33
- Mən səhv etmədən deyə bilərəm ki, ayın 23-də açarları seyfə
qoyduq. - Mister Vavasour dedi. – Həmkarım həmin günün
axşamı xəstələnmişdi. O zaman Ricvey bizi tez tərk etmişdi.
Həmkarım indi bir az özünə gəlibdir. Mən yaşda olan adamla
bronxit zarafat etməyi xoşlamır, - deyə Mister Şou qəmgin
halda dilləndi.
- Ancaq mən qorxuram ki, Mister Vavasour mənim burada
olmağımdan əziyyət çəksin, xüsusilə bu gözlənilməz narahatlıq
hər şeydən üstündür.
Puaro daha bir neçə sual verdi.
Mən belə qərara gəldim ki, o, iki qohum-dayı və bacı oğlu
arasındakı dəqiq məbləği aydınlaşdırmağa çalışırdı. Mister
Vavasour anlaşılmaz qısa cavablar verirdi. Onun bacısı oğlu
bankın inanılmış xidmətçiləri idi. Pul sarıdan heç bir korluq
çəkməmişdi. O, keçmişdə də buna oxşar missiyada etibarlı yer
tutmuşdu. Axırda biz onlarla nəzakətlə xudahafizləşib bayıra
çıxdıq.
- Mən aldadılmışam, - deyə Puaro küçəyə çıxan kimi dilləndi.
- Sən
elə ümid edirdin ki, daha artıq bir şey əldə edəcəkdin?
Onlar çox darıxdırıcı qocalar idi.
- Onların darıxdırıcı qoca olması məni aldatmır, dostum. Sənin
sevdiyin bədii ədəbiyyatlarda olduğu kimi, mən gözləməzdim
ki, bankda qartal baxışlı, kobud bir adamla rastlaşam. Xeyr,
mən bir balaca aldadılmışam, bu çox asandır!
- Asandır?
- Bəli, siz bilirsiniz ki, bu uşaq sadəliyi qədər mənim üçün
asandır.
- İndi siz istiqrazların kimin tərəfindən oğurlandığını bilirsiz?
- Bəli, bilirəm.
- Ancaq, sonra biz...
- Həyəcanlanma, özünü dolaşığa salma, Hastinqs. Biz hələlik
indi heç bir şey etməyəcəyik.
- Nə üçün? Nəyi gözləyirik?
-“Olimpiya”nı gözləməliyik. O, Nyu-Yorkdan çərşənbə
axşamı qayıdacaq.
35
- Deyin görüm,- deyə əsəbi halda qışqırdım, - siz Nyu-Yorka
çatanda gəmini ilk dəfə bu centlmen tərk etmişdi?
Gəmi xidmətçisi başını qaldırdı.
- Xeyr, ser. O, gəmidən düşənlərdən lap axırıncısı idi. Mən
dilxor halda bayıra çıxdım. Gördüm ki, Puaro dişlərini
ağardaraq mənə baxır. O, xidmətçiyə təşəkkür edib, ona bir
bank çeki verdi. Sonra biz oradan ayrıldıq.
- Bu çox yaxşı oldu,- mən coşqun bir tərzdə dilləndim.
- Ancaq bu sonuncu cavab sizin nəzəriyyənizi elə bil ki,
lənətlədi!
- Hastinqs, siz bir qayda olaraq heç bir şeyi görə bilmirsiniz.
Bu sonuncu cavab mənim nəzəriyyəmin tamamilə əksini təşkil
edir.
Mən ümidsiz halda əllərimi yellətdim.
- Mən bunu rədd edirəm.
Biz yenidən qatarda Londona tərəf sürət götürdük. Puaro bir
neçə dəqiqə olardı ki, apardığı işlərin nəticələrini qeyd edirdi.
O, işini qurtardıqdan sonra yazdıqlarını zərfə qoyub möhürlədi.
- Bu məktub inspektor MkNeyl üçündür. Bu, Miss Esmi
Farkuharın
“Rendezvous” restoranında bizim şərəfimizə təşkil
edəcəyi nahar üçündür. Biz məktubları Şotland Yardını
keçərkən yola salmalıyıq.
- Ricvey haqqında nə düşünürsünüz?
- Onun haqqında? – Puaro gözlərini döyərək soruşdu.
- Nə üçün
siz düşünmürsünüz ki, ... Siz bacarmırsınız ki,...
- Hastinqs, sizin vərdişləriniz rabitəsiz inkişaf edir. Mən hər
bir fakt üzərində düşünürəm.Əgər istiqrazları Ricvey
oğurlamamışsa, bu işin yaxşı nəticə verəcəyinə tamamilə zəmin
yaradır. Bu işin bir tərəfidir.
- Ancaq, bu, Miss Farkuhar üçün yaxşı olmayacaq.
- İmkan daxilində siz haqlısınız. Hastinqs, gəl indi də bu işi
birlikdə araşdıraq. Mən görürəm ki, siz bu işə elə-belə rəng
verirsiniz. Miss Farkuharın dediyinə görə surquclanmış
bağlama sandıqdan yox olub, açıq havaya buxarlanıbdır. İndi
biz elm aləmində hal-hazırda təcrübədən keçirilməyən seyrək