Qazax xalq qəhrəmanlıq dastanı


Kazakh national heroic epos "Koblandy-batyr"



Yüklə 2,91 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə66/66
tarix15.03.2018
ölçüsü2,91 Kb.
#32507
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   66

 
306 
 
Kazakh national heroic epos "Koblandy-batyr" 
Summary 
 
In  the  "Koblandy-batyr"  epos,  the  most  popular  epic 
sample  of  the  Kazakh  people,  is  described  heroes`
  loyalty  to 
their homeland, that are distinguished by high moral qualities –  
their  wisdom,  strength  and  courage;  the  struggle  for  the 
liberation of their native land from foreign invaders. 
Eposes, which are an important part of the spiritual life of 
the Kazakh people, have deep roots. It should be noted that the 
courage and heroism of the Turkish heroes are reflected in the 
Orkhon-Yenisei  and  epitaphic  inscriptions  dating  back  to  the 
V-VIII centuries. In particular, the most ancient Kazakh heroic 
eposes  refer  to  the  VIII-X  centuries,  the  period  of  the 
disintegration 
of 
patriarchal-feudal 
relations. 
Ethnic 
consolidation  of  tribes,  emergence  of  legends  about  tribal 
battles and resettlement  of tribes in different territories are the 
basis of Kazakh eposes. The development and formation of the 
epic  style  of  these  eposes  is  associated  with  heroic 
personalities.  Among  the  Kazakh  people  we  often  see  the 
names  of  such  epic  heroes  as  Koblandy,  Kambar,  Alpamysh, 
and others. 
Numerous 
intertribal 
quarrels 
and 
disagreements 
occurring in the XV-XVI centuries led to the fall of the Golden 
Horde.  After  this  period  the  Kazakh  people  and  its  statehood 
emerged.  After  a  while,  in  the  XVII-XVIII  centuries,  the 
Dzungar-Kalmyk  feudal  lords began to  carry  out  occupational 
raids in the Kazakh lands. 
The processes occurring in this period were completed by 
the  full  formation  of  Kazakh  eposes.  Battles  between  the 
Dzungar  Kalmyks  and  Kazakhs  have  been  reflected  in  such 
epic  samples  as  "Yor-Targin",  "Yer  Kokshe",  "Karabey", 


 
307 
"Utegen-batyr",  "Arhalyg-batyr",  "Urak-Mamai",  "Shora-
batyrs", etc. 
"Koblandy-batyr" epos, consisting of 6-9 thousand lines, 
has  an  important  place  in  a  series  of  epic  samples  of  the 
Kazakh  people.  In  the  introductory  part  of  the  work, 
unexpected birth of the hero is typical for Turkic eposes. Twins 
– Koblandy and his sister Gurtka were born. Koblandy grows 
rapidly  and  attracts  attention  for  his  legendary  heroism, 
courage,  endurance.  When  he  was  a  child  –  6  years  old, 
saddling  his  horse,  he  went  to  Estemis  who  was  a  stable  boy 
and  taught  archery,  horse  riding,  heroism  and  shooting  from 
him.  
Koblandy`s marriage, rearing of his horse and other epic 
events  are  described  within  the  traditions  of  heroic  epos.  His 
first  heroic feat  is  connected with the fight  for the sake of his 
beloved girl. After the victory, he takes the beautiful Gurtka to 
his  native  land.  In  his  heroic  biography,  smart  and  beautiful 
Gurtka plays an important role. 
Koblandy`s  true  heroism  in  many  successive  battles 
against  foreign  invaders  (Gizilbash  and  Kalmyks)  is  at  the 
centre  of  epos  and  his  first  heroic  battle  is  against  Gizilbash 
Gazan Khan. 
In the "Koblandy-batyr" epos as in the epic poems of the 
Turkic and other peoples of the world, the main feature of the 
storyline  is  not  connected  with  the  personal  interests  of  the 
hero,  but  with  his  public  duty.  After  all,  indivisibility  of  the 
homeland,  the  calmness  and  well-being  of  his  people  is  very 
important  for  Koblandy,  attacking  to  Gizilbash,  Kalmyks  and 
Kipchak  lands,  conducting  a  merciless  struggle  against  Gazan 
Khan  and  Alshagir.  In  epos,  all  the  details  of  the  image  of 
Koblandy  serve  as  the  main  function  of  the  epic  hero.  All  his 
activities  are  connected  with  the  public  interest,  and  therefore 
he  is  always  more  valiant  in  his  actions,  fighting  qualities, 
valor. 


