Migrants and Migrant Workers in Japan



Yüklə 458 Kb.
səhifə2/5
tarix05.10.2018
ölçüsü458 Kb.
#72383
1   2   3   4   5

Conclusion

In conclusion, the situation is that in Japan, racial discrimination remains unconstitutional and unlawful under the ICERD, yet not illegal. Japan has had more than a decade since 1996 to pass a criminal law against RD. Its failure to do so can only be interpreted as a clear violation of ICERD Article 2(1): “States Parties condemn racial discrimination and undertake to pursue by all appropriate means and without delay [emphasis added] a policy of eliminating racial discrimination.” We urge the Committee to make the appropriate advisements to the Japanese government to pass a law against racial discrimination without any further delay.




CHAPTER 3
Anti-Korean and Chinese Remarks Made by Public Officials
Nobuyuki SATO

(Research Action Institute for the Koreans in Japan (RAIK))


Introduction

In the previous concluding observations adopted by the Committee (paragraph 13), the Committee addressed the “Sangokujin remark”14 made in April 2000 by Tokyo Metropolitan Governor Shintaro Ishihara as being racially discriminatory, and expressed its concern over “the lack of administrative or legal action taken by the authorities.” However, Governor Ishihara has repeatedly made discriminatory remarks in May 2001, August 2003, and September 2006.


The “Sangokujin” Remark

On April 9, 2000, Governor Ishihara conducted a speech before members of the Japan Self-Defense Force:


“Looking at the present Tokyo, many Sangokujin and foreigners who have illegally entered the country have repeated very heinous crimes. […] Under such circumstances, if an extremely catastrophic disaster were to occur, we cannot discount the possibility that a huge, huge rioting incident could occur. […] This is precisely why, when dispatched in such times, I would like all of you [Self-Defense Force personnel] to consider the maintenance of public security to be one of your important purposes in addition to the provision of emergency help.”15
Governor Ishihara has specifically stressed “crimes committed by foreigners” (which only compose a very small proportion of the total crimes committed in Japan), and by intentionally using the “Sangokujin” term – which was formerly used to discriminate against and drive out Resident Koreans and Taiwanese residents who were liberated from Japanese colonial rule in 1945 – and creating the false threat that “we cannot discount the possibility that a huge, huge rioting incident could occur,” he has tried to arouse prejudice and animosity among Japanese against non-Japanese nationals so that the dispatch of Self-Defense Force personnel for public security maintenance purposes could be realized.
Furthermore, Governor Ishihara’s statement, “We need to break [China] up. No matter how small the contribution, Japan should assist in this process and should also take initiatives both before and after the break up,”16 violates Article 7. However, Tokyo residents reelected him in 2003.
Remarks on “Chinese DNA”

In a Japanese newspaper (Sankei Shimbun) article titled “A Message to Japan: The Necessity of Internal Defense” dated May 8, 2001, Governor Ishihara groundlessly asserted that “[e]very year, there are about 10,000 illegal entrants, and Chinese compose 40% of these numbers. Because they are illegal entrants, they cannot land regular jobs and are inevitable criminal factors.” Additionally, after raising the example of a brutal murder case between Chinese nationals involving the scalping of facial skin, he wrote the following:


“We cannot deny the possibility that the quality of Japanese society as a whole might change as a result of the proliferation of crimes that indicate such ethnic DNA. To avoid turning a blind eye to future trouble, we have no choice but to do what we can do now to expel such impending threats.”
This statement spread prejudiced sentiments that associated Chinese ethnic DNA (Governor Ishihara implicitly meant the Han people) to the execution of savage crimes.
Two years later, in an August 4, 2003 Sankei Shimbun (newspaper) article, Governor Ishihara wrote:
“The extremely pragmatic DNA of Chinese, who do not trust any sort of politics whatsoever, takes the improvement of one’s own economic situation as an absolute purpose, and while bearing in mind the [economic] disparities [between China and Japan], invades Japan in large numbers, and openly commits theft to satisfy one’s own desires.”
This is an attitude meant to thoroughly demean individuals of a specific ethnicity/nationality.

In January 2006, a report on Japan written by the UN Commission on Human Rights-appointed Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance Doudou Diène was released. The following quote was made in paragraph 62 of the report:


“Most worryingly, elected public officials make xenophobic and racial statements against foreigners in total impunity, and affected groups cannot denounce such statements.”
However, by stating, “The Special Rapporteur doesn’t understand the governor’s real meaning in the whole context of his statement,” the Japanese government responded that his remarks were not discriminatory.17
Conclusion

These statements may act to instill groundless fears about “the rampant spread of crime by Asian foreigners” throughout the Japanese public and may also incite discriminatory stereotypes against particular ethnic minority groups in Japan. As such, by not attempting to take any corrective actions against Governor Ishihara’s remarks, the Japanese government has not fulfilled its State Party obligation to uphold ICERD Article 4(c).




CHAPTER 4
Nationality Acquisition and Name Changes:

The Denial of Han and Korean Ethnic Surnames through Limitations in Kanji Characters Designated for Personal Names
Masataka OKAMOTO

(Vice Secretary-General, Solidarity Network with Migrants Japan (SMJ))


Background

In the concluding observations adopted on March 20, 2001 (CERD/C/58/Misc.17/Rev.3), CERD stated:


“Noting that although there are no longer any administrative or legal requirements for Koreans applying for Japanese nationality to change their names to a Japanese name, the Committee expresses its concern that authorities reportedly continue to urge applicants to make such changes and that Koreans feel obliged to do so for fear of discrimination.”
In the Upper House Judicial Affairs Committee that immediately followed this statement, when asked to remark on the concerns and recommendations of CERD’s concluding observations, Minister of Justice Masahiko Koumura replied:
“If the authorities have continued to demand applicants to change their names, this would be something outrageous, and since 1983, we have decided that such requests should not and will not be made, so if those types of cases actually do exist, we would like to take the appropriate measures.”18
Unfortunately, “those types of cases” abound.
Cases

Even in 2003, a case was reported by a Resident Korean from the Kanto area, that when he went to the Legal Affairs Bureau and received an “Information on Naturalization Application Procedures” leaflet and attended the briefing session, in response to his question, “Am I not allowed to continue using my current name after I naturalize?” the counseling staff replied, “Since you will become a Japanese, it is necessary that you change your name to one that is Japanese.”19


The Ministry of Justice itself has also revealed in different forms that with regard to post-naturalization “names,” instead of “instructing” the applicants, it has given “advice” and has also urged them to “consider” the implications of which type of name they choose to have. During the 1991 Upper House Judicial Affairs Committee, the Director-General of the Civil Affairs Bureau of the Ministry of Justice Atsushi Shimizu stated, “Considering that it is acceptable for individuals to decide that they would like to retain and pass on last names such as ‘朴’ [Pak] and ‘金’ [Kim] for the next two or three generations, we have made it a point to advise applicants to carefully decide whether they would like to have such names after naturalization.”20 Under the auspices of such government stances, the “instructing” and “coaxing” of Japanese name acquisition has occurred in practice. For example, a woman from Cambodia who acquired Japanese nationality in late 1990 testified that when she applied for naturalization, the office representative insistently encouraged her to acquire a Japanese-like name like “Suzuki” for the “benefit of her children.”21 Very recently, on January 7, 2010, a Thai woman who went to the Chiba Legal Affairs Office to apply for Japanese nationality was also told by the office representative that “Japanese names are more convenient,” so “[n]ext time, come back with a Japanese name in mind for when you acquire Japanese nationality.”22
In tandem with the aforementioned incidents, even in 2005, an administrative scrivener accounted that, through his experiences handling naturalization applications, among applicants who decide on Japanese names as their naturalized names, many actually “prefer to apply with their Korean ethnic names,” but many Korean residents think that “the Legal Affairs Bureau and the Ministry of Justice implicitly demand the use of Japanese names,” and if they do not use such Japanese names when they apply, “they would be at a disadvantage in the naturalization application process.”23 A guidebook published by a different administrative scrivener in the same year also states that for “post-naturalization names,” one must choose a “Japanese-like name” (i.e. a name that is “appropriately” Japanese). This is the reality of the issue in Japan.
Even the Ministry of Justice’s most recent (2009) “Guidebook for Naturalization Procedures” uses language that persuades name changes by stating that “one may freely choose [...] what name he/she would like to use after naturalization,” and in addition to this, limitations are placed by stating, “In principle, names for use after naturalization cannot contain characters other than hiragana and katakana letters and those characters listed in the National List of Chinese Characters in Common Use and the List of Kanji Officially for Use in Names.” Because characters such as “崔” (Cuī/Choi), “姜” (Jiāng/Kang), “趙” (Zhào/Cho), and “尹” (Yǐn/Yoon) that are frequently used in Korean and Han ethnic surnames are not even listed in these two lists, there are still many ethnic Korean and Han applicants who have no choice but to renounce their ethnic surnames.
In a magazine interview, a third generation Chinese man in Japan who applied for naturalization in 1997 was asked, “Were you forced to take a Japanese name?” In response, the man replied “no,” but said, “I was told that my name after naturalization must include characters in the List of Kanji Officially for Use in Names, and my surname character was not in the list.”24 A former Chinese national who acquired Japanese nationality in 1998-99 claimed, “I really like the name that my parents gave me, so it was painful to have to change it to get naturalized. I wish I could have retained my name, even after becoming a Japanese national.”25 If we consider the fact that the majority of applicants for naturalization are Korean and Chinese/Taiwanese nationals, it is likely that since 1983, a substantial number of people were forced to renounce their ethnic names, due to the limitations imposed by the List of Kanji Officially for Use in Names.
Given the fact that the aforementioned characters for common ethnic Korean and Han surnames are commonly used on the computer and are also entered into the system during “foreign resident registration” procedures, there is nothing logical about not allowing their use in names for the family register in Japan.
Conclusion

In its 2004 General Recommendation 30, CERD recommended that State Parties should “[t]ake the necessary measures to prevent practices that deny non-citizens their cultural identity, such as legal or de facto requirements that non-citizens change their name in order to obtain citizenship, and to take measures to enable non-citizens to preserve and develop their culture” (paragraph 37).


Therefore, the Japanese government should first eliminate the limitations imposed by the List of Kanji Officially for Use in Names, and allow ethnic Korean and Han applicants to retain their original Chinese character surnames when acquiring Japanese nationality. The “Guidebook for Naturalization Procedures” should also refrain from using language that persuades applicants to change their names when naturalizing. Additionally, on the application form, there should not be a column for “name after naturalization.” Even under the current law, Japanese nationals wishing to change their names are required by Article 107 of the Family Registration Law to file a request to a family court. Nationality acquisition and name changes are intrinsically unrelated issues.


CHAPTER 5
The Education of the Children of Migrants and Ethnic Minorities
Yasuko MOROOKA

(Japanese Network for the Institutionalization of Schools for

Non-Japanese Nationals and Ethnic Minorities)
Education of Non-Japanese National Children

1. Despite the recommendation made in paragraph 7 of the Committee's previous concluding observations, the central government has not conducted a nationwide survey on non-Japanese national and/or ethnic minority children. According to the various surveys carried out by the local governments,26 60% of the children of migrants and migrant workers such as Nikkei-Brazilians, Nikkei-Peruvians, and Filipinos among others (mostly with non-Japanese nationalities) are reported to be attending Japanese public schools, while 20% attend schools for non-Japanese national children (gaikokujin gakkou), and the remaining 20% are estimated not to be attending school at all. On the other hand, among the children of the 600,000 non-Japanese national Korean residents, 80 to 90% are reported to be attending Japanese schools and the rest attend schools for non-Japanese national or ethnic minority children, such as North Korean and South Korean schools. The majority of the children of the 500,000 Korean Japanese (i.e. Japanese national ethnic Koreans) are reported to be attending Japanese schools.


2. Regardless of the statement made in paragraph 15 of the Committee's previous concluding observations, non-Japanese national children living in Japan are still excluded from the compulsory education system, and in violation of Article 5(e)(v) of the Convention, the right to education is not equally ensured at the same level as that of Japanese children. In its “Third, Fourth, Fifth and Sixth Combined Periodic Report,”27 the Japanese government announced that “Japanese public schools at the compulsory education level guarantee foreign nationals the opportunity to receive education if they wish to attend such [a] school by accepting them without charge, just as they do with Japanese school children” (paragraph 24), but this simply means that “permission” will be given if the non-Japanese national “wishes” to enroll. However, the school/administration does not have the legal obligation to accept such students, and for non-Japanese nationals, education is not “secured” as a legal “right.” This is the actual situation regarding the government’s contention.28 For example, the annual “Survey on Children of School Age Who Do Not Attend School” carried out by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT), clearly states that “foreigners are excluded from the survey.”
The extent to which information is adequately disseminated – including translation of information into the non-Japanese nationals’ languages – for those “wishing” to enter Japanese schools varies among local governments.
As for the percentage of students continuing on to higher education, according to the 2001 survey conducted by the Council for Cities of Non-Japanese Residents (where many Brazilians and non-Japanese nationals live), the average of the 14 local government areas in which non-Japanese national children were enrolled in Japanese schools was 51.6%. Though there is no data on student enrollment rates into Japanese high schools from schools for non-Japanese national or ethnic minority children, since there are almost no considerations in the high school entrance examination system that cater to the needs of students whose first language is not Japanese, it is clear that such enrollments are extremely difficult. Consequently, the percentage of children of migrants and migrant workers who go on to high school is estimated to be below 30%. This figure is less than one-third of 97% high school enrollment rate of Japanese nationals in 2008.
3. In paragraph 24 of the government’s report29, the government states:
“Furthermore, when these foreign children enter school, maximum attention is given to ensure that they can receive, without undue difficulty, the education in Japanese normally taught to Japanese children. Toward this end, they are provided with, among other things, guidance in learning Japanese and are supported by their regular teachers as well as by others who can speak their native language.”
However, this contradicts reality. Even according to the survey conducted by MEXT, as of September 2008, there were 28,500 students enrolled in Japanese elementary, junior high, and high schools that needed Japanese language instruction, and this number has continued to increase annually. Compared to the previous year, there was an increase of 12.5%. Furthermore, due to the fact that measures to accommodate Japanese language instruction are not taken unless there are 5 or more students who need such instruction, 15.1% of these students are not receiving any Japanese language instruction. Besides, in the aforementioned MEXT-commissioned survey on children of school age who do not attend school, 12.6% of the children not attending school answered that they did not attend because they “did not understand Japanese.” It is evident from this that there is not enough Japanese language instruction.30
4. In response to the Committee’s recommendation to “ensure access to education in minority languages in public Japanese schools” in paragraph 16 of its previous concluding observations, the government claimed that “a school subject called sogo-gakushu (general learning) […] allows […] children of foreign nationalities [to] receive education in their native tongues (minority languages) and learn about their native cultures”31 (paragraph 24). However, the government has not established any specific education policies for minority children, and within MEXT’s curriculum guidelines for this “general learning” subject, there is neither any mention of minority language and culture education nor any financial support for such classroom activities. As the choice over the content of the “general learning” subject/class period is left to the discretion of each school, the government’s claim simply means that this class period could, in theory, be used for minority language and culture education.
The public schools that do provide minority language and culture classes are those that have been established in specific areas in Osaka prefecture and Kyoto City with “ethnic classrooms.” Because these classes are not recognized as accredited classes by the central government’s educational curriculum policy, they are taught as once-a-week extracurricular classes that include Korean language and culture education. However, the salaries of the lecturers/instructors of these “ethnic classrooms” are paid fully by the local municipalities, and compared to regular full-time teachers, their pay is very low. In addition to these schools, there are only a few schools that offer mother tongue language education in “special support” classes for Chinese and Brazilian children.
Over 80% of the children of Korean residents who attend Japanese schools use Japanese names instead of their real names,32 and are placed in situations in which they have no other option but to conceal their own identities. From this, it is obvious how deficient the current education system is in terms of the provision of a curriculum that not only respects the identities of minority children, but enables them to hold pride in their ancestral roots.
Schools for Non-Japanese National and Ethnic Minority Children

1. Today, there are about 200 schools for non-Japanese national and ethnic minority children that offer general education in languages other than Japanese. These include 100 national and international schools such as North Korean, South Korean, and Chinese schools that were established before the war or during the early years after the war. Brazilian, Peruvian, and Filipino schools that were established as the numbers of migrant workers and migrants started to rapidly increase in the 1990s number about 100 as well.33


2. According to the School Education Act, for a school to become recognized as an accredited school, it must implement the designated subjects set forth in the curriculum guidelines created by MEXT (for the purpose of educating Japanese nationals), and must use MEXT-approved Japanese textbooks. Due to this, it is impossible to adequately teach languages other than Japanese and English in regular classes. Therefore, such schools are not recognized as accredited schools. Even if a student were to graduate from one of these schools, his/her graduation credential would not be recognized as an accredited one. As a result, such students encounter various disadvantages when they try to enroll in Japanese schools or take national examinations.
3. In 2003, the college entrance qualification system was revised. With this, for (1) individuals graduating from twelve-year curriculum schools for non-Japanese national children (e.g. international schools) that have been accredited by international evaluation associations (WASC, ACSI, and ECIS); and (2) individuals graduating from schools for non-Japanese national children (South Korean, Chinese, Brazilian schools, etc.) that have been recognized by the Japanese government as schools that carry out curriculums that are equivalent to high school curriculums in each respective country, eligibility to take the entrance examinations and apply for Japanese universities and technical/vocational schools was granted. However, graduates of North Korean schools were not included, and because their eligibility is either dependent on the individual decisions of each university or conditional on passing the Senior High School Graduate Equivalence Qualifying Examination, they experience disadvantages.
4. Most schools established before the 1990s for non-Japanese national and ethnic minority children, such as North and South Korean schools and Chinese schools, have been recognized as “miscellaneous category schools” (kakushu gakkou). But these schools are not “official” or “accredited” ordinary schools under the Japanese Educational School System whose aim is to provide general or regular education, and are therefore, educational institutions that are institutionally treated no differently from vocational driving or cooking schools. Because they are not “officially accredited” schools, the central government has provided no subsidies for these schools for non-Japanese national children. Instead, it is only from the subsidies provided by certain portions of the local municipalities’ budgets that these schools are funded. However, these subsidies from local municipalities only amount to one-tenth to several fractions of the funding received by Japanese private schools. Due to the absence of state subsidies, these schools are supported by tuition fees paid by the parents, donations from co-ethnics, and subsidies from local municipalities.
As for donations made to schools, “official” or “accredited” general schools can unconditionally receive special tax breaks, but “miscellaneous category schools” are in principle, ineligible. On March 31, 2003, MEXT approved tax exemption measures for donations that were specific to a portion of European/American “miscellaneous category schools” with English curriculums. In response to this, concrete recommendations for the equal treatment of North Korean and Chinese schools were made to the Japanese government by the Japan Federation of Bar Associations (JFBA) in March 2007 and by the UN Human Rights Committee in October 2008.34
5. Among the Brazilian and Peruvian schools that have increased after 1995, only 5 schools have been approved as “miscellaneous category schools” and the majority are only treated as mere “private preparatory schools.” Due to this, (1) there are no subsidies from local municipalities, (2) consumption tax is placed on tuition, (3) students are ineligible for discounted student commuter passes, (4) students cannot participate in inter-school sports events and activities, etc. Such schools experience great difficulties in operating the school itself.
Above all, because the schools’ running costs are almost completely secured by tuition fees paid by the parents, monthly tuition fees are inevitably expensive and range from 30,000 to 50,000 yen (approximately $300 to $500 USD). Furthermore, in addition to tuition, the parents must also pay for textbooks, school lunch fees, school bus passes and/or non-discounted adult-rate commuter passes, etc.
Strict requirements, such as the private possession of school grounds and buildings, are enforced by local municipalities for the approval of “miscellaneous category schools.” It is very difficult for newly established Brazilian and Peruvian schools to pass such criteria.
Most of the parents of students who attend these schools are contingent/dispatch workers, and have been hit extremely hard by the Lehman Shock of September 2008. For example, in half a year, approximately 60% of Brazilian migrant workers lost their jobs, and as a result, in one year, 16 Brazilian schools closed down because parents were no longer able to pay the expensive tuition and had to withdraw approximately half of the students from school. Half of the students who withdrew from school returned to Brazil, but 22% still remain completely out of school in Japan.
Yüklə 458 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə