N ə s I m I a d ı n a d I l ç İ L i k I n s t I t u t u



Yüklə 0,94 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə38/38
tarix14.01.2018
ölçüsü0,94 Mb.
#20513
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38

 

87 


üzrə 

MAMEİHT-nin 

sədr 

müavini  kimi  çalışmış,  «Bilik» 



cəmiyyəti xətti ilə zavod və fabrik-

lərdə,  tikinti  idarələrində  yüz  dəfə-

lərlə  mühazirə  oxumuşdur.  APİ-də 

işləyərkən  filologiya  fakültəsinin 

dekan  müavini,  daha  sonra  isə 

Azərbaycan  dilçiliyi  kafedrasının 

müdir  müavini  kimi  çalışmışdır. 

1975–1985-ci  illərdə  fakültədə 

«Gənc  dilçi»  dərnəyinə  rəhbərlik 

etmişdir.  Həmin  illərdə  APİ-dən 

kənar ali məktəblərə kömək məqsə-

dilə qəbul  imtahanlarına göndəril-

mişdir. 

B.  Əhmədov  keçən  əsrin         

90-cı  illərində  TQDK-da  test  ko-

missiyasının  üzvü  kimi  xeyli  iş 

görmüşdür.  Nəticədə,  onun  yazdığı 

«Azərbaycan dili və ədəbiyyat» üzrə 

250 səhifəlik 1001 test, daha sonra 

rus  qrupları  üçün  hazırladığı 

«Azərbaycan  dili»  test  kitabı  işıq 

üzü 


görmüşdür. 

Azərbaycan 

dilçiliyinin müxtəlif problemləri ilə 

əlaqədar 

– 

xüsusilə 



nitq 

mədəniyyəti  və  orfoqrafiya,  leksi-

kologiya  məsələləri üzrə  dəfələrlə 

televiziyada çıxışlar etmişdir. 

Bayram  Əhmədov  yalnız 

ölkəmizdə  deyil,  onun  hüdud-

larından çox-çox uzaqlarda da tanı-

nır.  O,  1982  və  1985-ci  illərdə 

Ufada  dəyərli  elmi  məruzələrlə 

çıxış etmiş və bu məruzələr böyük 

maraqla qarşılanmışdır. 

Alim 


2002–2009-cu 

illərdə 


BDU-da 

filologiya 

fakültəsinin  Azərbaycan  dilçiliyi 

kafedrasının 

müdir 

müavini 


işləmişdir.  Bu  illərdə  kafedra 

müdirinin  bütün  vəzifələrini  lazı-

mi  səviyyədə  yerinə  yetirmiş,  fa-

kültə 


elmi 

şurasının, 

eyni 

zamanda 


xarici 

tələbələrin 

magistratura  və  aspirantura  üzrə 

qəbul və minimum imtahanlarında 

komissiya  üzvü  olmuşdur.  Prof. 

B.  Əhmədov  həmişə  olduğu  kimi 

öz üzərinə düşən vəzifələri indi də 

yüksək səviyyədə icra edir.  



 

 

 

 

AĞAMUSA AXUNDOV,  

        SƏNUBƏR ABDULLAYEVA 

 

 



 

Çapa təqdim edən 

S. Süleymanova  – 

«Türkologiya» jurnalı  

baş redaktorunun müavini 

 

 

Çapa tövsiyə edən 



AMEA Nəsimi adına  

Dilçilik İnstitutunun elmi şurası 

(21.I. 2011, protokol № 2) 

 

 




 

88 


Məqalənin redaksiyaya 

 daxil olma tarixi 

24.XII.2010 

 

 

Təkrar işlənməyə 



 göndərilmə tarixi 

23.II.2011    

 

 

Çapa göndərilmə tarixi 



25.II.2011 

 

 



 

 

 



 


 

89 


 

 

 

 

№ 2                                                                                                      2011

 

 

M Ü N D Ə R İ C A T 

 

Rəhilə Məhərrəmova (Bakı), Şəhribanı Allahverdiyeva  (Adıyaman, 



                     Türkiyə). 

XV–XVI əsrin əvvəllərində klassik Azərbaycan 

 ədəbi dilində onomastik vahidlər……...................................................