 
308 
The heroism of Koblandy is so monumental, his strength 
is  so  inexhaustible  that  the  enemy  army  consisting  of  40,000 
people looks like 40 people in  his  eyes,  the earth shakes from 
his  roar,  stones  and  rocks  break  down.  When  he  enters  the 
battle,  his  eyebrows  are  covered  with  snow  and  his  eyelashes 
with ice. He is like wrought iron. 
In  the  epos,  artistic  and  visual  means  characteristic  for 
the  Turkic  eposes  are  widely  used.  Trails  used  in  various 
episodes  (scenes)  related  with  the  hero,  create  a  memorizing 
effect.  Among  the  trails  in  this  type  is  compared  a  hero  with 
wild animals and birds: a lion, a tiger, a wolf, a falcon. Due to 
this, the love of the people for the hero is endless. 
At the same time, he is judicious, brave, talented ruler for 
his  parents,  lover  and  people.  In  the  epos,  hyperbolas  are 
widely used for describing the heroism of Koblandy, his horse 
named  Tayburyl  in  battles  and  horse  competitions.  The 
traditional  comparisons  and  epithets  used  in  the  epos, 
demonstrate  not  only  hero,  but  also  the  beauty  and  high 
qualities  of  his  horse.  For  example,  Tayburyl's  forehead  is 
likened to the moon; it runs faster than gazelle, deer and etc. 
Fighting  friends  of  Koblandy  are  also  described  in  the 
spirit of epic traditions. 
These images, being generalized, serve to reveal the true 
heroism characteristic for the hero. Among them are the images 
of  Bukenbay,  the  son  of  Koblandy,  and  Garaman,  a  colleague 
of Koblandy. Bukenbay, like his father, resembles a lion in the 
epos. 
Estemis is presented as a servant of the khan, a stableman 
and  an  educator  of  a  young  hero.  According  to  the  external 
description, he is presented at the level of the hero and warrior. 
The descriptions are within imaginary means.  
In "Koblandy-batyr" epos, in accordance with epic rules, 
numerous  enemies  of  the  hero  differs  their  strength  and  skill. 
Some of them are presented ironically. For example, Alshagir`s 


 
309 
relative, giant Gyzyler and his sons Aganas and Toganas. They 
are  mighty  as  the  Garaspan  Mountain;  Gazan  Khan  is 
compared with high mountain pass and it is mentioned that he 
is origin of khan. Despite the generality of the images, the epos 
abounds  with  hyperboles.  M.  Auezov  and  L.  Sobolev  noted 
that  enemies  of  Koblandy  –  Gazan,  Alshagir  and  Kobikta  are 
endowed with individual peculiar features. 
Along  with  other  episodes  (the  birth  of  the  hero,  the 
choice  of  the  stallion  in  the  herd,  the  battles  against  the 
enemies,  his  captivity,  etc.),  the  love  line  plays  an  important 
role  in  the  work.  Here,  as  the  initial  knot,  we  should  note  the 
first  meeting  between  Koblandy  and  Garlyga,  the  daughter  of 
the  Kobikty.  At  first  sight  Garlyga  falls  in  love  with  the 
Koblandy. 
We  should  also  note  that  Garlyga's  mother,  being  a 
Muslim,  was  at  one  time  captured  in  the  result  of  raids  by 
Kobikty on the Kipchak lands. While dying Garlyga's mother, 
bequeaths her daughter to marry with the Kipchak Muslim and 
the  girl  betrays  his  father  by  getting  married  with  Koblandy 
and  fullfils  the  will  of  the  mother.  On  the  next  plot  line,  the 
mutual love feelings between Koblandy and Garlyga are more 
described. Hence, the second line in the biography of the hero 
begins.  Here,  the  basis  of  the  collision  is  intertwined  with  the 
ancient  motif,  characteristic  for  heroic  epic  tales,  which  leads 
to  hero's  tests  in  the  struggle  for  the  future  wife.  At  the  same 
time,  in  the  "Koblandy-batyr"  epos  the  ancient  story  line 
undergoes  many  changes,  that  is,  in  this  competition  the 
victory  for  Garlyga  is  gained  not  by  the  Koblandy,  but  by  his 
son  Bukenbay.  After  that,  in  some  episodes  Garlyga  struggles 
for  the  love.  To  achieve  love,  she  releases  Koblandy  and 
Garamana from the dungeon, arranges their safe escape. 
Let  us  note  that  the  assistance  rendered  by  the  daughter 
of  the  enemy  to  the  captive  hero  is  a  characteristic  feature  of 
ancient  epic  traditions.  With  such  moments  we  meet  in  such 


 
310 
heroic 
eposes 
as 
"Kitabi-Dede 
Gorgud", 
"Koroglu", 
"Alpamysh",  in  the  romantic  poem  "Yusif  and  Ahmed",  etc. 
Although  in  the  "Koblandy-batyr"  epos  we  meet  with 
the"symptoms "of the traditional plot, at the same time, there is 
a  deep  psychologism  in  using  this  line.  To  express  his 
boundless  love  for  Koblandy,  Garlyga  shows  the  hero  a  weak 
point  in  his  father's  helmet,  and  Koblandy,  taking  aim  at  this 
point,  kills  the  Kobikty.  Besides,  Garlyga  helps  Koblandy  in 
the  battle  with  Alshagir-khan  and  in  other  battles  with  the 
enemies. 
The  composition  and  content  of  the  "Koblandy-batyr" 
epos,  the  system  of  artistically  expressive  means,  and  the 
construction  of  the  verses  reflect  the  traditions  inherent  in  the 
heroic eposes. 
From the point of view of the structure, the epos consists 
of  several  episodes  arranged  in  the  chronological  sequence, 
creating  a  single  holistic  narrative.  Used  in  epos,  numerous 
artistic-figurative  formulas  serve  to  convey  various  feelings, 
the  mood  of  the  hero.  The  Exclamations  play  a  great  role  in 
strengthening the expressiveness of the narrative. For example, 
feelings,  moods,  sadness  of  a  hero  during  an  unsuccessful 
battle are given through special expression. Exclamations are a 
kind of emotional load and create a unique effect. 
The  "Koblandy-batyr"  epos  abounds  with  religious 
concepts,  excited  exclamations,  appeals  to  sacred  objects, 
religious foci, prophets, God. From this point of view one can 
see many moments that are similar with the Karakalpak heroic 
epic  "Forty  girls"  ("Kyrk  kyz").  In  the  poetic  speech  of  the 
heroes,  you  can  often  find  such  names  as  the  Prophet  Ali, 
Hazrat  Ali,  Ikhlas-ata,  Shashti  Aziz,  Giyas,  Ilyas,  Davud,  the 
Prophet  Muhammad,  Bibifatima,  etc.  The  eposes  also  reflect 
fragments  related  to  Islam,  the  Koran,  verses  from  the  Koran, 
cults,  rituals,  and  traditions.  In  addition,  the  use  of  concepts 
related  to  cults,  prayer,  worship,  religious  rituals  makes  it 


 
311 
possible  to  evaluate  this  work  as  an  original  example  of 
Kazakh  ethnic-national  thinking.  Many  expressions  and 
phrases used in the epos are instructive. 
Important  forms  of  dialogical  and  monological  speech 
are  widely  used  in  the  composition  of  epos.  An  important 
element  that  ensures  the  expressiveness  of  epos  is  the  skilful 
use  of  syllabic  rhythm,  tact,  alliteration,  refrains  (repeating 
lines), intonations, and this factor makes possible to evaluate it 
as  an  important  sample  of  ethnic-national  consciousness.  For 
this  reason,  the  "Koblandy-batyr"  epos  demonstrates  Kazakh 
folklore and the spiritual wealth of the people.
 
 
 
 
 
 
 
 


 
312 
Низами Тагисой (Низами Таги оглу Мамедов) 
доктор филологических наук, профессор, тюрколог, 
литературовед, поэт-критик 
 
Родился  в  Уджарском  районе  Азербайджанской 
Республики, служил в армии. Окончил факультет русского 
языка  и  литературы  Азербайджанского  педагогического 
института русского языка и литературы им. М.Ф.Ахундова      
с отличием. На конкурсной основе поступил в аспирантуру 
Института,  где  ранее  получил  высшее  образование.  1986 
году  защитил  кандидатскую  диссертацию  на  тему: 
«Русские переводы пьес Самеда Вургуна и их сценическое 
воплощение». 
С  1984  года  работает  в  Бакинском  славянском 
университете  (в  прошлом  Азербайджанский  педагоги-
ческий  институт  русского  языка  и  литературы  им. 
М.Ф.Ахундова).  
С 1990 по 1992 год, находясь в докторантуре, работал 
над  диссертацией:  «Русская  поэзия  ХХ  века  в 
азербайджанских  переводах»,  что  успешно  защитил  до 
окончания  срока,  в  1992  году  получил  ученую  степень 
доктора филологических наук. 
С  1995  по  1997  гг.  заведовал  кафедрой  «Азер-
байджанского языка и литературы» в Бакинском девичьем 
университете,  с  1998  по  2010  год  –заведовал  кафедрами 
сначала  «Азербайджанского  языка  и  литературы»,  потом  
«Русского  языка  и  литературы»  в  Азербайджанском 
международном университете.   
  С  января  2011-года  по  сей  день  является  главным 
научным  сотрудником  отдела  Литературы  тюркских 
народов  Института  литературы  им.  Низами  Гянджеви 
Национальной Академии Наук Азербайджана. 
Низами  Тагисой  –  ученый,  занимающийся  наряду  с 
педагогической  работой,  плодотворной  научной  деятель-


 
313 
ностью.  Около  500  его  статей  различного  содержания 
увидели  свет  на  конференциях,  симпозиумах  и  научных 
заседаниях, страницах газет и журналов республиканского 
и международного уровней. 
В  научном  приоритете  профессора  Низами  Тагисоя 
успешно  разрабатываются  проблемы  теории  и  методо-
логии  перевода,  литературных  связей,  компаративистики, 
этногенеза,  этнологии  и  этнографии,  эпического  мыш-
ления,  традиции  фольклора,  классической  и  современной 
литературы  тюркских  народов,  актуальные  вопросы 
литературоведения, современного литературного процесса 
и других направлений. Монографии и статьи, как правила, 
отличаются  полемичностью  и  плоскостью  индиви-
дуального взгляда. 
Профессор Низами Тагисой – автор многочисленных 
статей  и  книг  о  гагаузском,  казахском,  каракалпакском, 
караимском,  карачаевском,  киргизском,  малкарском, 
ногайском,  узбекском,  хазарском  и  других  тюркских 
этносах и народах.  
Написанные  им  в  разные  годы  программы  для 
студентов  высших  учебных  заведений,  учебники  и 
учебные пособия, монографии, исследования фольклорно-
этнографического  и  теоретико-критического  характера 
одобрены  читателями  и  специалистами.  Высоко  оценены 
учеными,  литературоведами-критиками  и  тюркологами 
такие  монографии  и  книги  известного  исследователя,  как 
«Русская  поэзия  ХХ  века  в  азербайджанских  переводах» 
(Баку, 1992, 134 с. на рус. яз.), «Национальное своеобразие 
подлинника  и  перевод»  (Баку,  1998,  68  с.  на  рус.  яз.), 
«Драматургия  Самеда  Вургуна  на  русском  языке»  (Баку, 
1999,  132  с.  на  рус.  яз.),  «Поэтический  перевод»  (Баку, 
2001,  245  с.  на  рус.  яз.),  «Каракалпакская  литература» 
(Баку,  2007,  296  с.  на  рус.  яз.),  «Течение  прозы:  контекст 
времени и пространства» (Баку, 2008, 152 с. на азерб. яз.), 


 
314 
Фольклорно-этнографическое  исследование  «Шильян  – 
мудрое слово как родник» (Баку, 2009, 172 с. на азерб. яз.), 
о творчестве рано ушедшего из жизни неизвестного поэта-
фронтовика  Великой  Отечественной  войны  «Сафтар 
Гасанзаде. Строки, навеянные тоской по родине и запахом 
пороха»  (Баку, 2009, 76 с. на азерб. яз.), «Этнос и эпос: с 
прошлого к настоящему» (Баку, 2010, 372 с. на азерб. яз.), 
об  особом  устно-классическом  жанре  азербайджанского 
фольклора «Поэтика мейханы» (Баку, 2011, 432 с. на азерб. 
яз.),”Каракалпакская  литература”  (Баку,  2015,    456  с.),    
“Карачаевская  литература”(  Баку,  2016,  312  с.),  «Роман 
Эльчина  «Голова»  в  контексте  структурно-  функцио-
нального анализа» (Баку, 2017, 272 с. на азерб. яз.) и др. 
Профессор  Низами  Тагисой  –  ученый,  постоянно 
занимающийся 
вопросами 
теории 
и 
практики 
художественного перевода. Он впервые в азербайджанской 
тюркологии обратился к фольклорной памяти кыпчакских 
тюрков,  переводу  «Каракалпакские  народные  сказки» 
(Баку,  2006  г.)  и  рассказ  казахского  писателя  М.Ауэзова 
«Красавица в трауре» (Баку, 2017) и др. на родной язык. 
Член  Союза  писателей  Азербайджана  Низами 
Тагисой  преподнёс  почитателям  поэзии  два  сборника 
стихотворений  и  поэм:  «Будешь  искать  меня»  (Баку, 
«Сяда»,  2000),  «Может  мир  заблудился»  (Баку, 
«Азернешр»,  2004)  и  повесть  «Сказка  о  Натике  и  кара 
зурне,  или  обоим  элегия»  (Баку,  2008).  Часть  его  стихот-
верений и поэм переведена поэтом Гией Пачхаташвили на 
русский язык и изданы в периодической печати. Несколько 
стихотворений  Низами  Тагисоя  переложены  на  музыку  
композиторами  Джаванширом  Гулиевым  и  Разимом 
Пашаевым. 
Впервые в Азербайджане профессор Низами Тагисой 
совместно  с  другими  авторами  (профессором  Рафиком 
Манафоглы  и    профессором    Рустамом  Камалом) 


 
315 
подготовил и издал «Толковый словарь переводоведческих 
терминов» (Баку, 2010, 164 с. на азерб. яз.). 
Профессор  Низами  Тагисой  –постоянный  участник 
проводимых  в  стране  и  за  её  пределами  престижных 
международных конфереций и симпозиумов. 
Профессор  Низами  Тагисой  около  трех  десятилетий 
работает  над сбором фольклорных образцов, этногенезом, 
эпическим  мышлением  тюркских  народов,  составлением 
учебника  по  современной  тюркской  литературе,  издание 
которого намечается многотомником. 
Теоретические суждения профессора Низами Тагисоя 
об  азербайджанско-русских,  азербайджанско-узбекских, 
азербайджанско-каракалпакских, 
азербайджанско-кара-
чаевских литературных связях, или об актуальных пробле-
мах современнего литературоведения, в том числе, связан-
ных  с  творчеством  А.Блока,  С.Есенина,  К.Симонова, 
А.Адалис, П.Антокольского, А.Твардовского, С.Васильева, 
С.Вургуна,  Мир  Джалала,  И.Эфендиева,  Анара,  Эльчина, 
А.Рагимова, Е.Гусейнбейли, Р.Равана, Э.Ахмеда, К.Кюргы-
рахлы, А.Халафли, Ю.Нагмекяра, А.Мадатоглы и др. счи-
таются оригинальными страницами литературной критики. 
Сведения  о  Низами  Тагисое  даются  в  биографи-
ческом  сборнике  «Ученые  и  просветители  Азербайджана 
ХХ  века».  Он  обладатель  премий  «Золотое  перо», 
«Авторитетный 
ученый 
народа», 
ему 
присвоено 
“Заслуженный учитель Азербайджана”. 
В  настоящее  время  профессор  Низами  Тагисой 
занимается  научно-педагогической  деятельностью  на 
кафедре  «Азербайджанской  литературы»  в  Бакинском 
славянском  университете  и  в  НАН  Азербайджана  в 
Институте  литературы  им.  Низами  Гянджеви.  Перио-
дически    печатает  статьи  и  монографии,  посвященные 
различным проблемам современной литературной науки и 
критики. 


 
316 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Elm və təhsil” nəşriyyatının direktoru: 
professor Nadir MƏMMƏDLİ 
 
 
Kompüter dizayneri: Zahid Məmmədov 
Texniki redaktor:       Ruhiyyə Abbasova 
 
 
Çapa imzalanmış 17.10.2017 
Şərti çap vərəqi 19.75. Sifariş № 587 
Kağız formatı 60х84 1/16. Tiraj 300 
 
Kitab “Elm və təhsil” nəşriyyat-poliqrafiya 
müəssisəsində səhifələnib çap olunmuşdur. 
E-mail: elm.ve.tehsil@mail.ru 
Tel: 497-16-32; 050-311-41-89 
Ünvan: Bakı, İçərişəhər, 3-cü Maqomayev döngəsi 8/4. 
 

Yüklə 2,91 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   66




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə