adın, adın...Basat 

(at-ad-an-ad-ad-at). Fikrimcə, belə bir transkripsiyanın mətnin 

ahəngdar səsləməsinə birbaşa mane olduğunu əlavə faktlarla arqu-

mentləşdirməyə ehtiyac yoxdur. Əksinə, alliterativ tipli qafiyələn-

mə ilə yaradılmış poetikliyin, daha dəqiqi, melodiyalılığın “Ki-

tab”ın dili üçün səciyyəvi olduğunu xüsusilə vurğulamaq lazım 

gəlir. Burada sintaktik mühitlə bağlı olaraq “Beyrəgə” formasına 

düşmüş  şəxs adının sonundakı “gə”nin digər sözlərdəki oxşar 

formalarla alliterasiya yaratmasını qeyd etməklə kifayətlənmək 

olar: “Aydan arı, gündən görkli qız qardaşıŋ Banıçiçəgi Bamsı 

Beyrəgə diləməgə gəlmişəm” (D-83):  gü – gö – gi – gə - gə -gə; 

– beşincisi, Qaba Ağac və Qağan Aslan adları  təkcə forma 

yox, həm də semantika baxımından oxşardır: forma baxımından 

                                                            

1

 R.Kamal.“Kitabi-Dədə Qorqud”un kommunikativ məkanı: miforital aspekt. Bakı, 



2013. 


 

              “Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası 

22

 

– hər iki modeldə ilk söz “q” səsi ilə  başlanır ki, bu da onları alli-



terasiya xəttində birləşdirir (qaba, qağan); hər iki modeldəki söz-

lərdə yalnız qalın “a” saiti işlənir (a-a-a-a; a-a-a-a), eyni zamanda 

hər iki modelin ikinci komponenti məhz qalın “a” saiti ilə başlanır 

ki, bu da onları assonans xəttində birləşdirir (ağac, aslan); hər iki 

modeldəki sözlər ikihecalıdır (qaba, ağac, qağan, aslan). Maraqlı-

dır ki, bu oxşarlıq “a” səsinin assonansı müşahidə olunan “Ata-

ğuzlu Aruz” antroponimik modelini də əhatə edir. Bu isə həm də o 

deməkdir ki, təhkiyəçi Qaba Ağac, Qağan Aslan və Aruz adlarını 

assonans və alliterasiya xəttində birləşdirməklə misraların melodi-

yalılığını təmin etmiş, ən əsası isə poetik mənanı qüvvətləndirmiş-

dir;  semantika baxımından – qorqudşünaslıqda həmin sözlərin 

məna yükü əsasən belə səciyyələndirilir: qaba – uca, iri, bərk; Qa-

ba Ağac – həyat ağacı; qağan – böyük başçı, kükrəmiş, qızmış; as-

lan – güclü, qüvvətli, çevik; Aruz – dağ, döyüş, vuruşma, xoşbəxt, 

işıq, od ... Müqayisələr göstərir ki, bu vahidlər  əsasən eyni se-

mantik yuvaya daxil ola bilir. Deməli, Qaba Ağac→Qağan Aslan 

→Aruz adları  həm də semantik dinamika xəttində birləşir, yəni 

Qaba Ağac da, Qağan Aslan da Aruz adını qüvvətləndirməyə 

xidmət edir. Burada bir məqam da yada düşür: Təpəgöz Basatın 

atası Aruza qan qusdurub. Bəlkə, elə buna görə də Basat atasının 

adını birbaşa yox, metaforik adlar (Qaba Ağac, Qağan Aslan) 

kontekstində, ya da ki öz adı daxilində (Mənim adım sorarsaŋ, - 

Aruz oğlı Basatdır) deyir; 

– altıncısı, Aruz Basatın cəmiyyətdəki atasıdır (bu, “Ki-

tab”da aydın şəkildə ifadə olunub: Mənim adım sorarsaŋ, - Aruz 

oğlı Basatdır), “Qaba Ağac” Basatın totem atasıdır (“Kitab”ın 

ümumi semantik yükü və digər mənbələr bu nəticəni söyləməyə 

imkan verir. Digər tərəfdən, qeyd etdiyimiz kimi, mifoloq 

S.Rzasoy da bu fikirdədir), “Qağan Aslan”da Basatın totem ata-

sıdır (mətndə Basatın totem atasına birbaşa işarə olunur: “Qaçub 

gedərkən Aruz qocanıŋ  oğlancığı düşmüş, bir aslan bulup götür-

miş, bəsləmiş”). 




 

              “Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası 

23

 

– yeddincisi, XI boyda Qazanın dilindən totem hesab olunan 



bir neçə varlığın adı verilir: qaplan, aslan, qurd, ağ sunqur quşu. 

Sonra isə onun cəmiyyətdəki  ən yaxın qohumları  təqdim olunur: 

oğlu Uruz, qardaşı Qaragünə. Sintaktik bütövə diqqət yetirək: 

 

Ağ qayanıŋ qaplanının erkəgində bir köküm var, 



Ortac qırda siziŋ keyikləriŋüz turğurmıya. 

Ağ sazıŋ aslanında bir köküm var, 

Qaz alaca yunduŋı turğurmıya. 

Əzvay qurd ənügi erkəgində bir köküm var, 

Ağca bəkil tümən qoyunıŋ gəzdirmiyə. 

Ağ sunqur quşı erkəgində bir köküm var. 

Ala ördək, qara qazuŋ uçurmıya. 

Qalın Oğuz elində bir oğlum var, - Uruz adlu 

Bir qartaşım var, - Qaragünə adlu. 

Bu sıralanmada semantik dinamika kök, totem hesab olunan 

varlıqların adı ilə (qaplan, aslan, qurd, ağ sunqur quşu) başlanır, 

yaxın qohumluq terminləri ilə tamamlanır (oğul, qardaş). Bu 

mənada bəhs etdiyimiz yazılış  şəkillərinin məhz “atam” şəklində 

transkripsiyası olduqca təbii qarşılanır:  

Atam adın sorar olsaŋ, –  Qaba Ağac! 

Atam adın deirsəŋ, –  Qağan Aslan 

Mənim adım sorarsaŋ, – 

Aruz oğlı Basatdır... 

Qazan və Basat obrazlarının dilindən verilmiş parçaların 

tipologiyasına sintaktik-semantik müstəvidə diqqət yetirək: hər iki 

parçada biri digərini forma və semantika baxımından tamamlayan 

paralel cümlə konstruksiyalarına, sintaktik paralelizmə  təsadüf 

olunur; hər iki parçada əvvəlcə kök, totem hesab olunan varlıq-

ların adları sadalanır. Basatın dilində: atam Qaba Ağac, atam Qa-

ğan Aslan; Qazanın dilində: köküm erkək qaplan, köküm aslan, 

köküm qurd balası, köküm ağ sunqur quşu... Sonra isə cəmiyyət-

dəki qohumluq əlaqələri ifadə edilir: Basatın dilində – Aruz oğlı 



Yüklə 3,53 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   174




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə