“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
229
“Taη ötdi, gün toğdı” (D-90); “Köksi gözəl qaba tağlara gün
dəgəndə” (D-21); “Dəpəgöz günə qarşu arxasın vermiş” (D-225).
... “Günəş” anlamlı “gün” sözünün digər işlənmə məqamları isə
belədir: toponimik vahiddə birinci komponent kimi işlənməsinə
rast gəlinir.: Günortac (Qalarda – qoparda yerim Günortac); antro-
ponimik vahiddə ikinci komponent kimi müşahidə olunur: Qara-
günə; bir sıra təşbeh və epitetlərin daxilində ən həlledici detal kimi
görünür: “Aydan arı, gündən görkli qız qardaşıη Banıçiçəgi Bam-
sı Beyrəgə diləməgə gəlmişəm!” (D-83); “Toz yarıldı, gün kibi şı-
ladı, dəηiz kibi yayqandı” (D-127).
“24 saat” anlamlı “gün” sözünün də intensivliyi özünü göstə-
rir. Bir neçə məqama diqqət yetirək:
− hər gün anlamlı “gündə” zaman zərfində kök morfemi kimi
çıxış edir: “Gündə altmış adam veriη yeməgə!” (D-219);
− “ol gün” I növ təyini söz birləşməsinin ikinci tərəfi kimi
işlənərək keçmiş zaman mənasını reallaşdırır: “Ol gün qara polat
uz qılıclar çalındı” (D-132);
− indiki zaman məzmunlu “bu gün” söz birləşməsində əsas
tərəf kimi işlənib: “Bən bu gün Qoηur ata qaqaram, üç günlük
yolı bir gündə aluram...” (D-43);
− “bir gün” I növ təyini söz birləşməsində həm keçmiş, həm
də gələcək zaman mənası ifadə olunur ki, burada da əsas tərəf ki-
mi məhz “gün” sözü çıxış edir: keçmiş zaman mənasında − “Bir
gün Qam Ğan oğlı xan Bayındır yerindən turmışdı” (D-10); gələ-
cək zaman mənasında − “Bir gün ola, düşəm öləm, yerimdə-yur-
dımda kimsə qalmıya!” (D-68).
“Gündüz” anlamlı “gün” sözünə isə az təsadüf olunur: “Üç
gün dünli-günli yortdı” (D-263). Buradakı “dünli-günli” mürək-
kəb sözünün birinci komponenti gecə(li), ikincisi isə gündüz(lü)
mənasındadır. Konkret desək, həmin arxaik formanı sadələşdirdik-
də belə olur: gecəli-gündüzlü. Qeyd etdiyimiz kimi, “Kitab”da bu
formaya da təsadüf olunur: gecə-gündüz. “Gecə-gündüz demədi-
lər, yortma oldı” (D-301). Deməli, “Kitab”ın poetik strukturunda
antonimlik və sinonimliyin sintez şəklində təzahüründən də bəhs
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
230
etmək olar: dünli-günli//gecə-gündüz. Hər iki söz daim, vaxt
bilmədən, bütün günü və gecəni kimi mənaları ifadə edir.
“Kitab”da “gündüz” və “24 saat” anlamlı “gün” sözünün mə-
na fərqi mətnin semantik yükünə, xüsusən də həmin mətndəki dün
və gecə sözlərinə görə müəyyənləşir: “Qırq gün-qırq gecə toy-
dügün eylədilər” (D-120). Heç şübhəsiz ki, “qırq gün” modelin-
dəki “gün” isminin “gündüz” mənasında işləndiyini əlavə arqu-
mentlərlə təsdiqləməyə ehtiyac yoxdur.
“Gün “ sözü ilə bağlı bir məqama da diqqət yetirmək lazım
gəlir: “Kitab”da “el-gün” sözünün mətn daxilində yurd, el-oba
mənasında işlənməsi özünü göstərir: “Elim-günim çapılmadın...”
(D-299). A.Məmmədova “gün” sözünün çoxmənalılığından bəhs
edərkən “el-gün” sözünə də münasibət bildirir: “...dildə qarışıqlıq
və dolaşıqlığı aradan qaldırmaq üçün dil özü təbii-morfoloji yolla
üç sözü bir-birindən ayırmışdır (gün, günəş, gündüz). Ancaq lek-
semin “el, oba” mənası hələ də el-gün birləşməsi halında işlənir və
S.Vurğunun bir misrası ilə daha da məşhurlaşmışdır (Elim, gü-
nüm, obam sənsən)”
1
. Bu fikrin davamı olaraq onu da qeyd edək
ki, “el-gün”ün şivələrimizdə mühafizə olunması dialektologiyaya
dair əsərlərdə xüsusi olaraq göstərilir. Məsələn, E.Əzizov arxaik
“elkün” sözünün Şəki şivəsində “qohum-qardaş” mənasında işlən-
diyini faktlarla əsaslandırır
2
. Bu sətirlərin müəllifi də “el-gün”
sözünün qərb şivələrində ilkin forma və semantikasına uyğun
işləndiyini göstərib: Toyda eliη-günüη başda olmalıdı; Elηizə-
günüηzə noluf kin?
3
.
“Gündüz”. “Kitab”da “gecə-gündüzün işıqlı hissəsi, gündo-
ğandan günbatana qədər müddət” anlamlı “gündüz” sözü cəmi
dörd dəfə, həm də “bütün günü və gecəni, vaxt bilmədən...” an-
lamlı “gecə-gündüz” mürəkkəb sözünün tərkibində işlənib: “Gecə-
gündüz yortdılar. Nagahandan yetdilər” (D-192). Müasir ədəbi di-
1
A.Məmmədova. “Dədə Qorqud” kitabının leksikası. Bakı, 2009, səh.103.
2
E.Əzizov. Azərbaycan dilinin tarixi dialektologiyası. Bakı, 1999, səh.268.
3
Ə.Tanrıverdi. “Kitabi-Dədə Qorqud”un söz dünyası. Bakı, 2007, səh.232.
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
231
limizdə eynilə işlənən “gündüz” sözü Orxon-Yenisey abidələrində
“küntüz” şəklindədir. Burada Ə.Rəcəblinin bir fikrini eynilə xatır-
latmaq lazım gəlir: “-tüz şəkilçisi Göytürk dilində qeyri-məhsuldar
sözdüzəldici şəkilçidir, isimlərə artırılıb isim əmələ gətirir. Göy-
türk (Orxon-Yenisey yazılı abidələrinin) dilində təkcə bir sözə ar-
tırıldığı müşahidə edilmişdir; məsələn: kün “gün” – küntüz (KT.
s.27) “gündüz”. Türk bodun üçün tün udımadım, küntüz olurma-
dım (KT. s.27) “Türk xalıqı üçün gecə uyumadım, gündüz otur-
madım”
1
. Fikrimizcə, küntüz (gündüz) sözündəki “tüz” (düz) mor-
femi tam müstəqil leksik mənaya malik söz kimi təhlil olun-
malıdır.
Ə.Abdullayev “gündüz” sözünün “düz” hissəsini şəkilçi yox,
kök morfemi hesab edir: “A.Qaben “gündüz” sözünün qədim türk
dilində “küntüri (kunturi) şəklində işləndiyini qeyd edir. İndi də
Azərbaycan dialektlərində “küntürrük” sözü işlənir. Məsələn,
günüm – dürrigim yoxdi. Sənə gəldim-gəlmədim bir kündirriyim
olmadı (Şamaxı rayonu, Məlik-çobanı kəndi). Mənası odur ki,
günüm yaxşı keçməyib, gün görməmişəm. Üdür (üldür) isə qədim
monqolca “gün” “день” deməkdir”
2
. Bu fikir eynilə, yəni “gün-
düz” sözündəki “dür” morfemi “день” anlamlı “üldür”ün bir for-
ması kimi qəbul edilərsə, “gündür” sözünün ifadə etdiyi semantik
yük bu cür olur: gün+üldür (24 saat) = gündür. Bu isə məntiqə
ziddir. Amma bu da var ki, “küntüri” sözü kün (gün) + turmaq
//durmaq (olmaq) = “gündüz” mənasına uyğun gəlir. Yaxud mon-
qol dilindəki “üldür” sözünə belə bir yozum vermək olar: “ül” işıq
anlamlı “yal” arxetipinin “yil” (il) forması ilə “dür” isə “olmaq”
anlamlı “tur-dür”lə eyni xətdə birləşir: ül(işıq)+dür=üldür (gün-
düz). Günəşin hərəkət trayektoriyasına uyğun şəkildə verdiyimiz
bu şərhlər məntiqə zidd deyil. Deməli, “gündüz” sözünü tam yeni
1
Ə.Rəcəbli. Göytürk dilinin leksikası. II, Bakı, 2004, səh.242.
2
Ə.Abdullayev. Azərbaycan dilində r~z nisbəti. Azərbaycan dilçiliyi müntəxəbatı.
III c., Bakı, 2013, səh.17.
Dostları ilə paylaş: |