Dipartimento iura sezione storia del diritto



Yüklə 6,05 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə90/265
tarix24.12.2017
ölçüsü6,05 Mb.
#17534
1   ...   86   87   88   89   90   91   92   93   ...   265

260

F. c


ostabiLe

rG 34.1: «[Pot]Iens re[rv]m om[n]ivm»

[pp. 255-294]

tale lacerto, nell’usus scribendi del lapicida del Monumentum Antio-



chenum, si adatta molto di più ad una “i”, piuttosto che ad una “t”, 

così rendendo senz’altro preferibile la lettura ‘[pot]iens’ anziché il troppo 

frettolosamente accettato ‘[po]tens’. pertanto, sotto l’aspetto strettamen-

te epigrafico, non v’è dubbio che la restituzione ‘[pot]iens’ debba essere 

senz’altro prescelta rispetto a quella finora accettata.

3. Da ‘[potitus]’ a ‘[po]tens’ a ‘[pot]iens’: il valore semantico del cam-



biamento  nella  restituzione  del  testo  sotto  l’aspetto  politico  e  giuridico-

costituzionale.

rispetto a ‘[po]tens’, fino ad ora proposto a correzione del momm-

seniano  ‘[potitus]’,  il  cambiamento  nella  restituzione  del  testo  com-

porta un diverso valore semantico, con differenze nell’interpretazione 

giuridico-costituzionale: ci troviamo infatti non di fronte all’aggettivo 

o  meglio  al  participio  presente  di  possum,  ma  di  fronte  al  participio 

presente del verbo potiri, di uso tecnico nell’espressione rerum potiri

“impadronirsi del potere”, ovvero “essere padrone del potere”, oppure 

ancora “essere padrone dello stato”. 

a confronto della lettura del mommsen, prevale il valore “locativo”, 

lo status quo nel possesso dell’onnipotenza, anziché la “dinamica” della 

conquista del potere, che si credeva di scorgere nel presunto participio 

passato ‘[potitus]’. leggendo, adesso, il participio presente ‘[pot]iens’, il 

significato del passo viene dunque ad essere: 



RG 34. 1-2:  1. in consulatu sexto et septimo, postqua[m b]el[la 

ciuil]ia  extinxeram,  per  consensum  uniuersorum  [pot]iens  re[ru]m 

om[n]ium,  rem  publicam  ex  mea  potestate  in  senat[us  populi]que 

R[om]ani [a]rbitrium transtuli.  2. Quo pro merito meo senat[us con-

sulto au]gust[us appe]llatus sum ...

«nel mio sesto (28 a.c.) e settimo consolato (27 a.c.), dopo aver 

estinto le guerre civili, trovandomi ad avere il potere assoluto per uni-

versale  consenso,  trasferii  la  repubblica  dalla  mia  potestà  al  (libero) 

arbitrio del senato e del popolo romano. 2. e per questo mio merito 

con un senatoconsulto fui chiamato augusto …».



261

F. c


ostabiLe

rG 34.1: «[Pot]Iens re[rv]m om[n]ivm»

[pp. 255-294]

ma va detto che l’interpretazione “dinamica” di ‘potitus’, quale gli ese-

geti del xx secolo credettero di riconoscere, non sarebbe stata comun-

que univoca nella lingua latina, come ben notava scheid nel passo sopra 

citato: infatti tale participio passato si presta ad esser tradotto sia “dopo 

essermi impadronito del potere supremo”, sia invece “trovatomi in pos-

sesso del / trovatomi ad avere il / potere supremo” oppure “dopo essermi 

trovato”, “una volta trovatomi in possesso del potere supremo”.

tuttavia,  come  dicevo,  dopo  il  2003  gli  editori  hanno  scartato 

‘potiens’  e  preferito  invece  ‘[po]tens’:  restituzione,  sotto  l’aspetto  stret-

tamente epigrafico, se non azzardata, certo molto meno probabile di 



‘[pot]iens’;  ma  che,  al  pari  di  questa,  comunque  non  sconvolgerebbe 

affatto il significato del passo, rispetto a quanto si credeva di capirne 

con la restituzione ‘potitus’

se la gran parte degli editori ha creduto ad un profondo cambia-

mento di significato apportato dalla nuova presunta lettura ‘potens’, ciò 

sembra conseguenza di una suggestione: cambiata la versione del testo 

edito dal mommsen, dato per acquisito in 120 anni grazie all’auctori-

tas del proponente, si è pensato che la nuova lettura, creduta a torto 

sicurissima, “dovesse” da sé comportare una significativa innovazione 

semantica (ergo costituzionale). 

ma così non è: infatti gli stessi autori, i quali hanno creduto di cam-

biare radicalmente traduzione e significato del testo, hanno prodotto 

fonti sulle occorrenze dell’espressione ‘potens rerum’ ‘potens rerum om-



nium’, che non lasciano dubbio alcuno sul significato “padrone del po-

tere” o “dello stato”, ovvero “padrone assoluto del potere” vel “padrone 

del potere assoluto”

10

, significato che solo un’inconsapevole pregiudizio 



poteva occultare. tali fonti possono anche accrescersi, ma non necessi-

tano, in verità, di alcuna conferma.

va detto però che, se un pregiudizio può avere operato dopo la sco-

perta  del  “frammento  Botteri”  o  34j  nel  2003,  già  prima,  come  ho 

ricordato  citando  scheid,  si  era  pensato  a  ‘potens’.  infatti,  nel  1978, 

il Krömer

11

, accogliendo un’idea di rudolf Kassel, aveva proposto di 



10

 cfr. tll 10.2, leipzig 1982, 277-289 s.v. potens.

11

 d. k


römer

Textkritisches zu Augustus und Tiberius (Res Gestae c. 34 - Tac. Ann. 6, 



30, 3), in zpe 28, 1978, 127-144, ma sulla paternità originaria dell’emendamento ‘potens’ 


262

F. c


ostabiLe

rG 34.1: «[Pot]Iens re[rv]m om[n]ivm»

[pp. 255-294]

sostituire ‘potitus’ con ‘potens’, perché – secondo lui – il primo avrebbe 

evocato un’azione violenta, un vero e proprio “colpo di stato”, che sem-

brava difficile credere augusto avesse ammesso nelle RG

e di ciò, nel 2003, dopo la scoperta del frammento ‘[---].ens’, nel 

credere di potervi leggere ‘[po]tens’ la Botteri

12

 s’è a sua volta  dichiarata 



convinta: «stando così il testo [secondo il mommseniano potitus], con 

l’azione espressa dal verbo potior, nel significato altrove ben attestato di 

“impadronirsi di qualche cosa, diventare padrone”, la frase di augusto 

denuncerebbe un colpo di stato: “impadronitomi di ogni cosa pubblica” 

dopo aver annientato, si intende, marco antonio e reso inerme emilio 

lepido. la stessa dichiarazione è ancora leggibile nella versione greca che 

si conserva ad ankara nella forma ἐνκρατὴϛ γενόμενοϛ. … Le testimo-

nianze [delle fonti] provano in modo abbastanza evidente che l’azione 

indicata dal verbo potiri è un agire che si ottiene costantemente con l’im-

piego della forza, spesso a seguito di un subitaneo colpo di stato. a giusto 

titolo, quindi, dovremmo rifiutare l’ipotesi che il testo di augusto con-

tenesse un verbo così negativamente connotato che neppure il consensus 



universorum avrebbe potuto del tutto legittimare e riscattare da sospetti 

“golpisti”. ….. Potens [è] molto più adatto a rendere il contegno politico 

e la posizione di ottaviano già durante lo svolgimento della guerra civile 

e dopo la vittoria su antonio. si noti come la scrittura di tacito sembra 

avvalorare questa ipotesi, quando ad esempio dice ‘sexto demum consulatu 

Caesar Augustus, potentiae securus, quae triumviratu iusserat abolevit dedi-

tque iura, quis pace et principe uteremur’ (Ann., 3. 28. 2); oppure quando 

nelle  Historiae  riconosce  che  omnem  potentiam  ad  unum

 

conferri  pacis 

interfuit’ (1. 1). il concetto espresso con la potentia definisce in modo 

appropriato il potere di augusto, un potere che ha natura simile ai poteri 

dei triumviri storici, anch’essi protagonisti delle guerre civili, come pom-

peo, crasso, cesare, antonio e lepido. Quel potere che, fin dalle origini, 

a roma si trasforma ed assume nomi diversi, e che tacito magistralmente 

anziché ‘potitus’ cfr. p. 135: «[wir haben] in dem von r. Kassel vorgeschlagenen potens mit 

sicherheit das gesuchte Wort vor uns»; cfr. anche i

d

., Grammatik contra Lexicon: rerum 



potiri, in gymnasium 85, 1978, 239-258; ed inoltre W.d. L

ebek


Res Gestae Divi Augusti 

34,1: Rudolf Kassel “potens rerum omnium” und ein neus Fragment des Monumentum Antio-

chenum, in zpe 146, 2004, 60.

12

 p. b



otteri

L’integrazione, citata a nota 2.




Yüklə 6,05 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   86   87   88   89   90   91   92   93   ...   265




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə