axtarmaqdan xilas edib belə səlisləşdirmək olardı:
Gördüm bizim
həyətdə çox böyük və gözəl bir ağac bitib.
Başqa cümlə üzvlərinə nisbətən, zərfliyin xəbərdən sonra
işlənməsi halları pyesin dilində daha çox nəzərə çarpır. Bu cəhət
bütün zərfliklərə deyil, daha çox yer zərfliyinə aiddir. Pyesdə
zərfliyin digər növlərinin də xəbərlə inversiyası müşahidə edilir,
lakin bunlar yer zərfliyi ilə xəbərin inversiyası qədər çox fakt
vermir. Maraqlı cəhətlərdən biri də budur ki, yer zərflikləri
içərisində yönlük halda olanlar inversiyaya daha çox uğramışdır.
Məsələn:
Bircə başını qalxız qoy d i z i m i n ü s t ü n ə.
(14)
…öz
nökərindən göndərir N ə c ə f b ə y i n e v i n ə.
(59)
Di yeri
gedək i r ə l i.
(44)
Əlacım ona qalıbdır ki, həmişəlik göndərim k ə
n d ə.
(15)
Yaxşı, get, indi mən gəlirəm s ə n i n y a n ı n a
. (29)
Budur, mən səkkiz ildən artıqdır ki, getmişəm İ r a n a
(55) və s.
Az hallarda yerlik halda olan zərfliklərin xəbərlə inversiyasına
da rast gəlmək olur.
Sən allah, Pəri, tez-tez gəl-get mənim
yanıma, yoxsa dustaq kimi qalmışam d ö r d d i v a r ı n a r a s ı
n d a.
(26)
Məlumdur ki, təyinlə tərzi-hərəkət zərfliyi, əsasən, aid
olduqları üzvə görə müəyyənləşir; təyin ad bildirən sözlərin,
zərflik hərəkətin əlamətini bildirir. Danışıq zamanı fasilə, vurğu,
avaz və s. hesabına zərflik də öz qanuni yerini dəyişə bilir.
Məsələn, Səlim bəyin dilindəki «
Mənim duam Mirzənin
dualarından yaxşı allaha çatar»
- cümləsində
yaxşı
sözü
allah
sözünü təyin etmir, işin icra tərzini bildirir. Bu cümlədə üslubi
cəhət də yoxdur, yalnız danışıq dilinə aludəçilik vardır. Belə
vəziyyət aşağıdakı misalda
atlı
sözünə də aiddir:
Heç, anacan, istəyirəm bir a t l ı şəhərdən çölə gəzməyə
çıxam
. (24) Hətta bəzən frazeoloji vahidlə ifadə olunmuş zərflik
də belə bir qeyri-dəqiq məqamda işlədilmişdir:
Xudaya, bilirəm,
qiyamət günü y ü z ü q a r a dərgahına gələcəyəm.
(61) Bu
cümlədə
yüzü qara
ifadəsi
dərgah
sözünü təyin etmir, xəbərin
tərzini bildirir.
Əsərdə az hallarda məqsəd zərflikləri ilə xəbərin inversiyasına
da rast gəlirik.
Çıxmışdım şəhərdən çölə b i l d i r ç i n d u t m a ğ
a
. (39)
208
Göründüyü kimi, pyesdə cümlə üzvlərinin inversiyası xəbər
zonası üçün daha xarakterikdir. Bu hal hətta sabit söz
birləşmələrinin komponentləri arasında, ismi və feli
komponentlərin yerləşməsində də özünü göstərir. Adətən ədəbi
dildə frazeoloji vahidlərin adlardan ibarət olan tərəfləri feli
tərəfdən əvvəl gəldiyi halda, pyesdə işlənmiş bir çox cümlələrdə
feli tərəf əvvəl yerləşmişdir. Məsələn:
Kişi q u r ş a n ı b qumara.
(24)
Olub-qalanı v e r d i n bada.
…bəlkə əqli başına gəldi, qumarı q o y d u yerə.
(26)
…can y ı ğ ı l
ı b boğazıma.
(46)
Cümlə üzvlərinin inversiyasına yalnız dialoqlarda deyil,
remarkalarda, müəllifin öz dilində də təsadüf olunur. Lakin bu
hal obrazların dilində olduğu qədər geniş yayılmamışdır. Konkret
şəkildə göstərmək olar ki, remarkalarda inversiya imkanı olan 92
sadə geniş nəqli cümlədən yalnız 17-də cümlə üzvlərinin sırası
pozulmuşdur. Qəribə cəhət burasıdır ki, həmin 17 cümlədən 16-
da yer zərfliyi ilə xəbər öz yerini dəyişmişdir. Burada isə yönlük
halda olan yer zərflikləri üstünlük təşkil edir:
Özünü yıxır
k ü r s ü n ü n ü s t ü n ə
. (37) Gəlir çökür
S o n
a x a- n ı m ı n b a ş ı n ı n ü s t ü n d ə.
(54) Süleyman bəy
avçının köməyi ilə başını qavzıyıb qoyur o n u n d i z i n i n ü s t
ü n ə.(44) Əyləşir
b a ş ı n ı n ü s t ü n d ə
. (44) Boynundan tutub
itəliyir o biri
o t a ğ a.
(52) Nəcəf bəy tökür
ç a y a
. (92) Pulu qoyur
c i b i n ə
. (51) Yeriyir
i r ə l i.
(33) Təməssükü və girovu alıb
qoyur
c i b i n ə
. (51) Atasının qolundan dutub çəkir
ç ö l ə
. (35)
Keçir o biri
o t a ğ a.
(34) Kərim yeriyir
q a b a ğ a
. (35) Yeriyirlər
q
a b a ğ a
. (44) Yüyürür
N ə c ə f b ə y i n d a l ı n c a.
(53) Mücrü-
nü atır
o t a ğ ı n o r t a s ı n a.
(51)
Müəllifin dilindəki inversiya tipləri canlı danışıq dilində indi
də geniş şəkildə müşahidə olunur. Remarkalarda söz sırası ədəbi
dil qaydalarına daha yaxındır. Müəllif dilində yalnız bir cümlədə
mübtəda ilə xəbərin inversiyasına rast gəlirik ki, bu da məntiqi
vurğu ilə əlaqədardır: Nümayan olur
S o n a x a n ı m ı n o t
a ğ ı.
(23) Məhz başqa məkan deyil, növbəti şəkildə Sona
xanımın otağının nümayan olduğunu göstərmək üçün cümlə
üzvləri bu şəkildə sıralanmışdır.
209
Cümlə üzvlərinin sırası ilə əlaqədar maraqlı cəhətlərdən biri
də cümlələrdə qoşulma konstruksiyaların işlənməsidir. Bu
cəhətdən pyesin dili üçün aşağıdakı cümlələr xarakterikdir:
Amma onun nökəri Cavad indi olub Ağa Cavad, s ö v d a g
ə r i- m ə ş h u r.
(56)
Qədim vaxt murov vədəmdə görürdün
ətraf bəyləri cəm olub av binası qoyurdular, q u ş a v ı y a q a
b a n a v ı
(9)
Buranın yerindən, havasından əlavə, suyu çox
içməlidir, b u z k i m i y ü r ə k s ə r i n i d ə n.
(40)
Xub,
ağa İsmayıl, siz bana bir bunu söylüyün görüm, Nəcəf bəyin
yaxşı dost-aşnaları var idi.
D ö v l ə t l i ş ə x s l ə r.
Məgər
heç onlardan binəvayə bir kömək çatmır?
(58) və s.
Təsəvvür etmək mümkündür ki, nitq prosesində müəyyən
hadisə, əlamət, xüsusiyyət unudulur və cümlənin sonunda yada
düşür, müəyyən fasilə və intonasiya ilə ayrılsa da, yenidən
cümləyə qoşulur.
Cümlə üzvlərinin sırası ilə əlaqədar bu qısa qeydlərdən
aydın olur ki, Ə.Haqverdiyev öz dram dilini bu sahədə
ədəbiləşdirməyə çalışsa da, onun əsərlərində canlı dilin
xüsusiyyətləri çox güclü olduğundan ədib bunların yalnız cüzi bir
hissəsinə əl gəzdirə bilmiş, cümlə üzvlərinin sırası ilə əlaqədar bir
sıra cəhətlər xalq danışıq dilinin canlı izləri və bədii dilin
tələblərindən irəli gələn mühüm bir vasitə kimi onun əsərlərində
mühafizə olunub saxlanmışdır.
MÜRƏKKƏB CÜMLƏ
Ədəbi dili ümumxalq danışıq dilinə yaxınlaşdırmaq meyli ən
iri sintaktik birləşmələrdən olan mürəkkəb cümlələrin
quruluşunda da qabarıq şəkildə təzahür edir. Pyesin mürəkkəb
cümlə fondunu diqqətlə nəzərdən keçirdikdə məlum olur ki,
M.F.Axundova qədərki klassik ədəbi dil çox sürətlə öz yerini
danışıq dili əsasında qurulmaqda olan milli ədəbi dilə
verməkdədir. Pyesdə mürəkkəb bağlayıcılarla düzələn saysız-
hesabsız mürəkkəb cümlələrə təsadüf olunmur və demək olar ki,
belə cümlələr yox dərəcəsindədir. Sadə bağlayıcıların özləri də
(«ki» və «amma» müstəsna olmaqla) az işlənmişdir.
210
Dostları ilə paylaş: |