...3 


 

Mурадгелди  Соегов (Ашхабад).  Туркменский язык   в   биобиблиографиях  

его исследователей: академики и члены-корреспонденты 

АН Туркменистана:  (Статья вторая) …………….……………25 

 

Flora  Namazova (Mingəçevir). Dram əsərinin dilində təkrarlar: (İlyas Əfən-  

diyevin dramaturgiyası əsasında)………………………………….36 

 

Günel   Əliyeva (Bakı).  Müasir  Azərbaycan  dilində  ismi  birləşmələrin omonimliyi   

haqqında........................................................................................................49 

 

Şəbnəm  Həsənli (Bakı). Oğuz  qrupu  türk  dillərində morfoloji yolla  

fellərdən  isim  yaratma.................................................................62 

 

RESENZİYALAR 



 

Sevinc Məmmədova (Bakı). İsmayıl Məmmədov. Qəzet dilinin 

leksikasi................................................................................................ 74 

 

PERSONALIA 



 

Sayalı  Sadıqova, Solmaz  Süleymanova (Bakı).  Əlizadə  Afina  

Cavad  qızı...............................................................................................79 

 

İsmayıl  Məmmədov (Bakı).  Ələkbərov  Aydın  Qulam  oğlu .............................82 

 

Ağamusa Axundov,  Sənubər Abdullayeva (Bakı). Əhmədov Bayram 

Baxşalı oğlu…………………………………………………….......85 

 

ТЦРК ОЛОЭИЙА   



ТЦРК ОЛОЭИЙА   


 

90 


MƏQALƏ MÜƏLLİFLƏRİNİN NƏZƏRİNƏ 

 

 

Q A Y D A L A R 

 

1. Jurnalda  məqalələr altı (Azərbaycan, türk, rus, ingilis, alman və 

fransız)  dildə çap oluna bilər.  

 

2. Məqalələrin mətnləri Azərbaycan, türk dilində latın əlifbası, rus 



dilində  kiril  əlifbası  və  ingilis  dilində  ingilis  (ABŞ)  əlifbası  ilə  Times 

New Roman – 14 şrifti, 1,5 intervalla yığılmalıdır. 

 

3. Elmi məqalələrin sonunda elm sahəsinin və məqalənin xarakteri-



nə uyğun olaraq işin elmi yeniliyi, tətbiqi əhəmiyyəti və s. aydın şəkildə 

verilməlidir. 

 

4. Mövzu ilə bağlı elmi mənbələrə istinadlar olunmalıdır. Məqalə-



lərin  sonundakı  ədəbiyyat  siyahısında  son  5–10  ilin  elmi  məqalələrinə, 

monoqrafiyalarına  və  s.  istinadlara  üstünlük  verilməlidir.  Məqalənin  so-

nunda  verilən ədəbiyyat siyahısı əlifba ardıcıllığı ilə deyil, istinad olunan 

ədəbiyyatların  mətndə  rast  gəlindiyi  ardıcıllıqla  nömrələnməli  və  məsə-

lən, [1] və ya [1. S. 20] işarə olunmalıdır. Eyni ədəbiyyata mətndə başqa 

bir yerdə təkrar istinad olunarsa, onda istinad olunan həmin ədəbiyyat əv-

vəlki nömrə ilə göstərilməlidir. 

 

5.  Hər  bir  məqalədə  UOT  indekslər  və  ya  PACS  tipli  kodlar  və 



açar sözlər göstərilməlidir. Açar sözlər üç dildə verilməlidir. 

 

6. Məqalələrin müxtəlif dillərdə olan xülasələri bir-birinin eyni ol-



malı və məqalənin məzmununa uyğun olmalıdır. Məqalənin yazıldığı dil-

dən əlavə digər iki dildə xülasəsi verilməlidir. 

 

 7.  Məqalələrdə  müəllif(lər)in  işlədiyi  müəssisə  və  onun  ünvanı, 



müəllifin elektron poçt ünvanı göstərilməlidir. 

 

 8. Plagiatlıq faktı aşkar edilən məqalələr dərc edilməyəcək.  



 


 

91 


MAKALE YAZARLARININ DİKKATİNE 

 

 

K U R A L L A R  

 

1.  Dergide  makaleler  altı  (Azeri,  Türk,  Rus,  İngiliz,  Alman  ve 

Fransız) dilde yayınlanabilir. 

 

2. Makaleler Azeri ve Türk dillerinde Latın, Rusça Kiril ve İngiliz-



ce İngiliz (ABD) alfabeleriyle Times New Roman – 14 punto,    1,5 ara-

lıkla yazılmalıdır. 

 

3. Bilimsel makalelerin sonunda bilim dalının ve makalenin niteli-



ğine  uygun  olarak  yazının  yeniliğinin,  uygulanmasının  önemi  ve  s.  açık 

şekilde verilmesi gerekir.  

 

4. Konuya  ilişkin kaynaklara  istinat edilmesi  zorunludur. Makale-



nin sonundaki edebiyat listesinde son 5–10 sene içinde yayınlanmış ma-

kale, monografi ve diger yayınlara üstünlük verilmesi önemlidir. Yazının 

sonunda  kullanılmış  edebiyatların  listesi  alfabe  sırasıyla  değil,  yazıda 

geçtiği gibi sıralanmalı ve mesela, [1] veya [1. S. 20] şeklinde işaretlen-

melidir. Aynı edebiyata başka bir yerde istinat edildiği halde, o edebiyat 

önce işaretlendiği sıralama numarasıyla verilmelidir. 

 

5. Her bir makalede UOT indeks veya PACS tipli kodlar ve anah-



tar kelimelerin verilmesi gerekir. Anahtar kelimeler üç dilde verilir. 

 

6. Makalelerin değişik dillerde yazılmış özetleri biribirine ve konu-



ya uymalıdır. Makalenin yazıldığı dilin dışında daha iki dilde özeti veril-

melidir.  

 

7. Makalede yazar(lar)ın çalışdığı kurumun adı ve adresi, elektron 



postasının adresi gösterilmelidir. 

 

8. İntihal edildiği belirlenen yazılar yayınlanmayacaktır. Plagiatlıq 



faktı aşkar edilən məqalələr dərc edilməyəcək.  

 

 



 

 



 

92 


К СВЕДЕНИЮ АВТОРОВ 

 

 

П Р А В И Л А     П У Б Л И К А Ц И И 

 

1.  Статьи  для  публикации  в  журнале  принимаются  на  шести 



языках:  азербайджанском,  турецком,  русском,  английском,  немец-

ком и французском.  

 

2.  Тексты  статей  на  азербайджанском,  турецком,  английском, 



немецком  и  французском  языках  набираются  латиницей,  а  на  рус-

ском – кириллицей. Шрифт Times New Roman – 14,  интервал – 1,5. 

 

3.  В  конце  статьи    в  доступной  форме  излагаются  её  научная 



новизна и практическая значимость.  

 

4. В статьях необходимо ссылаться на научные источники, со-



ответствующие  их теме.  В библиографии предпочтение следует от-

давать    статьям   и  монографиям, опубликованным  в   последние  5– 

10 лет. Нумерация источников в библиографии должна даваться не в 

алфавитном  порядке,  а  по  мере  ссылки  на  тот  или  иной  из  них. 

Ссылки  оформляются  следующим образом:  [1]  или  [1.  С.  20]. Если 

один  и  тот  же  источник  встречается  в  тексте  несколько  раз,  то  он 

указывается под прежним номером. 

 

5. Каждая статья должна быть снабжена  индексами  и кодами 



типа УДК или  PACS, а также ключевыми словами. 

 

6.  Резюме,  кроме  как  на  языке  оригинала,  должно  представ-



ляться  ещё на двух языках. Резюме должны повторять друг друга и 

соответствовать  содержанию статьи. 

 

7. В статье должны быть указаны место и адрес работы автора 



(авторов), а также адрес его (их) электронной почты. 

 

8. Статьи, содержащие плагиат, публиковаться не будут. 



 


 

93 


TO THE AUTHORS’ ATTENTION 

     


 

R U L E S 

                                                    

1.  The articles in the journal can be typed in six languages (Azeri, Tur-

kish, Russian, English, German and French). 

 

2.  The articles in the Azerbaijani, Turkish, English, German and French 



languages must be typed in the Latin alphabet, but the articles in Russian must 

be typed in the Cyrillic alphabet. With Times New Roman – 14, the articles 

intervals between lines – 1,5. 

 

3.  At the end of the article the scientific  novelty and practical signifi-



cance of the work must be demonstrated. 

 

4.  It is necessary to refer to the scientific sources caresponding the sub-



ject.  The  preference  must  be  given  to  the  scientific  articles,  monographs 

published for the recent 5–10 years. The literature list given at the end of the 

article must not be ordered alphabetically; but it must be numbered by order in 

the text and for instance marked [1] or [1. P. 20]. In case of repetition of the 

same  literature  in    different  places  of  the  text,  the  same  literature  must  be 

marked with the previous number.  

 

5.  Codes and key words of the UOT or PACS types must be demon-



strated in every article. The key words are to be given in three languages.  

 

6.  Addition to the article language, the summary must be in two other 



languages. The summaries in different languages of the articles must exactly 

be the same and correspond to the content of the article. 

 

7. It is necessary to note the author’s / authors’ workplace and address 



also his lor their e-mail address.  

 

8. In case of plagiarism, no articles will be published.    



 

 



 

94 


 ZUR KENNTNISNAHME DER AUTOREN 

 

PUBLIKATIONSREGELN 

 

1.  Die  Beiträge  zur  Publikation  in  der  Zeitschrift  werden  in    6 



Sprachen 

angenommen: 

Aserbaidschanisch, 

Türkisch, 

Russisch, 

Englisch, Deutsch und Französisch. 

 

2.  Die  Texte  in  Aserbaidschanisch,  Türkisch,  Englisch,  Deutsch 



und  Französisch  sind  mit  lateinischen  Buchstaben,  auf  Russisch  mit 

kyrillischen  Buchstaben  zu  schreiben.  Schrifttyp:  Times  New  Roman, 

Größe 14, Zeilenabstand 1,5. 

 

3.  Am  Ende  des  Beitrages  wird  seine  wissenschaftliche  Neuheit 



und praktische Bedeutung dargelegt. 

 

4.  In  den  Beiträgen  ist  es  notwendig,  auf  wissenschaftliche 



Quellen,  entsprechend  den  Themen,  zu  verweisen.  In  der  Bibliographie 

muss  man  den  Vorzug  den  Beiträgen  und  Monographien  geben,  die  in 

den  letzten  5  bis  10  Jahren  erschienen  sind.  Die  Nummerierung  der 

Quellen  in  der  Bibliographie    muss  nicht  alphabetisch,  sondern  gemäß 

der  Bezugnahme  angeordnet  sein.  Verweise  werden  folgenderweise 

dargelegt: [1] oder [1. С. 20]. Wenn eine Quelle mehrmals erwähnt wird, 

so diese wird unter der vorherigen  Nummer angegeben. 

 

5. Jeder Beitrag soll Indexe und Kodierung (Typ UDK und PACS) 



und auch Schlüsselworte  enthalten. 

 

6.  Die  Zusammenfassung  soll  nicht  nur  in  der  Originalsprache, 



sondern  auch  in  zwei  weiteren  Sprachen  vorgelegt  werden.  Die 

Zusammenfassungen müssen identisch sein und dem Inhalt des Beitrages 

entsprechen. 

 

7.  Im  Beitrag    ist  die  Arbeitsstelle  und  -anschrift  des  Autors  und  



seine E-Mail-Adresse anzugeben. 

 

8. Die Beiträge, die Plagiat beinhalten, werden nicht veröffentlicht.  



  


 

95 


L’ATTENTION DES AUTEURS 

 

 

REGLES DE PUBLICATION 

 

1. Des articles pour publication dans  la revue sont acceptés en  six 



langues:  en azerbaïdjanais, en turc, en russe, en anglais, en français et en 

allemand.  

 

2.  Le  texte  des  articles  en  azerbaïdjanais,  en  turc,  en  anglais,  en 



français  et  en  allemand  sont  en  caractères  latins,  mais  en  russe  –  en 

cyrillique. Le font est 14, l’intervalle est 1,5. 

 

3.  À  la  fin  du  document  sous  une  forme  accessible  s’expose  sa 



nouveauté scientifique et la portée pratique. 

 

4.  Les  articles  doivent  être  référés  aux  sources  scientifiques, 



conformément  à  leur  objet.  Les  articles  et  les  monographies  publiées 

dans  les  5–10  dernières  années  doivent  être  préférés  dans  la 

bibliographie.  La numérotation des sources dans la bibliographie ne doit 

pas  être  donné  dans  l'ordre  alphabétique  mais  dans  l'ordre  de  référence 

rencontrée dans le texte. Des liens sont établis comme suit: [1] ou [1. P. 20]. 

Si  la  même  source  se  rencontre  plusieurs  fois  dans  le  texte,  elle  est 

indiquée sous le même numéro. 

 

5.  Chaque  article  doit  être  fourni  des  index  et  des  codes  tels  que 



l'UDC ou la PACS, ainsi que des mots-clés. 

 

6. Le résumé, outre la  langue originale, doit être présenté en deux 



autres langues. Les résumés doivent répéter les uns les autres et respecter 

le contenu de l'article. 

 

7. Le lieu et l'adresse de l'auteur(s) et l'adresse de son (leur) e-mail 



doivent être préciser dans l'article.  

 

8. Les articles contenant le plagiat ne seront pas publiés. 



 

 

 



 


 

96 


R  E  D  A  K  S  İ  Y  A  D  A  N 

 

«Türkologiya»  jurnalı  çap üçün  materialları altı  (Azərbaycan, türk, rus, ingilis, 



alman, fransız) dildə qəbul və nəşr  edir. Müəlliflər məqalə, resenziya, icmal və s. ma-

terialları  jurnala  həmin  dillərdən  hər  hansı  birində  təqdim  edə  bilərlər.  Məqalələrin 

həcmi bir  müəllif  vərəqi  Times  New Roman – 14,  interval  – 1,5,  makina  yazısı  ilə     

25 səhifəyə qədər, resenziya və digər yazıların həcmi isə yarım müəllif vərəqindən artıq 

olmamalıdır.  

* * * 


«Türkoloji»  dergisi basın  için  m

a

teryalleri altı  dilde:  Azeri, Türk, Rus,  İngiliz, 



Alman ve Fransız dillerinde kabul ederek yayımlıyor. Yazarlar makale, eleştiri yazıları 

özet  v.  b.  materyalleri  dergiye  uygun  gördukleri  dillerden  birinde  yazarak  göndere  

bilirler.  Makalelerin  hecmi  daktiloda  Times  New  Roman  –  14,  satır  aralıklı  –               

1,5, şekilde 25, özet ve diger yazıların hacmirse 12 sayfadan fazla olmamalıdır. 

 

* * * 


«Тюркология»  принимает  и  публикует  материалы  на  шести  языках: 

азербайджанском,  турецком,  русском,  английском,  немецком,  французском. 

Статьи,  рецензии,  обзоры  и  другие  материалы  могут  быть  представлены  на 

одном  из  указанных  языков.  Объем  статей  не  должен  превышать  одного 

авторского листа (25 машинописных страниц Times  New Roman – 14, интер-

вал  –  1,5),  объем  рецензий  и  других  материалов  –  половины  авторского 

листа. 

* * * 


«Turkology»  notifies  that  the  papers,  reviews    and  other  materials  will  be 

accepted  and  published    henceforth  in  six  languages    (Azerbaijani,  Turkish,  Russion, 

English,  German,  French).  Thus  the  authors  who  are  ready  to  collaborate  with  the 

journal.  «Turkology»  may  present    their  articles  in  any  of  the  above-mentioned 

languages, but the number of pages is limited: no more than 25 pages of typescript with 

Times New Roman – 14, intervals– 1,5  between the lines. 

 

* * * 


Die  Zeitschrift  «Türkologie»  plant  die  Artikel  in  sechs  Sprachen  (in  der 

aserbaidshanische,  türkischen,  russischen,  englischen,  deutschen  und  franzasischen 

Sprachen)  anzunehmen  und  zu  veröffentlichen.  Die  Artikel,  Rezensionen, 

Uberblicksartikel    und  andere  Materialien  sollen  in  die  Redaktion  in  einer  der 

obengenannten  funf  Sprachen  vorgelegt  werden.  Der  Umfang  der  Artikel  muβ  einen 

Autorenbogen (25 Seiten in Maschinenschrift, Times New Roman – 14, Intervall– 1,5) 

nicht ubersteigen, und der Umfang der Rezensionen und anderer Materialien muβ die 

Halfte eines Autorendruckobgens sein. 




 

97 


 

* * * 


«La Turcologie» prend et  publie les matériaux en six langues: en azerbaidjanais, 

en turque, en russe, en anglais, en allemand, en français. Des articles, comptes rendus, 

des  revues  et  des  autres  matériaux  peuvent  être  présentes  dans  une  des  langues 

indiquées.  La  volume  des  articles  ne  doit  pas  depasser  d’une  feuille  d’impression         

(25 pages de dactylographie Times New Roman – 14, intervalles – 1,5).  La volume des 

comptes rendus et des autres matériaux doit être la moitie d’une feuille  d’impression. 

 



 

98 


 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

«Elm və təhsil» nəşriyyatının direktoru: 



professor 

Nadir MƏMMƏDLİ 

 

Yığılmağa verilmiş 05.03.2011. 



Çapa imzalanmış 24.02.2011. 

Şərti çap vərəqi 6,2. Sifariş № 65. 

Kağız formatı 70x100 1/16. Tiraj 200. 

 

Kitab «Elm və təhsil» nəşriyyat-poliqrafiya 

müəssisəsində səhifələnib çap olunmuşdur. 

E-mail: elm_ve_tehsil@box.az 

Tel: 497-16-32; 050-311-41-89 

Ünvan: Bakı, İçərişəhər, 3-cü Maqomayev döngəsi 8/4. 

 

 



 

Yüklə 0,94 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə