Annex XIII:
List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Slovenia; Appendices A and B
Annex XIV:
List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Slovakia; Appendix
Annex XV:
List referred to in Article 32(1) of the Act of Accession
Annex XVI:
List referred to in Article 52(1) of the Act of Accession
Annex XVII:
List referred to in Article 52(2) of the Act of Accession
Annex XVIII:
List referred to in Article 52(3) of the Act of Accession
B. Protocol No 1 on amendments to the Statute of the European Investment Bank
Protocol No 2 on the restructuring of the Czech steel industry
Protocol No 3 on the Sovereign Base Areas of the United Kingdom of Great Britain and Northern
Ireland in Cyprus
Protocol No 4 on the Ignalina nuclear power plant in Lithuania
Protocol No 5 on the transit of persons by land between the region of Kaliningrad and other parts
of the Russian Federation
Protocol No 6 on the acquisition of secondary residences in Malta
Protocol No 7 on abortion in Malta
Protocol No 8 on the restructuring of the Polish steel industry
Protocol No 9 on Unit 1 and Unit 2 of the Bohunice V1 nuclear power plant in Slovakia
Protocol No 10 on Cyprus
C. The texts of the Treaty on European Union, the Treaty establishing the European Community and
of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, together with the Treaties
amending or supplementing them, including the Treaty concerning the accession of the Kingdom
of Denmark, Ireland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the
European Economic Community and to the European Atomic Energy Community, the Treaty
concerning the accession of the Hellenic Republic to the European Economic Community and
the European Atomic Energy Community, the Treaty concerning the accession of the Kingdom
of Spain and the Portuguese Republic to the European Economic Community and the European
Atomic Energy Community, and the Treaty concerning the accession of the Republic of Austria, the
Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union in the Czech, Estonian,
Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovenian languages.
The High Contracting Parties undertake to communicate to the Commission and to each other all
necessary information required for the application of the Act concerning the conditions of accession
and the adjustments to the Treaties. Where necessary, this information shall be provided in such good
time before the date of accession as to enable the full application of the Act from the date of accession, in
particular as regards the functioning of the internal market. The Commission may inform the new
Contracting Parties of the time by which it considers it appropriate to receive or transmit specific
information. By this day of signature, the Contracting Parties were provided with a list setting out the
information obligations in the veterinary domain.
EN
23.9.2003
Official Journal of the European Union
961
EN FE DE LO CUAL,
los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.
NA DU
˚KAZ CˇEHOZˇ
prˇipojili nízˇe podepsaní zplnomocneˇní zástupci k této smlouveˇ své podpisy.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF
har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.
ZU URKUND DESSEN
haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag
gesetzt.
SELLE KINNITUSEKS
on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ,
οι υπογεγραµµένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη.
IN WITNESS WHEREOF
the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.
EN FOI DE QUOI,
les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.
DÁ FHIANÚ SIN,
chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.
IN FEDE DI CHE,
i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.
TO APLIECINOT,
attiecı¯gi pilnvarota¯s personas ir parakstı¯jušas šo lı¯gumu.
TAI PATVIRTINDAMI
tinkamai i˛galioti atstovai pasiraše˙ šia˛ Sutarti˛.
FENTIEK HITELÉÜL
az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerzo˝dést.
B'XIEHDA TA' DAN
il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.
TEN BLIJKE WAARVAN
de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben
gesteld.
W DOWÓD CZEGO
niz˙ej podpisani pełnomocnicy złoz˙yli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.
EM FÉ DO QUE,
os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente
Tratado.
NA DÔKAZ TOHO
splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.
V POTRDITEV TEGA
so spodaj podpisani pooblašcˇenci podpisali to pogodbo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT
täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA
har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.
EN
962
Official Journal of the European Union
23.9.2003
Hecho en Atenas, el dieciseis de abril del dos mil tres.
V Aténách dne šestnáctého dubna dva tisíce trˇi.
Udfærdiget i Athen den sekstende april to tusind og tre.
Geschehen zu Athen am sechzehnten April zweitausendunddrei.
Sõlmitud kuueteistkümnendal aprillil kahe tuhande kolmandal aastal Ateenas.
Έγινε στην Αθήνα, στιςδέκα έξι Απριλίου δύο χιλιάδεςτρία.
Done at Athens on the sixteenth day of April in the year two thousand and three.
Fait à Athènes, le seize avril deux mille trois.
Arna dhéanamh san Aithin ar an séú lá déag d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a trí.
Fatto a Atene, addi' sedici aprile duemilatre.
Ate¯na¯s, divi tu¯kstoši treša¯ gada sešpadsmitaja¯ aprı¯lı¯.
Priimta du tu
¯kstancˇiai trecˇiu˛ metu˛ balandzˇio šešiolikta˛ diena˛ Ate˙nuose.
Kelt Athénban, a kétezerharmadik év április havának tizenhatodik napján.
Magh
- mul f'Ateni fis-sittax-il jum ta' April fis-sena elfejn u tlieta.
Gedaan te Athene, de zestiende april tweeduizenddrie.
Sporza˛dzono w Atenach, dnia szesnastego kwietnia roku dwa tysia˛ce trzeciego.
Feito em Atenas, em dezasseis de Abril de dois mil e três.
V Aténach šestnásteho apríla dvetisíctri.
V Atenah, dne šestnajstega aprila leta dva tisocˇ tri.
Tehty Ateenassa kuudentenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.
Som skedde i Aten den sextonde april tjugohundratre.
EN
23.9.2003
Official Journal of the European Union
963