13
morfemlər də daxil olmaqla dilin struktur
vahidi hesab olun istəni-
lən səviyyəli söz və ya formanın, deyim və ya ifadənin, sintaqm və
ya cümləinin, nitq və ya mətnin linqvopsixoloji, yəni həm linqvis-
tik, həm də psixoloji şərhini vermək mümkündür.
Tədqiqatın bu fəslində leksik, leksik-qrammatik və qramma-
tik formaların gerçəklik elementi, birinci intellekt obrazı, ikinci sıra
gerçəklik elementi və ikinci intellekt obrazından ibarət tam intellekt
kodu, onun formalaşma mexanizmi izah olunur. Uşaqlar tərəfindən
formanın mənimsənilməsinin spesifikliyi ayrıca araşdırılır.
Tədqiqatın dördüncü fəslində nitq səviyyəli dil struktur
vahidləri söyləmlər səviyyəsində analiz olunur. Kommunikal, intel-
lektual və kombinal nitq söyləmlərinin yaranması,
ötürülməsi,
qəbulu və mənimsənilməsi mexanizmi şərh edilir. Uşaqlarda nitqin
yaranması və mənimsənilməsi mexanizminin özünəməxsusluğu,
yəni yetkin yaşlı insanlarda olduğundan fərqli cəhətləri əyani
şəkildə izah edilir.
Tədqiqatın beşinci fəslində yeni inteqral elm sahələrinin
yaranma zəruriyyəti əsaslandırılır. Dil strukturunun həm linqvistik,
həm psixoloji analizi yolu ilə onun linqvopsixoloji mahiyyəti izah
olunur, dilin xaotikliyi və sistem anlayışlarının mahiyyəti açıqlanır.
Dili əmələ gətirən struktur vahidlərinin forma və məna vəhdətinin
kökləri müəyyən edilir və dilin inkişaf tendensiyaları açıqlanır.
Tədqiqat əsərinin hər bir fəslinin sonunda həmin fəslə aid
nəticələr qeyd olunur. Əsər mövzu ilə bağlı ədəbiyyat siyahısı və
türk, rus, ingilis dillərində olan xülasələrlə tamamlanır.
İnanırıq ki, M.B.Əsgərovun
“Linqvopsixologiya və ya dilin
psixologiyası” adlı kitabında şərh olunan nəzəri müddəaların dilçi-
lik elmində tətbiqi bu yöndə yeni tədqiqatların aparılmasına zəmin
yaradacaqdır.
AMEA Dilçilik İnstitutu Türk dilləri şöbəsinin
böyük elmi işçisi, filologiya elmləri namizədi, dosent
Baba Balaca oğlu Məhərrəmli
14
TERMİNOLOJİ DƏQİQLƏŞDİRMƏ
İnsan tərəfindən obyektiv aləmdə mövcud olan gerçəklik
elementlərinin dərk olunması ilə bağlı müxtəlif tədqiqat əsərlərində
bir-birindən bu və ya digər dərəcədə fərqlənən izahat və şərhlər
mövcuddur. Məsələyə yanaşma metod, üsul və ya qaydalarından
(fəlsəfi, psixoloji, linqvistik, psixolinqvistik, linqvopsixoloji və s.)
asılı olaraq istər dərketmənin özünə, istərsə də apellyasiya vahidi
kimi qəbul edilən təfəkkür vahidlərinə münasibət də müxtəlifdir.
Müxtəlif dillərdə olan fəlsəfi-psixoloji, sırf psixoloji və psixoloji-
linqvistik ədəbiyyatda istər apelyasiya vahidi kimi istifadə olunan
ayrı-ayrı anlayışlara, istərsə də gerçəklik
elementinin insan tərəfindən
anlaşılıb, mənimsənilməsini və dərk olunmasını nəzərdə tutan proses-
lər kompleksinə münasibət və onlara verilən terminoloji adlar da
müxtəlifdir. Bu baxımdan əsasən rus, qismən də alman, ingilis dilli
mənbələrə istinad edən Azərbaycan dilli əsərlər də heç bir istisna
təşkil etmir. Belə ki, Azərbaycan dilində mövcud olan analoji
tədqiqat əsərlərində və elmi ədəbiyyatda da mənbə ədəbiyyatların
təsiri ilə qeyd edilən anlayışlarla bağlı həm münasibət müxtəlifliyi,
həm də terminoloji müxtəliflik müşahidə olunur.
Dilin çoxmənalılığı, sinonim cərgələrin genişliyi, ümumiyyət-
lə, dil üçün müsbət hal olsa da, terminologiyada çoxmənalılıq
fikirlərdə dolaşıqlıq və qeyri-dəqiqlik yaratdığına görə mənfi hal kimi
qiymətləndirilməlidir. Aparılan müşahidələr göstərir ki,
terminoloji
çoxmənalılıq, yəni bu və ya digər elmi terminin həmin elm sahəsi
daxilində bir neçə məna bildirməsi, eləcə də müxtəlif terminlərin
eyni bir hadisə və ya gerçəkliyi ifadə etməsi halı başlıca olaraq
aşağıdakı səbəblərdən yaranır :
1. Başqa dildə mövcud olan termin eyni bir elm sahəsinin
müxtəlif mütəxəssisləri tərəfindən sərbəst şəkildə tərcümə edilib
fərqli variantlarla dilə gətirilir;
2. Başqa dildə mövcud olan termin olduğu kimi dilə gətiril-
dikdən sonra eyni elm sahəsinin mütəxəssislərinin bir qismi tə-
15
rəfindən həmin termin orijinal dildəki kimi işlədildiyi halda, mütə-
xəssislərin digər qismi tərəfindən yerli dilə uyğunlaşdırılmış
variantda istifadə olunur;
3. Eyni bir anlayışla bağlı müxtəlif dillərə məxsus terminlər
eyni dilə gətirilir;
4. Bir anlayışı ifadə edən terminin dildə mövcud olmasına
baxmayaraq, həmin anlayışı ifadə edən beynəlxalq termin də həmin
dildə işlədilir və s.
Bu yollardan hansının düzgün, hansının yanlış olması haqqın-
da müzakirə açmaq və ya müəyyən
mülahizə söyləmək fikrində
deyilik. Yalnız onu qeyd etmək istəyirik ki, bu tədqiqatda nəzərdən
keçirilən məsələlərlə bağlı dilçilikdə, o cümlədən də türkologiyada
müxtəlif terminlər işlədilir. Bu baxımdan, terminoloji dəqiqləşdirmə-
ni vacib hesab edirik.
Burada biz tədqiqatda istifadə etdiyimiz əksər terminlərin izah
və şərhini verməyi zəruri bilirik. Həmin terminləri şəth edərkən
bəzən onların müxtəlif terminoloji lüğətlərdə verilmiş şərhini iqtibas
etməklə, bəzən mövcud terminlərə daha dolğun və düzgün hesab
etdiyimiz açıqlamaları verməklə kifayətlənmiş, bəzən isə yeni yaran-
mış terminlərin yaranma mənbəyini göstərməyi, əcnəbi sözlərin əsas
mənasını və Azərbaycan dilində daşıdığı mənanı təfərrüatı ilə şərh
etməyi məqsədəuyğun hesab etmişik..
Tədqiqatda istifadə olunmuş bəzi terminlərin isə şərhini ver-
məyə ehtiyac duymamışıq. Belə ki, müşahidələrimiz
həmin terminlə-
rin əksər istifadəçilər tərəfindən eyni şəkildə və eyni mənada işlədil-
diyini söyləməyə əsas verir. Bu tədqiqatda istifadə edilən və şərhinə
ehtiyac duyulan terminlər aşağıdakılardır:
“abstrakt təsəvvür” - dedikdə, informasiya mübadiləsində
iştirak edən, informasiyanı yaradan və ya ötürən şəxs nəzərdə tutulur;
“aktiv kommunikant” - dedikdə, informasiya mübadiləsin-
də iştirak edən, informasiyanı yaradan və ya ötürən şəxs nəzərdə
tutulur;
“aktiv ünsiyyət” - dedikdə, informasiya mübadiləsində iştirak
16
edən tərəflərin həm informasiya vermək,
həm də informasiya almaq
imkanının olduğu ünsiyyət forması nəzərdə tutulur;
“assosianizm” - dedikdə, xarici təsirlər nəticəsində yaranıb
bədən hissiyyatının əlaqələri kimi çıxış edən və bədən daxilində
mühafizə olunan hisslər nəzərdə tutulur.
“
attaral dərketmə” - dedikdə, qoxubilmə yolu ilə müəyyən
edilən gerçəklik elementinin intellekt obrazının yaranması prosesi
nəzərdə tutulur (
attar – ingilis sözu olub
gül yağı, gülab, ətir mənbəyi
mənasındadır. Qeyd edək ki, bu sözə eyni fonetik variantda
ətir
satan, ətir qabı, ətir mənbəyi mənasında bir sıra şərq dillərində də rast
gəlinir, ola bilsin ki, bu soz ingilis dilinə şərq dillərindən keçmişdir);
“
dərketmə” - dedikdə, müxtəlif metod və üsullardan istifadə
etməklə insan beynində obyektiv aləmdə mövcud
olan gerçəklik
elementinə ekvivalent intellekt obrazının yaranması prosesi nəzərdə
tutulur;
“
behaviorizm” - insanın xarici aktivliyinə, xarici faktor və
ona qarşı göstərilən reaksiyalarına, yəni “stimul-reaksiya” sxeminə
əsaslanan psixoloji cərəyandır, sadəcə müşahidə olunan və obyektiv
şəkildə qeydə alınan eksperimental tədqiqatların tərəfdarıdır (
beha-
viour – ingilis sözu olub, Azərbaycan dilində mənası
davranış, rəftar,
reaksiya deməkdir);
“
dərketmə aktı” - dedikdə, məlumatın intellekt obrazı şək-
lində qəbulu, intellekt koduna çevrilərək mühafizəsi, lazımi intellekt
kodunun axtarılıb tapılması və yenidən müvafiq gerçəklik elementinə
ekvivalent olan intellekt obrazları şəklində modullaşdırılaraq istifadə-
sini əhatə edən tam bir təfəkkür prosesi nəzərdə tutulur;
“
dərketmə fazası” - dedikdə, tam dərketmə aktının məluma-
tın qəbulu (1), qorunması (2), xatırlanması (3) və istifadəsi (4) kimi
şərti şəkildə bölünmüş 4 hissəsindən
biri nəzərdə tutulur;
“
dərketmə yarımaktı - dedikdə, dərketmə prosesinin ardıcıl
şəkildə baş verən ilk və ya son iki fazası nəzərdə tutulur;
“
dil” - ünsiyyət zamanı okkazional şəkildə yaranan dil struktur
vahidlərinin və söyləmlərin əks etdirdiyi gerçəklik elementinin yad-