19
Tir –
Merkuri. Günəş sisteminin Günəşə yaxın planeti, böyük
planetlərin ən kiçiyi. Göy üzündə bəzən axan kimi görünən od parçası,
meteor, məcazi mənada ‘igid’, ‘zirək’: Can gözün, Mərrix qəmzən seyfi çün
ənbər olur; // Tiri-Zöhrə, Mahi-Mehri asimanın, neyləyim [5. S. 35].
Tir planet adı Orxon-Yenisey abidələrində də işlənmişdir [21. S. 378].
Ülkər – Günəş ətrafında daim dövr edən, ondan işıq və istilik alan
səpələnmiş Qalaktik ulduz topası. Buğa bürcündəndir. Ən parlaq ulduzu
Absionadır, adi gözlə görünür:
Ülkər kimi yolda qaldı çeşmim; //
Görsət
yüzün;
ey nigari-məhru [11. S. 242].
«Ülkər kosmonimi demək olar ki, bütün qədim və müasir türk
dillərində əsasən iki variantda çıxış edir. Ülkər və Ürker» [24. S. 50]. Bu
sözün mənası haqqında türkoloqların maraqlı fikirləri vardır. Bu ulduz payız
mövzusunda Günəşin yanında olduğu zaman hava soyumağa, baharda
Günəşin qarşısına çıxdıqda hava qızmağa başlayır. Ona görə də buna Ülker,
yəni bölən deyərlər (F. Nemət). Ülker onomastik vahidinin əsl mənası ‘pusqu’
deməkdir (Sir Cerard Clauson). Fin alimi Uno Harva Altay xalqlarının dini və
mifoloji görüşləri haqqında yazdığı əsərdə göstərir ki, bu xalqların
əfsanələrinə görə, səmada Ülker ulduz topasının yerində bir deşik var və ələk
kimi bir şey vardır. Soyuq hava və soyuq külək də bu deşikdən gəlir, Ülker
kosmoniminin mənası da bununla izah edilməlidir [24. S. 50].
Ülkər onomastik vahidinin sinonim variantları daha işləkdir.
Sürəyya –
Yeddi Qardaş,
Ülkər. «Qutadğu bilig»də
Yitikən (
Yeddi
Qardaşlar) və
Ülkər planetinin adına rast gəlirik:
Pərtövi-hüsnin ziyasından
sürəyyadır xəcil; //
Surətin təbindən ol xurşidi-taban münfəil [9. S. 221].
Burada şair gözəlin hüsnün ziyasından, işığından, nurundan ən parlaq ulduz
olan Ülkərin – Sürəyyanın, işıqsaçan, parlaq Günəşin belə xəlil, mütəssir
olduğunu obrazlı – mübaliğə ilə poetik cilddə vermişdir. Yenə «Dəhnamə»
poemasında Xətai məşuqənin gəlişinin qədəmini təsvir edərkən göy
cismlərinin adına müraciət edir: Göglər qədəmində rəqsə düşdü; // Səyyarə
şüayi nəqşə düşdü [11. S. 344]. Gözəlin qədəmindən göylər oyuna düşdü,
Səyyarənin işığı, parlaqlığı isə nöqsanlı, eybli görsəndi. Şairin mübaliğəsi çox
qüvvətli, bəlkə də şişirdilmiş kimi görünsə də, təsvir bədii, obrazlı və gözəlin
qədəmi parlaq göy cismlərindən daha üstün, daha parlaq kimi təsvir olunur.
Pərvin –
Ülkər (
Yeddi Qardaş):
Mənim Pərvin təki çeşmim gecələr
uyxusuz qaldı; //
Səadət asimanında yüzün bədri-düca gördüm [9. S. 224];
Yaşıl çəmən üstə jalə çin-çin; //
Əxzər fələk üstə rəski-
Pərvin [8. S. 230].
2*
20
Zöhrə –
Venera. Günəş sisteminə daxil olan yeddi ulduzdan biri, Günəş
sisteminin Günəşə yaxınlığına görə ikinci planeti, Aydan sonra Yerə ən yaxın,
Günəş və Aydan sonra ən parlaq göy cismi (Dan ulduzu, Karvanqıran).
Klassik şərq, o cümlədən Azərbaycan mifologiyasında gözəllik rəmzi, eşq
ilahəsi. Bu ulduz Orxon-Yenisey abidələrində nağıd [21. S. 370], «Qutadğu
bilig»də Sevit [25. S. 171], Mahmud Kaşğari «Divan»ında Təmürkazuk [26. S.
141], uyğur abidələrində Altun yulduz [24. S. 49] adları ilə verilmişdir.
Klassik Azərbaycan ədəbi dilində bu planetlərin adları ərəb, fars
dillərindən alınma terminlərdir. Həbibidə, Xətaidə Zöhrə planetinin adı fikri
daha qüvvətli ifadə etmək üçün digər planet adları ilə eyni beytdə, misrada
çəkilir: Yüzünə Zöhrə, Müştəri; // Mehr ilə Mah ögünməsin [5. S. 20]; Can
gözün, Mərrix qəmzən seyfi çün ənbər olur; // Tiri-Zöhrə, Mahi-Mehri-
asimanın, neyləyim [5. S. 35]; Hər müştəri boldu ana Zöhrə; // Rəqs etdi bu
bəzmə çərxi-möhrə [11. S. 344].
Xətai Zöhrə planet adının Nahid sinonimindən istifadə etmişdir: Bir
zərrə yüzi qatında xurşid; //
Bir ləmə cəmal qatında Nahid [9. S. 78].
Şairlər bürc (göydə Günəş dairəsinin bölünmüş olduğu on iki qismin
biri), kövkəb (göy cismlərinin hər biri, ulduz) sözlərindən də poetik
məqsədlərlə istifadə etmişlər: Ənasir, şeş cəhatü həft kövkəb; // Bu doqquz
cərxi-dəvvarım xərabat [5. S. 16];
Nə kövkəbdir bu, ya rəbb kim, günəşdən
nuri rövşəndir [5. S. 40].
Bürc,
kövkəb təyini söz birləşmələrində üslubi yüklə daha çox işlənmiş,
şeirləri təravətləndirmişdir: Cəm bülbülü kim, ovci fərəh bürcündən;
// Könlüm qəfəsini aşıyan qıldı yenə [6. S. 154]; Ey qulağından asılmışdur
hidayət kövkəbi; // Aşina cəmin səbəbsiz dağıdıb zülfin şəbi [6. S. 143];
Səadət bürcünün dilxahi oldur [9. S. 115].
İzafət tərkiblərində də bu adlar işlənmişdir: Ey afitabi-dövlət, vey
kövkəbi-hidayət; //
Ey mətləyi-təcalla, vey nuri-bibidayət [5. S. 47];
Hicrin
şəbində məqsud yolunı yad qıldım; //
Bir güşədən görüngil, ey kövkəbi-
hidayət [5. S. 48];
Hər kim ki, bizi anarsa bolsun; //
Dər bürcü-səadət aşıyani
[11. S. 357]; Məclisi-üşşaqi pürnur etsə ol hər şəb nola; // Kim, məlayik şəmi
gögdə kövkəbi-rəxşandurur [9. S. 141];
Hüsnü-bürcündə sənün tək görmə-
dim bir mahi-nov; //
Necə gəzdüm zərrə tək xurşidi-aləmkərd ilən [6. S. 83].
Onomastik vahidlər bədii dildə poetik və estetik rollara malikdir.
Tədqiqat prosesində qədim və orta əsr abidələrindən gətirdiyimiz nümunələr
göstərdi ki, bu vahidlərin dildə işlənməsinin qədim tarixi vardır. Konkret
mərhələdə şairlərin əsərlərində toponimlərin, kosmonimlərin məcaziliyə – ob-
razlılığa yönəldilməsi, poetik ifadə vasitəsi kimi, bir tərəfdən, dilin ruhu, tə-